Números 5
nkr (NKR) vs VC
1 Gai Tagi Maolunga ga hai ange gi Moses,
1 O Senhor disse a Moisés:
2 “Daalaa ange gi de gau Israel hai ange, gilaadeu gi dee dugua de gau mmagi lebelaa i de mommee nnoho gaainga, ma dangada alodahi e hanu mee e ssali mai i gilaadeu, ma gilaadeu e dee gilimalali i delaadeu hagapaa ange gi dahi dangada magau.
2 "Ordena aos israelitas que expulsem do acampamento todo leproso, todo homem atacado de gonorréia, todo o que está imundo por ter tocado num cadáver.
3 Gai goodou haia taane be go de hine bee nei gi noho i tua de mommee nnoho gaainga, kana haia e gilaadeu ga dee gilimalali de mommee noho gaainga, go de mommee oogu e noho ai i oodou magavaa.”
3 Homens ou mulheres, lançai-os fora do acampamento no meio do qual habito, para que não o manchem."
4 Gai de gau Israel ne hai donu ga bei muna laa; gilaadeu ne hai de gau laa gi hulo i tua de mommee nnoho gaainga, bei de hai a Tagi Maolunga gu tala ange ai laa gi Moses.
4 Os filhos de Israel fizeram assim, e lançaram-nos fora do acampamento; como o Senhor tinha ordenado a Moisés assim o fizeram.
5 Gai Tagi Maolunga ga hai ange gi Moses,
5 O Senhor disse a Moisés: "Dize aos israelitas:
6 “Daalaa ange gi de gau Israel, hai ange, ‘De masavaa naa huu a dahi daane be se hine e haisala ange ai gi dahi dangada, i hiidinga dono dee hai hegau i de muna abodonu ange gi Tagi Maolunga, gai ia e haisala donu,
6 se um homem ou uma mulher causa um prejuízo qualquer ao seu próximo, tornando-se assim culpado de uma infidelidade para com o Senhor,
7 gai ia gi daalaa dagodo o de baubau aana gu hai laa. Ia ga hagao ana mee ne hagadee heohi laa, ga hagapuni ange dahi diba i diba e lima gi mee laa, ga gaavange gi tangada oona ne haisala ange laa aagena.
7 ele confessará a sua falta e restituirá integralmente o objeto do delito, ajuntando um quinto a mais àquele que foi lesado.
8 Aagai noo gu deai donu se dangada i de huaabodu o tangada aana e maua i de hagao aagena ana hegau baubau gu hai laa, gai ia gi hagao ina ange mee laa gi Tagi Maolunga, ga gaavange gi tangada haimeedabu, madali dahi ssiibi daane, e tala ai ono haisala.
8 Se, porém, não houver quem o receba, esse objeto será dado ao Senhor, ao sacerdote, além do carneiro de expiação que se oferecerá pelo culpado.
9 Gai mee alodahi a de gau Israel e daohi age ga gaamai gi tangada haimeedabu, ni mee dabu, gai mee nei nii tangada haimeedabu.
9 Toda oferta tomada das coisas santas que os israelitas apresentam ao sacerdote lhe pertencerá;
10 Mee alodahi a tangada e hai gi dabu niiana donu huu, aagai mee alodahi e gaavange gi tangada haimeedabu, nii tangada haimeedabu.’ ”
10 as coisas consagradas lhe pertencerão; o que se entrega ao sacerdote será dele."
11 Gai Tagi Maolunga ne hai ange gi Moses,
11 O Senhor disse a Moisés: "Dize aos israelitas o seguinte:
12 “Basa ange gi de gau Israel hai ange, ‘Noo de hine dau bodu gu haisala, ma tee hai hegau i de muna abodonu ange gi dono bodu,
12 Se uma mulher desviar-se de seu marido e lhe for infiel,
13 gai dahi daane gee gu dagodo haisala madali de hine laa, gai dono bodu tee gidee, gai tigi iloo bolo ia gu dagodo haisala, (go hiidinga teai se dangada ne hagabaubau ina ia, aabe se dangada ne gidee dana hai de hegau laa),
13 dormindo com outro homem, e isso se passar às ocultas de seu marido, se essa mulher se tiver manchado em segredo, de modo que não haja testemunhas contra ela e ela não tenha sido surpreendida em flagrante delito;
14 gai noo dono bodu gu maagoda ange gi de hine laa, ma de maanadu bolo ia gu dagodo haisala; aabe ia ne maagoda i de hine laa, gai ia tigi dagodo haisala donu —
14 se o marido, tomado de um espírito de ciúmes, se abrasar de ciúmes por causa de sua mulher que se manchou, ou se ele for tomado de um espírito de ciúmes contra sua mulher que não se tiver manchado,
15 gai taane laa gi gaamai dono bodu gi daho tangada haimeedabu. Ia gi gaamai hogi dahi ssigidaumaha moo dono bodu: e dahi diba i diba e madaangahulu o dahi ephah pelaoaa lligi e hai i \+w barley\+w*. Gai ia e dee gaavange lolo aagena aabe ni \+w frankincense\+w*, go hiidinga se sigidaumaha o grain i de maagoda o taane, gai se mee e hai gi sula mai ai de muna abodonu.
15 esse homem conduzirá sua mulher à presença do sacerdote e fará por ela a sua oferta: um décimo de efá de farinha de cevada; não derramará óleo sobre a oferta nem porá sobre ela incenso, porque é uma oblação de ciúme feita em recordação de uma iniqüidade.
16 Gai tangada haimeedabu gi gaamai de hine laa gi mada luu mada o Tagi Maolunga.
16 O sacerdote mandará a mulher aproximar-se do altar e a fará estar de pé diante do Senhor.
17 Gai ia gi gaavee hanu vai dabu i lo te ssaa hadu, ma hanu gelegele i honga de gelegele i lo te \+w tabernacle\+w* ga tili ange gi lodo vai laa.
17 Tomará água santa num vaso de barro e, pegando um pouco de pó do pavimento do tabernáculo, o lançará na água.
18 Gai tangada haimeedabu gi gaavee de hine laa gi mada luu mada o Tagi Maolunga, gai ia gi daalaa dono biho, ma de haoa ange gi lodo luu lima o de hine laa hanu hua grain e hai ai laa ssigidaumaha o de maagoda. Gai tangada haimeedabu gi boogia de ssaa, e hhao ai laa vai mmala e hagamalaia ai tangada.
18 Estando a mulher de pé diante do Senhor, o sacerdote lhe descobrirá a cabeça e porá em suas mãos a oblação de recordação, a oblação de ciúme. O sacerdote terá na mão as águas amargas que trazem a maldição.
19 Gai tangada haimeedabu gi haia de hine laa gi hagatoo donu, ma de hai ange gi de ia, “Noo koe tigi dagodo haisala ma dahi daane gee, gai tigi dagodo haisala i de masavaa oou e hai bodu ange ai gi taane nei, gai koe e ola mai i denga vai mmala e gaamai de hagamalaia.
19 E esconjurará a mulher nestes termos: se nenhum homem dormiu contigo, e tu não te manchaste abandonando o leito de teu marido, não te façam mal estas águas que trazem maldição.
20 Aagai noo koe gu dagodo haisala, i de masavaa oou e hai bodu ange ai gi taane nei, gai koe gu dee gilimalali i doo dagodo haisala ma dahi daane gee,”
20 Mas se tu te apartaste de teu marido e te manchaste, dormindo com outro homem...
21 (gai tangada haimeedabu gi haia de hine laa gi haia de hagatoo donu o de hagamalaia, ma de hai ange gi de hine laa), “Tagi Maolunga gi haia goe gi se mee hakino gee ma de hagamalaia i magavaa o oo dangada, i de masavaa aana e hai ai gi mmagi mee i magavaa luoo vae, ma de hai gi hua doo dinae.
21 O sacerdote fará então que a mulher preste o juramento de imprecação, dizendo: o Senhor te faça um objeto de maldição e de execração no meio de teu povo; faça emagrecer os teus flancos e inchar o teu ventre.
22 Gai denga vai aau ga unu nei gi haia de mee hagamalaia nei gi hano gi oo lodo, gi hua ai doo dinae gai mee i magavaa luoo vae gi iai de magi e dee maua laa gi ieiangi.” Gai de hine laa gi hai ange, “Amen, Amen.”
22 E estas águas, que trazem maldição, penetrem em tuas entranhas para te fazer inchar o ventre e emagrecer os flancos! Ao que a mulher responderá: Amém! Amém!
23 Gai tangada haimeedabu gi siia muna hagamalaia nei i dahi beebaa, ga hai hanu vai ga hhui ange ai muna gu sisi laa gi lodo vai mmala laa.
23 O sacerdote escreverá essas imprecações num rolo e as apagará em seguida com as águas amargas.
24 Gai ia ga hai de hine laa gi unumia vai mmala e hagamalaia ai laa, gai vai laa e hulo naa gi ono lodo ga hagamalaia ai ia ma de hai gi mmae ia.
24 E fará com que a mulher beba as águas amargas que trazem maldição, e essas águas de maldição penetrarão nela com sua amargura.
25 Gai tangada haimeedabu gi gaavee gee ssigidaumaha o denga grain ange gi de maagoda, mai i lodo luu lima o de hine laa, ga daodaohi age i mada luu mada o Tagi Maolunga, muli mai gai ia ga kave de mee laa gi de mommee o ssigidaumaha.
25 O sacerdote tomará das mãos da mulher a oblação de ciúme, agitá-la-á diante do Senhor e a aproximará do altar;
26 Gai tangada haimeedabu gi buulia hanu mee mai i ssigidaumaha o denga grain, e hagamaanadu ai mee nei, ga dudu i honga de mommee o ssigidaumaha, gai ia ga haia de hine laa gi unumia vai laa.
26 tomará um punhado dessa oblação como memorial e o queimará sobre o altar; depois disso dará de beber à mulher as águas amargas.
27 Gai dua naa huu dana hai de hine laa gi unumia vai laa, gai noo de hine laa gu hai gi hakino gee ia, gai tee hai hegau ange gi dono bodu i de mee abodonu, gai vai hagamalaia laa e hulo naa gi ono lodo ga hagaduasala ai ia; dono dinae e hua naa, gai mee i magavaa luoono vae e mmagi naa, ia gu dee maua gi ieiangi, gai ia gi se mee hagamalaia i magavaa o ono dangada.
27 Depois que ela as tiver bebido, se estiver de fato manchada, tendo sido infiel ao seu marido, as águas que trazem maldição trar-lhe-ão sua amargura: seu ventre inchará, seus flancos emagrecerão, e essa mulher será uma maldição no meio de seu povo.
28 Aagai noo de hine laa tee hai gi hakino gee ia, gai e gilimalali huu, gai ia e ola mai naa i de hagamalaia laa, gai ia e hai dama naa ga haanau hanu dama.
28 Mas, se ela não se tiver manchado, e for pura, ela será preservada e terá filhos.
29 Deenei de hainga ange gi de maagoda, i de masavaa o de hine dau bodu e dagodo haisala ai madali dahi daane gee, ga hai ai ga hakino gee ia,
29 Tal é a lei sobre o ciúme quando uma mulher se desviar de seu marido e se manchar,
30 aabe go de masavaa o taane dau bodu, e maagoda ange ai gi dono bodu. Gai ia gi gaavee de hine laa gi mada luu mada o Tagi Maolunga, gai tangada haimeedabu gi haia ange gi de hine laa, mee alodahi e tala laa i de hainga nei.
30 ou quando o espírito de ciúme se apoderar de seu marido, de modo que ele se torne ciumento de sua mulher; ele a levará diante do Senhor e o sacerdote lhe aplicará integralmente essa lei.
31 Gai taane dau bodu laa e dee haisala donu i dahi mee laa, aagai de hine laa e hagauda donu de hagaduasala i hiidinga ono baubau.’ ”
31 O marido ficará sem culpa, mas a mulher pagará a pena da sua iniqüidade."
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.