Números 5

nkr (NKR) vs BKJ

Sair da comparação
1 Gai Tagi Maolunga ga hai ange gi Moses,
1 E falou o SENHOR a Moisés, dizendo:
2 “Daalaa ange gi de gau Israel hai ange, gilaadeu gi dee dugua de gau mmagi lebelaa i de mommee nnoho gaainga, ma dangada alodahi e hanu mee e ssali mai i gilaadeu, ma gilaadeu e dee gilimalali i delaadeu hagapaa ange gi dahi dangada magau.
2 Ordena aos filhos de Israel que expulsem do acampamento a todo leproso, e todo o que padece com alguma hemorragia, e todo aquele que estiver contaminado pelo contato com os mortos.
3 Gai goodou haia taane be go de hine bee nei gi noho i tua de mommee nnoho gaainga, kana haia e gilaadeu ga dee gilimalali de mommee noho gaainga, go de mommee oogu e noho ai i oodou magavaa.”
3 Homens e mulheres, expulsareis; fora do acampamento os colocareis, para que não contaminem os seus acampamentos, em cujo meio eu habito.
4 Gai de gau Israel ne hai donu ga bei muna laa; gilaadeu ne hai de gau laa gi hulo i tua de mommee nnoho gaainga, bei de hai a Tagi Maolunga gu tala ange ai laa gi Moses.
4 E assim fizeram os filhos de Israel, e os expulsaram do acampamento, como o SENHOR ordenara a Moisés, assim fizeram os filhos de Israel.
5 Gai Tagi Maolunga ga hai ange gi Moses,
5 E falou o SENHOR a Moisés, dizendo:
6 “Daalaa ange gi de gau Israel, hai ange, ‘De masavaa naa huu a dahi daane be se hine e haisala ange ai gi dahi dangada, i hiidinga dono dee hai hegau i de muna abodonu ange gi Tagi Maolunga, gai ia e haisala donu,
6 Fala aos filhos de Israel: Quando um homem ou uma mulher cometer algum pecado que cometem os homens, uma transgressão contra o SENHOR, essa pessoa será culpada.
7 gai ia gi daalaa dagodo o de baubau aana gu hai laa. Ia ga hagao ana mee ne hagadee heohi laa, ga hagapuni ange dahi diba i diba e lima gi mee laa, ga gaavange gi tangada oona ne haisala ange laa aagena.
7 E confessará o pecado que cometeu, e fará a compensação, pela sua transgressão, segundo a soma total, e lhe acrescentará uma quinta parte, e dará o valor àquele contra quem transgrediu.
8 Aagai noo gu deai donu se dangada i de huaabodu o tangada aana e maua i de hagao aagena ana hegau baubau gu hai laa, gai ia gi hagao ina ange mee laa gi Tagi Maolunga, ga gaavange gi tangada haimeedabu, madali dahi ssiibi daane, e tala ai ono haisala.
8 Mas se esse homem não tiver um parente remidor, ao qual deva ser feita a compensação, então a compensação da transgressão deverá ser feita ao SENHOR, e ao sacerdote, além do carneiro da oferta, com que será feita a oferta.
9 Gai mee alodahi a de gau Israel e daohi age ga gaamai gi tangada haimeedabu, ni mee dabu, gai mee nei nii tangada haimeedabu.
9 E toda oferta de todas as coisas santas dos filhos de Israel, que trouxerem ao sacerdote, a ele pertencerá.
10 Mee alodahi a tangada e hai gi dabu niiana donu huu, aagai mee alodahi e gaavange gi tangada haimeedabu, nii tangada haimeedabu.’ ”
10 E as coisas santas de cada um pertencerão a ele; tudo o que alguém der ao sacerdote a ele pertencerá.
11 Gai Tagi Maolunga ne hai ange gi Moses,
11 E falou o SENHOR a Moisés, dizendo:
12 “Basa ange gi de gau Israel hai ange, ‘Noo de hine dau bodu gu haisala, ma tee hai hegau i de muna abodonu ange gi dono bodu,
12 Fala aos filhos de Israel, e dize-lhes: Quando a esposa de algum homem se desviar e transgredir contra ele,
13 gai dahi daane gee gu dagodo haisala madali de hine laa, gai dono bodu tee gidee, gai tigi iloo bolo ia gu dagodo haisala, (go hiidinga teai se dangada ne hagabaubau ina ia, aabe se dangada ne gidee dana hai de hegau laa),
13 e algum homem estiver com ela, carnalmente, e isso for oculto dos olhos de seu esposo, e assim for mantido, e ela estiver contaminada, e não houver testemunha contra ela, e nem for flagrada na transgressão,
14 gai noo dono bodu gu maagoda ange gi de hine laa, ma de maanadu bolo ia gu dagodo haisala; aabe ia ne maagoda i de hine laa, gai ia tigi dagodo haisala donu —
14 e se o espírito de ciúmes vier ao esposo, e ele sentir ciúmes de sua esposa, estando ela contaminada; ou se o espírito de ciúmes vier ao esposo, e ele sentir ciúmes de sua esposa, não estando ela contaminada,
15 gai taane laa gi gaamai dono bodu gi daho tangada haimeedabu. Ia gi gaamai hogi dahi ssigidaumaha moo dono bodu: e dahi diba i diba e madaangahulu o dahi ephah pelaoaa lligi e hai i \+w barley\+w*. Gai ia e dee gaavange lolo aagena aabe ni \+w frankincense\+w*, go hiidinga se sigidaumaha o grain i de maagoda o taane, gai se mee e hai gi sula mai ai de muna abodonu.
15 então, aquele homem trará a sua esposa perante o sacerdote, e trará também a sua oferta por ela, uma décima parte de um efa de farinha de cevada, sobre a qual não derramará azeite, nem porá incenso; porque é uma oferta de ciúmes, uma oferta de memorial trazendo à lembrança a iniquidade.
16 Gai tangada haimeedabu gi gaamai de hine laa gi mada luu mada o Tagi Maolunga.
16 E o sacerdote a aproximará, e a colocará diante do SENHOR.
17 Gai ia gi gaavee hanu vai dabu i lo te ssaa hadu, ma hanu gelegele i honga de gelegele i lo te \+w tabernacle\+w* ga tili ange gi lodo vai laa.
17 E ele tomará água santa em um vaso de barro, e do pó que houver no chão do tabernáculo, e o colocará na água.
18 Gai tangada haimeedabu gi gaavee de hine laa gi mada luu mada o Tagi Maolunga, gai ia gi daalaa dono biho, ma de haoa ange gi lodo luu lima o de hine laa hanu hua grain e hai ai laa ssigidaumaha o de maagoda. Gai tangada haimeedabu gi boogia de ssaa, e hhao ai laa vai mmala e hagamalaia ai tangada.
18 E o sacerdote apresentará a mulher perante o SENHOR e lhe descobrirá a cabeça, e colocará nas suas mãos a oferta de memorial que é a oferta de ciúmes; e o sacerdote terá em suas mãos a água amarga, que provoca a maldição.
19 Gai tangada haimeedabu gi haia de hine laa gi hagatoo donu, ma de hai ange gi de ia, “Noo koe tigi dagodo haisala ma dahi daane gee, gai tigi dagodo haisala i de masavaa oou e hai bodu ange ai gi taane nei, gai koe e ola mai i denga vai mmala e gaamai de hagamalaia.
19 E o sacerdote a acusará, com um juramento, e dirá a ela: Se nenhum homem se deitou contigo, e se não te desviaste para a imundície com outro, em vez de teu esposo, estarás livre desta água amarga, que provoca a maldição.
20 Aagai noo koe gu dagodo haisala, i de masavaa oou e hai bodu ange ai gi taane nei, gai koe gu dee gilimalali i doo dagodo haisala ma dahi daane gee,”
20 Porém, se te desviaste com outro em vez de teu esposo, e se te contaminaste, e se algum homem, além de teu esposo, se deitou contigo;
21 (gai tangada haimeedabu gi haia de hine laa gi haia de hagatoo donu o de hagamalaia, ma de hai ange gi de hine laa), “Tagi Maolunga gi haia goe gi se mee hakino gee ma de hagamalaia i magavaa o oo dangada, i de masavaa aana e hai ai gi mmagi mee i magavaa luoo vae, ma de hai gi hua doo dinae.
21 então, o sacerdote acusará a mulher, com um juramento de maldição, e o sacerdote dirá a ela: O SENHOR faça de ti uma maldição, e como juramento entre o teu povo, quando o SENHOR fizer apodrecer a tua coxa, e inchar o teu ventre.
22 Gai denga vai aau ga unu nei gi haia de mee hagamalaia nei gi hano gi oo lodo, gi hua ai doo dinae gai mee i magavaa luoo vae gi iai de magi e dee maua laa gi ieiangi.” Gai de hine laa gi hai ange, “Amen, Amen.”
22 E esta água, que causa a maldição, entrará em tuas entranhas, para fazer inchar o teu ventre e apodrecer a tua coxa, e a mulher dirá: Amém, amém.
23 Gai tangada haimeedabu gi siia muna hagamalaia nei i dahi beebaa, ga hai hanu vai ga hhui ange ai muna gu sisi laa gi lodo vai mmala laa.
23 E o sacerdote escreverá estas maldições em um livro e as apagará com a água amarga.
24 Gai ia ga hai de hine laa gi unumia vai mmala e hagamalaia ai laa, gai vai laa e hulo naa gi ono lodo ga hagamalaia ai ia ma de hai gi mmae ia.
24 E ele fará com que a mulher beba a água amarga, que causa a maldição, e a água que causa a maldição entrará nela, e se tornará amarga.
25 Gai tangada haimeedabu gi gaavee gee ssigidaumaha o denga grain ange gi de maagoda, mai i lodo luu lima o de hine laa, ga daodaohi age i mada luu mada o Tagi Maolunga, muli mai gai ia ga kave de mee laa gi de mommee o ssigidaumaha.
25 Então, o sacerdote tomará a oferta de ciúmes das mãos da mulher e moverá a oferta perante o SENHOR, e a oferecerá sobre o altar.
26 Gai tangada haimeedabu gi buulia hanu mee mai i ssigidaumaha o denga grain, e hagamaanadu ai mee nei, ga dudu i honga de mommee o ssigidaumaha, gai ia ga haia de hine laa gi unumia vai laa.
26 E o sacerdote tomará um punhado da oferta como memorial e a queimará sobre o altar, e depois fará com que a mulher beba a água.
27 Gai dua naa huu dana hai de hine laa gi unumia vai laa, gai noo de hine laa gu hai gi hakino gee ia, gai tee hai hegau ange gi dono bodu i de mee abodonu, gai vai hagamalaia laa e hulo naa gi ono lodo ga hagaduasala ai ia; dono dinae e hua naa, gai mee i magavaa luoono vae e mmagi naa, ia gu dee maua gi ieiangi, gai ia gi se mee hagamalaia i magavaa o ono dangada.
27 E depois de ter feito a mulher beber a água, se ela estiver contaminada e tiver transgredido contra seu esposo, a água que causa a maldição entrará nela, e se tornará amarga, e sua coxa apodrecerá, e seu ventre inchará; e a mulher se tornará uma maldição entre o seu povo.
28 Aagai noo de hine laa tee hai gi hakino gee ia, gai e gilimalali huu, gai ia e ola mai naa i de hagamalaia laa, gai ia e hai dama naa ga haanau hanu dama.
28 E se a mulher não estiver contaminada, mas limpa, então ela será livre, e conceberá semente.
29 Deenei de hainga ange gi de maagoda, i de masavaa o de hine dau bodu e dagodo haisala ai madali dahi daane gee, ga hai ai ga hakino gee ia,
29 Esta é a lei dos ciúmes, quando a mulher se desviar para outro, em vez de seu esposo, e estiver contaminada;
30 aabe go de masavaa o taane dau bodu, e maagoda ange ai gi dono bodu. Gai ia gi gaavee de hine laa gi mada luu mada o Tagi Maolunga, gai tangada haimeedabu gi haia ange gi de hine laa, mee alodahi e tala laa i de hainga nei.
30 ou quando o espírito de ciúmes vier sobre o esposo, e ele sentir ciúmes de sua esposa, e apresentar a mulher perante o SENHOR, e o sacerdote executará sobre ela toda esta lei.
31 Gai taane dau bodu laa e dee haisala donu i dahi mee laa, aagai de hine laa e hagauda donu de hagaduasala i hiidinga ono baubau.’ ”
31 Então o homem estará livre da iniquidade, e esta mulher levará a sua iniquidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.