Números 9
nkr (NKR) vs NVI
1 Gai Tagi Maolunga ga basa ange gi Moses i de vao o Sinai, i tahi malama o de lua ngadau i dua delaadeu ssao ga hulo gee mai i de henua go Egypt, ga hai ange,
1 O Senhor falou com Moisés no deserto do Sinai no primeiro mês do segundo ano depois que o povo saiu do Egito. Ele disse:
2 “Haia de gau Israel gi dao ina Taonga Hagasili i de masavaa gu hagailonga laa.
2 "Os israelitas devem celebrar a Páscoa na ocasião própria.
3 Gai de madaangahulu ma haa naa huu laangi o de malama nei, i de ahiahi, gai goodou haia taonga nei i de masavaa gu hagababa; gai goodou ga hai gi bei ono hainga alodahi gu hagasauaa aama mee gu hagamodu e hai ai.”
3 Celebrem-na no tempo determinado, ao pôr-do-sol do dia catorze deste mês, de acordo com todas as suas leis e ordenanças".
4 Deelaa ai, Moses ne hai ange gi de gau Israel gilaadeu gi dao ina Taonga Hagasili.
4 Então Moisés ordenou aos israelitas que celebrassem a Páscoa,
5 Gai dangada ne hai Taonga Hagasili i de ahiahi o de madaangahulu ma haa laangi o tahi malama, i de vao o Sinai. Gai de gau Israel ne hai donu ga bei muna alodahi a Tagi Maolunga gu tala ange gi Moses.
5 e eles o fizeram no deserto do Sinai, ao pôr-do-sol do dia catorze do primeiro mês. Os israelitas fizeram tudo conforme o Senhor tinha ordenado a Moisés.
6 Aagai ne hanu dangada gu dee gilimalali i hiidinga delaadeu hagapaa ange gi dahi dangada magau, deelaa ai, gilaadeu tee maua i de gaimee i Taonga Hagasili i de laangi laa. Gai gilaadeu ne loomai gi daho Moses ma Aaron i de laangi laa,
6 Mas alguns deles não puderam celebrar a Páscoa naquele dia porque se haviam tornado impuros por terem tocado num cadáver. Por isso procuraram Moisés e Arão naquele mesmo dia
7 gai denga daane laa ne hai ange gi de ia, “Gimaadeu gu dee gilimalali i demaadeu hagapaa ange gi tangada magau; gai gu aha gu buibui ai gimaadeu gi dee maua i de hai amaadeu sigidaumaha madali de gau Israel ange gi Tagi Maolunga i de masavaa gu baba laa?”
7 e disseram a Moisés: "Nós nos tornamos impuros por termos tocado num cadáver, mas por que deveríamos ser impedidos de apresentar a nossa oferta ao Senhor na ocasião própria, como os demais israelitas? "
8 Gai Moses ga hai ange gi gilaadeu, “Goodou daalia gai au ga hano e hagallongo be aahee muna a Tagi Maolunga e tala mai.”
8 Moisés respondeu-lhes: "Esperem até que eu saiba o que o Senhor ordena a respeito de vocês".
9 Gai Tagi Maolunga ga hai ange gi Moses,
9 Então o Senhor disse a Moisés:
10 “Daalaa ange gi de gau Israel hai ange, ‘Noo dahi goodou be go dahi oodou hagadiilinga gu dee gilimalali, i hiidinga ia gu hagabaa ange gi dahi dangada magau, aabe ia gu hano gi dahi mommee mmao, gai ia e maua i de dao Taonga Hagasili ange gi Tagi Maolunga.
10 "Diga o seguinte aos israelitas: Quando algum de vocês ou dos seus descendentes se tornar impuro por tocar algum cadáver ou estiver distante por motivo de viagem, ainda assim poderá celebrar a Páscoa do Senhor.
11 Gai gilaadeu gi haia Taonga Hagasili i de ahiahi o de madaangahulu ma haa laangi o de lua malama; gilaadeu gi gaina kano manu ma pelaoaa dee hagahua aama mee mmala e hai i denga manu ssomo.
11 Deverão celebrá-la no dia catorze do segundo mês, ao pôr-do-sol. Comerão o cordeiro com pães sem fermento e com ervas amargas.
12 Gai gilaadeu gi dee dugua hanu kano manu laa gi doe gi taiao age, gai gi dee hadihadia denga ivi o de manu laa, bei dagodo o denga hainga alodahi gu hagasauaa ange gi Taonga Hagasili.
12 Não deixarão sobrar nada até o amanhecer e não quebrarão nenhum osso do cordeiro. Quando a celebrarem, obedeçam a todas as leis da Páscoa.
13 Aagai tangada naa huu e gilimalali laa, gai tigi hano hogi gi dahi henua mmao, gai ia tee dao Taonga Hagasili, gai ia e vvae gee donu mai i daho ono dangada, i hiidinga ia tee gaavange gi Tagi Maolunga ssigidaumaha i de masavaa gu baba laa; gai ia e hagaduasala donu i ono haisala.
13 Se, porém, um homem estiver puro e não estiver distante por motivo de viagem e ainda assim não celebrar a Páscoa, ele será eliminado do meio do seu povo porque não apresentou a oferta do Senhor na ocasião própria. Ele sofrerá as conseqüências do seu pecado.
14 Gai noo dahi dangada henua gee e noho laa i oodou daha, e lodo e dao Taonga Hagasili ange gi Tagi Maolunga, bei de hai gu hagasauaa ai laa i denga hainga o Taonga Hagasili, gai ia e maua; gai de hainga se mee ange gi de gau henua gee aama adu gi goodou.’ ”
14 "Um estrangeiro residente entre vocês, que queira celebrar a Páscoa do Senhor, deverá fazê-lo de acordo com as leis e ordenanças da Páscoa. Vocês terão as mesmas leis para o estrangeiro e para o natural da terra".
15 Gai de laangi huu ne duu age ai de \+w tabernacle\+w*, gai de hagausinga ne haoli de tabernacle, go de hale malo o de tala hagadonu; gai de ahiahi huu gai gu bei dagodo o de ahi ula i honga de tabernacle ga dae ai gi taiao age.
15 No dia em que foi armado o tabernáculo, a tenda que guarda as tábuas da aliança, a nuvem o cobriu. Desde o entardecer até o amanhecer a nuvem por cima do tabernáculo tinha a aparência de fogo.
16 Gai aanei ono dagodo i masavaa alodahi; de hagausinga e haoli de hale malo hai daumaha i de laangi, gai de boo e ula bei de ahi.
16 Era assim que sempre acontecia: de dia a nuvem o cobria, e de noite tinha a aparência de fogo.
17 Gai de masavaa naa huu o de hagausinga laa e ngalue gee ai i honga de hale malo laa, gai de gau Israel ga daga ga hulo; gai be go hee naa huu o de hagausinga laa e hano ga noho ai, gai de gau Israel ga hagatuu age olaadeu hale gaainga i kilaa ga nnoho ai.
17 Sempre que a nuvem se levantava de cima da Tenda, os israelitas partiam; no lugar em que a nuvem descia, ali acampavam.
18 Gai de masavaa naa huu a Tagi Maolunga e hai ange ai gilaadeu gi hulo, gai de gau Israel ga daga ga hulo, gai de masavaa naa huu a Tagi Maolunga e hai ange ai gilaadeu gi nnoho, gai gilaadeu ga hagatuu olaadeu hale malo ga nnoho ai. Gai taulooloa de duu o de hagausinga laa i honga de tabernacle, gai gilaadeu e nnoho donu huu i de mommee nnoho gaainga.
18 Conforme a ordem do Senhor os israelitas partiam, e conforme a ordem do Senhor, acampavam. Enquanto a nuvem estivesse por cima do tabernáculo, eles permaneciam acampados.
19 Gai ga ni laangi lagolago naa donu o de hagausinga laa e dee ngalue gee ai mai i honga de tabernacle, gai de gau Israel e hai gi bei muna a Tagi Maolunga, gilaadeu e dee ngaalue donu.
19 Enquanto a nuvem ficava sobre o tabernáculo por muito tempo, os israelitas cumpriam suas responsabilidades para com o Senhor, e não partiam.
20 Hanu masavaa gai e sogoisi donu huu laangi o de hagausinga e duu ai i honga de tabernacle, gai dangada e nnoho donu huu i de mommee nnoho gaainga, bei dagodo muna a Tagi Maolunga; gai dangada e ngaalue hogi ga hulo, bei dagodo muna a Tagi Maolunga.
20 Às vezes a nuvem ficava sobre o tabernáculo poucos dias; conforme a ordem do Senhor eles acampavam, e também conforme a ordem do Senhor, partiam.
21 Hanu masavaa gai de hagausinga laa e noho donu huu mai i de ahiahi ga dae ai gi taiao age; gai de masavaa naa huu o de hagausinga laa e ngalue gee ai i taiao age, gai dangada ga daga ga hulo. E dee hilihili be se boo aabe se laangi, o de hagausinga laa e ngalue gee ai, gai de masavaa naa huu e ngalue ai, gai dangada ga ngaalue hogi ga hulo.
21 Outras vezes a nuvem permanecia somente desde o entardecer até o amanhecer, e quando se levantava pela manhã, eles partiam. De dia ou de noite, sempre que a nuvem se levantava, eles partiam.
22 Gai e dee hilihili be e lua laangi, be se dahi malama, aabe se ngadau e duu ai de hagausinga laa i honga de tabernacle, gai de gau Israel e nnoho donu huu i de mommee nnoho gaainga, gilaadeu e dee ngaalue donu; aagai ga ngalue naa huu de hagausinga, gai dangada ga daga ga hulo.
22 Quer a nuvem ficasse sobre o tabernáculo dois dias, quer um mês, quer mais tempo, os israelitas permaneciam no acampamento e não partiam; mas, quando ela se levantava, partiam.
23 Gai ga hai ange naa huu Tagi Maolunga gilaadeu gi nnoho, gai gilaadeu gu nnoho. Gai ga hai ange naa huu Tagi Maolunga gilaadeu gi ngaalue ga hulo, gai gilaadeu ga daga ga hulo; bei de hai a Tagi Maolunga gu tala ange ai laa gi Moses.
23 Conforme a ordem do Senhor acampavam, e conforme a ordem do Senhor partiam. Nesse meio tempo, cumpriam suas responsabilidades para com o Senhor, de acordo com as suas ordens, anunciadas por Moisés.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.