Efésios 5
Dutch: Gods Boek (NLD_GBV) vs NVI
1 Volg daarom Gods voorbeeld, als zijn dierbare kinderen,
1 Portanto, sejam imitadores de Deus, como filhos amados,
2 door consequent liefde te betonen, zoals Christus zijn liefde voor ons heeft betoond: Hij gaf zijn leven voor ons, als een aangenaam geurend offer – een geschenk voor God.
2 e vivam em amor, como também Cristo nos amou e se entregou por nós como oferta e sacrifício de aroma agradável a Deus.
3 Leef dus zoals het christenen betaamt. Er mag bij jullie geen sprake zijn van seksueel wangedrag of eender welke andere vorm van immoraliteit, noch van hebzucht,
3 Entre vocês não deve haver nem sequer menção de imoralidade sexual nem de qualquer espécie de impureza nem de cobiça; pois estas coisas não são próprias para os santos.
4 noch van schunnigheid, dwaas gepraat of vuile moppen – die zijn ongepast. In plaats daarvan moeten jullie God danken.
4 Não haja obscenidade nem conversas tolas nem gracejos imorais, que são inconvenientes, mas, ao invés disso, ação de graças.
5 Jullie moeten goed beseffen dat niemand die zich bezighoudt met seksueel wangedrag, immoraliteit of begerigheid naar wat anderen toebehoort – begerigheid naar wat anderen toebehoort is afgoderij – recht heeft op een aandeel in het koninkrijk van Christus en God.
5 Porque vocês podem estar certos disto: nenhum imoral nem impuro nem ganancioso, que é idólatra, tem herança no Reino de Cristo e de Deus.
6 Laat niemand jullie met holle woorden misleiden: het is wegens dergelijk gedrag dat God de mensen zal straffen die in ongehoorzaamheid leven.
6 Ninguém os engane com palavras tolas, pois é por causa dessas coisas que a ira de Deus vem sobre os que vivem na desobediência.
7 Zorg dus dat jullie niet met hen meedoen.
7 Portanto, não participem com eles dessas coisas.
8 Vroeger waren jullie immers duisternis, maar nu zijn jullie licht, omdat jullie bij de Heer horen. Leef dus als mensen van het licht.
8 Porque outrora vocês eram trevas, mas agora são luz no Senhor. Vivam como filhos da luz,
9 Uit het licht komt namelijk alle goedheid, rechtvaardigheid en waarheid voort.
9 pois o fruto da luz consiste em toda bondade, justiça e verdade;
10 En probeer te ontdekken wat de Heer vreugde geeft.
10 e aprendam a discernir o que é agradável ao Senhor.
11 Neem niet deel aan de vruchteloze praktijken van de duisternis; ontmasker ze daarentegen.
11 Não participem das obras infrutíferas das trevas; antes, exponham-nas à luz.
12 De dingen die stiekem door die mensen gedaan worden, zijn immers te schandalig voor woorden.
12 Porque aquilo que eles fazem em oculto, até mencionar é vergonhoso.
13 Maar ze worden zichtbaar wanneer ze aan het licht worden blootgesteld.
13 Mas, tudo o que é exposto pela luz torna-se visível, pois a luz torna visíveis todas as coisas.
14 En alles wat zichtbaar wordt, wordt zelf licht. Daarom wordt er gezegd: “Word wakker, jij die slaapt, en verrijs uit de dood; dan zal het licht van Christus je beschijnen.”
14 Por isso é que foi dito: "Desperta, ó tu que dormes, levanta-te dentre os mortos e Cristo resplandecerá sobre ti".
15 Let daarom zorgvuldig op je manier van leven. Leef niet als dwaze, maar als verstandige mensen.
15 Tenham cuidado com a maneira como vocês vivem; que não seja como insensatos, mas como sábios,
16 Maak gebruik van elke gelegenheid die je krijgt, want we leven in slechte tijden.
16 aproveitando ao máximo cada oportunidade, porque os dias são maus.
17 Wees dus niet onverstandig, maar leer begrijpen wat de Heer wil.
17 Portanto, não sejam insensatos, mas procurem compreender qual é a vontade do Senhor.
18 Bedrink je niet, want dat leidt tot uitspattingen. Wees daarentegen vervuld van de Geest,
18 Não se embriaguem com vinho, que leva à libertinagem, mas deixem-se encher pelo Espírito,
19 en spreek elkaar toe met psalmen, gezangen en geestelijke liederen; zing en musiceer van harte voor de Heer.
19 falando entre si com salmos, hinos e cânticos espirituais, cantando e louvando de coração ao Senhor,
20 Dank God de Vader daarbij voortdurend voor alles, in de naam van onze Heer Jezus Christus.
20 dando graças constantemente a Deus Pai por todas as coisas, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo.
21 Aanvaard elkaars gezag, uit ontzag voor Christus.
21 Sujeitem-se uns aos outros, por temor a Cristo.
22 Vrouwen, aanvaard het gezag van je man zoals je het gezag van de Heer aanvaardt.
22 Mulheres, sujeitem-se a seus maridos, como ao Senhor,
23 De man is namelijk het hoofd van zijn vrouw, zoals Christus het hoofd is van de kerk – Hij heeft haar gered en tot zijn lichaam gemaakt.
23 pois o marido é o cabeça da mulher, como também Cristo é o cabeça da igreja, que é o seu corpo, do qual ele é o Salvador.
24 En zoals de kerk onder het gezag van Christus staat, moet de vrouw zich in alle opzichten naar haar man schikken.
24 Assim como a igreja está sujeita a Cristo, também as mulheres estejam em tudo sujeitas a seus maridos.
25 Mannen, heb je vrouw lief zoals Christus de kerk liefhad en zijn leven voor haar gaf,
25 Maridos, amem suas mulheres, assim como Cristo amou a igreja e entregou-se a si mesmo por ela
26 om haar heilig te maken door haar schoon te wassen met zijn Woord,
26 para santificá-la, tendo-a purificado pelo lavar da água mediante a palavra,
27 teneinde haar als een stralende kerk voor zich te plaatsen, zonder smet, rimpel of iets dergelijks, maar zuiver en smetteloos.
27 e apresentá-la a si mesmo como igreja gloriosa, sem mancha nem ruga ou coisa semelhante, mas santa e inculpável.
28 Op dezelfde manier moeten mannen hun vrouw liefhebben zoals ze hun eigen lichaam liefhebben, want wie zijn vrouw liefheeft, heeft zichzelf lief.
28 Da mesma forma, os maridos devem amar as suas mulheres como a seus próprios corpos. Quem ama sua mulher, ama a si mesmo.
29 Niemand haat immers zijn eigen lichaam. Integendeel, hij voedt en koestert het, zoals Christus dat doet met de kerk,
29 Além do mais, ninguém jamais odiou o seu próprio corpo, antes o alimenta e dele cuida, como também Cristo faz com a igreja,
30 omdat wij delen van zijn lichaam zijn.
30 pois somos membros do seu corpo.
31 Daarom zal een man zijn vader en moeder verlaten en zich aan zijn vrouw verbinden, zodat ze samen een nieuwe eenheid vormen. Ze zijn dus niet langer twee, maar één lichaam.
31 "Por essa razão, o homem deixará pai e mãe e se unirá à sua mulher, e os dois se tornarão uma só carne".
32 Dit mysterie is groot; ik spreek over Christus en de kerk.
32 Este é um mistério profundo; refiro-me, porém, a Cristo e à igreja.
33 Hoe dan ook, ieder van jullie moet zijn vrouw liefhebben zoals hij zichzelf liefheeft en de vrouw moet haar man respecteren.
33 Portanto, cada um de vocês também ame a sua mulher como a si mesmo, e a mulher trate o marido com todo o respeito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.