Números 9

nkr (NKR) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Gai Tagi Maolunga ga basa ange gi Moses i de vao o Sinai, i tahi malama o de lua ngadau i dua delaadeu ssao ga hulo gee mai i de henua go Egypt, ga hai ange,
1 No primeiro mês, do segundo ano após a saída do Egito, o Senhor falou a Moisés no deserto do Sinai.
2 “Haia de gau Israel gi dao ina Taonga Hagasili i de masavaa gu hagailonga laa.
2 Disse-lhe: "Celebrem os israelitas a Páscoa no tempo fixado.
3 Gai de madaangahulu ma haa naa huu laangi o de malama nei, i de ahiahi, gai goodou haia taonga nei i de masavaa gu hagababa; gai goodou ga hai gi bei ono hainga alodahi gu hagasauaa aama mee gu hagamodu e hai ai.”
3 Vós a celebrareis no décimo quarto dia deste mês, conforme foi marcado, entre as duas tardes, e fareis essa festa segundo todas as leis e prescrições que lhes são próprias."
4 Deelaa ai, Moses ne hai ange gi de gau Israel gilaadeu gi dao ina Taonga Hagasili.
4 Moisés mandou que os israelitas celebrassem a Páscoa.
5 Gai dangada ne hai Taonga Hagasili i de ahiahi o de madaangahulu ma haa laangi o tahi malama, i de vao o Sinai. Gai de gau Israel ne hai donu ga bei muna alodahi a Tagi Maolunga gu tala ange gi Moses.
5 Celebraram-na no décimo quarto dia do primeiro mês, entre as duas tardes, no deserto do Sinai. Os israelitas fizeram tudo o que o Senhor tinha ordenado a Moisés.
6 Aagai ne hanu dangada gu dee gilimalali i hiidinga delaadeu hagapaa ange gi dahi dangada magau, deelaa ai, gilaadeu tee maua i de gaimee i Taonga Hagasili i de laangi laa. Gai gilaadeu ne loomai gi daho Moses ma Aaron i de laangi laa,
6 Ora, alguns homens, não podendo fazer a Páscoa naquele dia, pois se tinham manchado tocando num cadáver, apresentaram-se a Moisés e Aarão naquele dia,
7 gai denga daane laa ne hai ange gi de ia, “Gimaadeu gu dee gilimalali i demaadeu hagapaa ange gi tangada magau; gai gu aha gu buibui ai gimaadeu gi dee maua i de hai amaadeu sigidaumaha madali de gau Israel ange gi Tagi Maolunga i de masavaa gu baba laa?”
7 e disseram-lhe: "Estamos impuros, porque tocamos num cadáver; vamos por isso ser privados de apresentar com os outros israelitas a oferta do Senhor no dia fixado?
8 Gai Moses ga hai ange gi gilaadeu, “Goodou daalia gai au ga hano e hagallongo be aahee muna a Tagi Maolunga e tala mai.”
8 "Esperai, respondeu Moisés, vou consultar o Senhor, para saber o que ordena a vosso respeito".
9 Gai Tagi Maolunga ga hai ange gi Moses,
9 Então o Senhor disse a Moisés:
10 “Daalaa ange gi de gau Israel hai ange, ‘Noo dahi goodou be go dahi oodou hagadiilinga gu dee gilimalali, i hiidinga ia gu hagabaa ange gi dahi dangada magau, aabe ia gu hano gi dahi mommee mmao, gai ia e maua i de dao Taonga Hagasili ange gi Tagi Maolunga.
10 "Dize aos israelitas o seguinte: se um de vós ou de vossos descendentes estiver impuro por haver tocado num morto, ou se achar em viagem longe de vós, não deixará de celebrar a Páscoa em honra do Senhor.
11 Gai gilaadeu gi haia Taonga Hagasili i de ahiahi o de madaangahulu ma haa laangi o de lua malama; gilaadeu gi gaina kano manu ma pelaoaa dee hagahua aama mee mmala e hai i denga manu ssomo.
11 Eles a celebrarão aos catorze dias do segundo mês, entre as duas tardes; e comê-la-ão com pães sem fermento e ervas amargas.
12 Gai gilaadeu gi dee dugua hanu kano manu laa gi doe gi taiao age, gai gi dee hadihadia denga ivi o de manu laa, bei dagodo o denga hainga alodahi gu hagasauaa ange gi Taonga Hagasili.
12 Nada deixarão dela para o dia seguinte, não quebrarão nenhum dos seus ossos, e farão essa festa segundo todas as prescrições relativas à Páscoa.
13 Aagai tangada naa huu e gilimalali laa, gai tigi hano hogi gi dahi henua mmao, gai ia tee dao Taonga Hagasili, gai ia e vvae gee donu mai i daho ono dangada, i hiidinga ia tee gaavange gi Tagi Maolunga ssigidaumaha i de masavaa gu baba laa; gai ia e hagaduasala donu i ono haisala.
13 Mas se alguém, estando puro, não se encontrar em viagem, e todavia não fizer a Páscoa, será cortado do seu povo, porque não apresentou a oferta do Senhor no tempo estabelecido; este levará a pena do seu pecado.
14 Gai noo dahi dangada henua gee e noho laa i oodou daha, e lodo e dao Taonga Hagasili ange gi Tagi Maolunga, bei de hai gu hagasauaa ai laa i denga hainga o Taonga Hagasili, gai ia e maua; gai de hainga se mee ange gi de gau henua gee aama adu gi goodou.’ ”
14 Se o estrangeiro que mora no meio de vós fizer a Páscoa do Senhor, terá de se conformar às leis e às prescrições relativas à Páscoa. Haverá uma só lei, que será a mesma para vós, para o estrangeiro e para o natural."
15 Gai de laangi huu ne duu age ai de \+w tabernacle\+w*, gai de hagausinga ne haoli de tabernacle, go de hale malo o de tala hagadonu; gai de ahiahi huu gai gu bei dagodo o de ahi ula i honga de tabernacle ga dae ai gi taiao age.
15 No dia em que o tabernáculo foi levantado, a nuvem o cobriu. E sobre o tabernáculo, isto é, na tenda do testemunho, desde a tarde até pela manhã, apareceu como uma espécie de fogo.
16 Gai aanei ono dagodo i masavaa alodahi; de hagausinga e haoli de hale malo hai daumaha i de laangi, gai de boo e ula bei de ahi.
16 Assim acontecia continuamente: a nuvem cobria o tabernáculo e à noite assemelhava-se ao fogo.
17 Gai de masavaa naa huu o de hagausinga laa e ngalue gee ai i honga de hale malo laa, gai de gau Israel ga daga ga hulo; gai be go hee naa huu o de hagausinga laa e hano ga noho ai, gai de gau Israel ga hagatuu age olaadeu hale gaainga i kilaa ga nnoho ai.
17 Quando se levantava a nuvem sobre a tenda, os israelitas punham-se em marcha; no lugar onde a nuvem parava, aí acampavam.
18 Gai de masavaa naa huu a Tagi Maolunga e hai ange ai gilaadeu gi hulo, gai de gau Israel ga daga ga hulo, gai de masavaa naa huu a Tagi Maolunga e hai ange ai gilaadeu gi nnoho, gai gilaadeu ga hagatuu olaadeu hale malo ga nnoho ai. Gai taulooloa de duu o de hagausinga laa i honga de tabernacle, gai gilaadeu e nnoho donu huu i de mommee nnoho gaainga.
18 À ordem do Senhor levantavam o acampamento, e à sua ordem o assentavam de novo; e ficavam no acampamento enquanto a nuvem permanecesse sobre o tabernáculo.
19 Gai ga ni laangi lagolago naa donu o de hagausinga laa e dee ngalue gee ai mai i honga de tabernacle, gai de gau Israel e hai gi bei muna a Tagi Maolunga, gilaadeu e dee ngaalue donu.
19 Mesmo quando ela se detinha muito tempo sobre ele, os israelitas não partiam, e aguardavam a ordem do Senhor.
20 Hanu masavaa gai e sogoisi donu huu laangi o de hagausinga e duu ai i honga de tabernacle, gai dangada e nnoho donu huu i de mommee nnoho gaainga, bei dagodo muna a Tagi Maolunga; gai dangada e ngaalue hogi ga hulo, bei dagodo muna a Tagi Maolunga.
20 E se acontecia de a nuvem ficar poucos dias sobre o tabernáculo, então, à ordem do Senhor, permaneciam acampados e, à ordem do Senhor, se punham em marcha.
21 Hanu masavaa gai de hagausinga laa e noho donu huu mai i de ahiahi ga dae ai gi taiao age; gai de masavaa naa huu o de hagausinga laa e ngalue gee ai i taiao age, gai dangada ga daga ga hulo. E dee hilihili be se boo aabe se laangi, o de hagausinga laa e ngalue gee ai, gai de masavaa naa huu e ngalue ai, gai dangada ga ngaalue hogi ga hulo.
21 Se a nuvem se detinha desde a tarde até pela manhã, e chegada manhã se levantava, eles partiam; se depois de um dia e uma noite a nuvem se levantava, desmanchavam o acampamento.
22 Gai e dee hilihili be e lua laangi, be se dahi malama, aabe se ngadau e duu ai de hagausinga laa i honga de tabernacle, gai de gau Israel e nnoho donu huu i de mommee nnoho gaainga, gilaadeu e dee ngaalue donu; aagai ga ngalue naa huu de hagausinga, gai dangada ga daga ga hulo.
22 Mas se a nuvem se detinha sobre o tabernáculo vários dias, um mês ou mesmo um ano, os israelitas permaneciam acampados e não partiam; só partiam quando se levantava a nuvem.
23 Gai ga hai ange naa huu Tagi Maolunga gilaadeu gi nnoho, gai gilaadeu gu nnoho. Gai ga hai ange naa huu Tagi Maolunga gilaadeu gi ngaalue ga hulo, gai gilaadeu ga daga ga hulo; bei de hai a Tagi Maolunga gu tala ange ai laa gi Moses.
23 Levantavam e desmanchavam o acampamento segundo a ordem do Senhor. E observavam o mandamento do Senhor, como este lhes tinha ordenado por Moisés.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.