Mateus 20

Metiu ge Efeso (NMWS) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Helak wana bagalogugui sohode ti ya. Tolomo hotiya henenai suwok i setagi i pataemid bobode topadine ge si la si kaiwo he wana greip hana baguye.
1 Porque o reino dos céus é semelhante a um dono de casa que saiu de madrugada para assalariar trabalhadores para a sua vinha.
2 I liwo heidiye i nga, “Yan ya bwele a pamaisemiu silba pele-tiya sohode yan hotiya maisane.” Sidiye si nga, “I dohob,” habeto i patileid si la si kaiwo he wana greip hana baguye.
2 E, tendo ajustado com os trabalhadores a um denário por dia, mandou-os para a vinha.
3 He naen oklok i setagi hedi, i paidiid bobode topadine si midimidi he bagamaket, si mimibwage ege.
3 Saindo pela terceira hora, viu, na praça, outros que estavam desocupados
4 Bwen i liwo heidiye i nga, “Humiu hedi, gen hu la hu kaiwo he lo greip hana baguye, iloke a giyau vetahe maisamiu, taine bwele a deginawi pangak heimiu.”
4 e disse-lhes: Ide vós também para a vinha, e vos darei o que for justo. Eles foram.
5 Bwen si lok.
5 Tendo saído outra vez, perto da hora sexta e da nona, procedeu da mesma forma,
6 Hawesine ege paib oklok bwen i setagi hedi ge i paidiid bobode topadine si midimidi. Bwen i tayakid i nga, “Sahe kaiwane hu midimidi he ya, yan bwabwaligane hu mimibwage ege?”
6 e, saindo por volta da hora undécima, encontrou outros que estavam desocupados e perguntou-lhes: Por que estivestes aqui desocupados o dia todo?
7 Si golase halingane si nga, “Kaiwane taine tolomo hotiya i deyomoyai kaiwo kaiwane.”
7 Responderam-lhe: Porque ninguém nos contratou. Então, lhes disse ele: Ide também vós para a vinha.
8 Hobak i kokoyavi suwok, baguye tonuwage i liwo tokaiwo hedi tomatahasik heine i nga, “U gonid tokaiwo ge maisadiye u giyau, u telipune hebwaden a bigi dumuyaiid heidiye ge u pwamwao henebwaden ga a bigi deiyanid heidiye.”
8 Ao cair da tarde, disse o senhor da vinha ao seu administrador: Chama os trabalhadores e paga-lhes o salário, começando pelos últimos, indo até aos primeiros.
9 Hebwaden si kaiwo telipune paib oklok kokoyavi si luwom ge si howo maisadiye hana kaikai sohode yan bwabwaligane maisane, si lotomase silba pele-tiya ngangane.
9 Vindo os da hora undécima, recebeu cada um deles um denário.
10 Iyete sauge hebwaden i bigi deiyanid si luwom, si nuwotu tage bwele maisadiye si eho pakai, age sidiye hedi, bwabwaligadiye si ho silba pele-tiya ngangane.
10 Ao chegarem os primeiros, pensaram que receberiam mais; porém também estes receberam um denário cada um.
11 Saugeine maisadiye si howo, bwen si telipune si lobaeyan baguye tonuwagane,
11 Mas, tendo-o recebido, murmuravam contra o dono da casa,
12 si nga, “Bobode hebwaden u bigiid dumuyai ya, si kaiwo patanmwalao, age hamai he parae rarareine ha logaisi he yan bwabwaligane, bwen u pamaiseyai sohode hedi sidiye.”
12 dizendo: Estes últimos trabalharam apenas uma hora; contudo, os igualaste a nós, que suportamos a fadiga e o calor do dia.
13 I golase halingadiye ge i liwo bwaidiye hotiya heine i nga, “Heliya, taine a deginawi pangak heim. Wente u taeman yan bwabwaligane u kaiwo maisam silba pele-tiya, age?
13 Mas o proprietário, respondendo, disse a um deles: Amigo, não te faço injustiça; não combinaste comigo um denário?
14 Maisam u howo ge u yogo. Nuwau tolomo gane a howo muyai maisane a giyau heine sohode hedi a giyau heim.
14 Toma o que é teu e vai-te; pois quero dar a este último tanto quanto a ti.
15 Age tage tan bosowaiu totou lo mwani a dehowo ge a deginawi sohode sahe a nuwotuyan, ine? Nau a muloluyanid bobode, mwatan ge u yamwakabu-yanau?”
15 Porventura, não me é lícito fazer o que quero do que é meu? Ou são maus os teus olhos porque eu sou bom?
16 Bwen Yeisu i nga, “Sohode ti yo, hebwaden sauge ya si midumuyai bwele si midei, ge hebwaden sauge ya si midei bwele si midumuyai.”
16 Assim, os últimos serão primeiros, e os primeiros serão últimos [porque muitos são chamados, mas poucos escolhidos].
17 Sauge Yeisu i ela Jerusalem kaiwane, i sehapeid wana topadavae si he-yawate si he-iwo (12), iloke sidiye ege habe i lihulihu heidiye i nga,
17 Estando Jesus para subir a Jerusalém, chamou à parte os doze e, em caminho, lhes disse:
18 “Hobak ta ela Jerusalem kaiwane, iloke Tolomo Natune bwele si taeman topowo lalahine ge Logugui hana topapalapu he nimadiye. Iye hana logugui bwele si ginawi gen i mate
18 Eis que subimos para Jerusalém, e o Filho do Homem será entregue aos principais sacerdotes e aos escribas. Eles o condenarão à morte.
19 ge si hotei hebwaden taine Judiya-yan sohode he nimadiye. Bwen sidiye si yamwa tunetune-yan, si rabrabik-an ge si tagakoros-yan. He yan ho-tuwonine habe i suwoyukim he mate.”
19 E o entregarão aos gentios para ser escarnecido, açoitado e crucificado; mas, ao terceiro dia, ressurgirá.
20 Habeto Sebedi poniyene i luwom Yeisu heine, he-bwaine he-nanatune bobode si toiwo, Jems ge Jon, ilok i lipwakoko Yeisu he matane ge i hawanun heine.
20 Então, se chegou a ele a mulher de Zebedeu, com seus filhos, e, adorando-o, pediu-lhe um favor.
21 Yeisu i liwo heine i nga, “Sahe nunuwam?”
21 Perguntou-lhe ele: Que queres? Ela respondeu: Manda que, no teu reino, estes meus dois filhos se assentem, um à tua direita, e o outro à tua esquerda.
22 Yeisu i liwo heidiye i nga, “Taine hu delapu te sahe hu hahawanun-an. Bosowaimiu ege tilao hana kom gane habe a mun hei bwele hu mun hei?”
22 Mas Jesus respondeu: Não sabeis o que pedis. Podeis vós beber o cálice que eu estou para beber? Responderam-lhe: Podemos.
23 Habeto i liwo heidiye i nga, “Tolosuwok, habe hu mun he lo kom heine, age taine bosowau a deliwo sega bwele i tuwodau he lo hinone o hebe sega i tuwodau he lo gegebe. Bagamiye hebwaden yake Tamau i lovivine-yan henebwaden i haseid ege kaiwadiye.”
23 Então, lhes disse: Bebereis o meu cálice; mas o assentar-se à minha direita e à minha esquerda não me compete concedê-lo; é, porém, para aqueles a quem está preparado por meu Pai.
24 Sauge topadavae si he-yawate (10) si longe wase ya, bwen si hata mamaliye-yanid Jems ge Jon.
24 Ora, ouvindo isto os dez, indignaram-se contra os dois irmãos.
25 Habeto Yeisu i gon paseid topadavae si lok heine ge i nga, “Hu lapu, hebwaden taine si degoru Helak heine, wedi tologugui-yan si logugui-yanid ge wedi todedei si pagaisi wedi logugui he-bwaidiye heidiye.
25 Então, Jesus, chamando-os, disse: Sabeis que os governadores dos povos os dominam e que os maiorais exercem autoridade sobre eles.
26 Agegene humiu tab sohode ti yake. Sega hebe nuwane hidane i kai he gamwamiu, gen i tabwa lemi tokaiwo.
26 Não é assim entre vós; pelo contrário, quem quiser tornar-se grande entre vós, será esse o que vos sirva;
27 Ge sega hebe nuwane sohode todedei, gen i tabwa lemi hepapatile.
27 e quem quiser ser o primeiro entre vós será vosso servo;
28 Sohode nau Tolomo Natune taine a deluwom tage hu kaiwo heyau, agegene a luwom gen a kaiwo heimiu, ge a taeman yawediu iloke a pamaise pahavileid bobode si hoyowate.”
28 tal como o Filho do Homem, que não veio para ser servido, mas para servir e dar a sua vida em resgate por muitos.
29 Sauge Yeisu he-bwaine wana topadavae si seyok Jeriko, boda non lak si sedumuyai Yeisu he muine.
29 Saindo eles de Jericó, uma grande multidão o acompanhava.
30 Tomatagin si he-iwo si tutuwodau he hiyede hadidine, ge sauge si longe Yeisu i sehadidiid, bwen si gon si nga, “Guyau, Deivid Tubune, u nuwalolu-yanai.”
30 E eis que dois cegos, assentados à beira do caminho, tendo ouvido que Jesus passava, clamaram: Senhor, Filho de Davi, tem compaixão de nós!
31 Boda si goyamwarare-yanid ge si liwo heidiye tage si emipahab, agegene sidiye habe si gon gaigaisi si nga, “Guyau, Deivid Tubune, u nuwalolu-yanai.”
31 Mas a multidão os repreendia para que se calassem; eles, porém, gritavam cada vez mais: Senhor, Filho de Davi, tem misericórdia de nós!
32 Yeisu i setalmidi, bwen i gon heidiye ge i tayak i nga, “Sahe nuwamiu a ginawi kaiwamiu?”
32 Então, parando Jesus, chamou-os e perguntou: Que quereis que eu vos faça?
33 Si golase halingane si nga, “Guyau, nuwamai u palale matamai.”
33 Responderam: Senhor, que se nos abram os olhos.
34 Yeisu i hatatilao-yanid ge i pihasik matadiye, bwen he sauge yake matadiye si palale ge si sedumuyai heine.
34 Condoído, Jesus tocou-lhes os olhos, e imediatamente recuperaram a vista e o foram seguindo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.