Números 27
nkr (NKR) vs VC
1 Gai damaa hine a Zelophehad, tama daane a Hepher, tama daane a Gilead, tama daane a Makir, tama daane a Manasseh, go hagadiilinga o Manasseh, tama daane a Joseph. Gai ingoo o denga damaa hine laa: go Mahlah, ma Noa, ma Hoglah, ma Milcah, aama Tirzah.
1 Aproximaram-se então as filhas de Salafaad, filho de Hefer, filho de Galaad, filho de Maquir, filho de Manassés, filho de José. Seus nomes eram Maala, Noa, Hegla, Melca e Tersa.
2 Gilaadeu ne loomai gi daho Moses ma tangada haimeedabu go Eleazar, ma denga dagi, aama de hagabuulingaa dangada alodahi, i de haitoga o de hale malo hagabuni, ga hai ange,
2 Elas apresentaram-se diante de Moisés e do sacerdote Eleazar, e diante dos principais e de toda a assembléia, à entrada da tenda de reunião:
3 “Demaadeu damana ne magau i de vao; gai ia e dee se dangada madali dangada ne daudali ange laa i Korah, ga hai baasi ange ai gi Tagi Maolunga, aagai ia ne magau donu huu i hiidinga ono haisala; gai teai donu ana dama daane.
3 "Nosso pai, disseram elas, morreu no deserto, e não tomou parte na sedição excitada por Coré contra o Senhor; mas morreu por causa de seu próprio pecado. Ora, ele não teve filhos.
4 Gai gu aha gu deai ai laa se ingoo o demaadeu damana madali dono aamuli, go hiidinga laa ia teai sana dama daane? Vaaea mai dahi gelegele moomaadeu madali de huaabodu o demaadeu damana.”
4 Por que razão há de desaparecer o nome de sua família, por não ter tido filho algum? Dá-nos uma propriedade entre os irmãos de nosso pai."
5 Gai Moses ne tala ange mee laa gi Tagi Maolunga.
5 Moisés levou a sua causa diante do Senhor,
6 Gai Tagi Maolunga ga hai ange gi Moses,
6 que lhe disse:
7 “E heohi donu muna a denga damaa hine a Zelophehad. Koe bolo ina ange dahi gelegele moolaadeu madali de huaabodu o delaadeu damana, ma de gaavange de boolonga o delaadeu damana gi gilaadeu.
7 "As filhas de Salafaad têm razão. Dar-lhes-ás uma propriedade como herança entre os irmãos de seu pai, para que elas lhe sucedam na herança.
8 Gai koe hai ange gi de gau Israel, ‘Noo gu magau dahi daane, gai teai donu sana dama daane, gai goodou bolo ina ange dono gelegele gi dana damaa hine.
8 Dirás aos israelitas: se um homem morrer sem deixar filhos, a herança passara à sua filha;
9 Gai noo teai sana damaa hine, gai gaavange dono gelegele gi ono daina daane.
9 se não tiver filhas, será dada aos seus irmãos.
10 Gai noo e deai ono daina daane, gai gaavange dono gelegele gi daina daane o dono damana.
10 Se não tiver irmãos, a herança passará aos irmãos de seu pai,
11 Gai noo e deai donu daina daane o dono damana, gai gaavange dono gelegele gi tangada e baa ange gi de ia i dono huaabodu, gai ia ga henua ai. De mee nei se hainga gu hagasauaa ma de hagamodu ange gi de gau Israel, bei de hai a Tagi Maolunga gu tala ange ai gi Moses.’ ”
11 e se seu pai não tiver irmãos, será dada ao seu parente mais próximo em sua família, e este último tornar-se-á seu possessor. Esta será para os filhos de Israel uma prescrição de direito, assim como o Senhor ordenou a Moisés."
12 Gai Tagi Maolunga ga hai ange gi Moses, “Hanage gi de mounga go Abarim, gai koe ga tilo ai de henua aagu e gaavange gi de gau Israel.
12 O Senhor disse a Moisés: "Sobe a esse monte Abarim, e contempla a terra que eu hei de dar aos israelitas.
13 Gai dua naa huu dau gidee de henua laa, gai koe e magau naa ga hano gi daho oo dangada, bei dagodo o doo daina go Aaron,
13 Depois de a teres visto, serás reunido aos teus, como o teu irmão Aarão,
14 go hiidinga gooluu ne hai baasi mai gi agu muna i de vao go Zin, i de masavaa a de hagabuulingaa dangada ne hagadaumee adu ai, gai gooluu tee hagadubu ai ma de hai au gi dabu i madamada o dangada.” (Deenei de vai go Meribah i Kadesh, i de vao go Zin.)
14 porque, no deserto de Sin, na contenda da assembléia, fostes rebeldes à minha ordem, não manifestando a minha santidade diante deles na questão das águas." {Trata-se das águas de Meribá, em Cades, no deserto de Sin.}
15 Gai Moses ga hai ange gi Tagi Maolunga,
15 Moisés disse ao Senhor:
16 “Tagi Maolunga, de Maadua e gaavange laa de hagasaalunga o de mouli gi dangada alodahi, gi hilia dahi dangada gi dagina de hagabuulingaa dangada nei,
16 "O Senhor Deus dos espíritos e de toda a carne escolha um homem que chefie a assembléia,
17 gai ia ga hano ai i olaadeu mada i mua, ma de dagi gilaadeu i mommee alodahi, gai de hagabuulingaa dangada o Tagi Maolunga gu dee bei denga ssiibi e deai laa selaadeu dangada hagaloosi.”
17 que marche à sua frente e guie os seus passos, para que a assembléia do Senhor não seja como um rebanho sem pastor."
18 Gai Tagi Maolunga ne hai ange gi Moses, “Koe gaavee Joshua tama daane a Nun, go taane e noho de Hagasaalunga ⌊o de Maadua⌋ i ono daha, gai koe ga dugua ange doo lima gi ono elunga.
18 O Senhor respondeu a Moisés: "Toma Josué, filho de Nun, no qual reside o Espírito, e impõe-lhe a mão.
19 Gai koe ga hai ia gi duu i mada i mua o tangada haimeedabu go Eleazar, aama de hagabuulingaa dangada alodahi, gai koe ga hagadabu ia i madamada dangada alodahi.
19 Apresentá-lo-ás ao sacerdote Eleazar e a toda a assembléia, e o empossarás sob os seus olhos.
20 Gai koe ga gaavange gi de ia doo sauaa e dagi ai, gi hagallongo ange ai de hagabuulingaa dangada o Israel gi de ia.
20 Tu o investirás de tua autoridade, a fim de que toda a assembléia dos israelitas lhe obedeça.
21 Gai ia gi duu i mada i mua o tangada haimeedabu go Eleazar, gai tangada haimeedabu ga hai gi iloo e ia hagatau a Tagi Maolunga i de Urim ma de Thummim. Gai tangada haimeedabu ga tala ange ai gi Joshua ma de hagabuulingaa dangada o Israel alaadeu mee e hai.”
21 Ele se apresentará ao sacerdote Eleazar, que consultará por ele o oráculo de Urim diante do Senhor; é segundo essa ordem que se conduzirão, ele e toda a assembléia dos israelitas."
22 Gai Moses ne hai ga bei muna a Tagi Maolunga gu tala ange gi de ia. Ia ne kave Joshua ga hagaduu i mada i mua o tangada haimeedabu go Eleazar, aama de hagabuulingaa dangada alodahi.
22 Moisés fez como o Senhor tinha ordenado. Tomou Josué e apresentou-o ao sacerdote Eleazar, bem como a toda a assembléia.
23 Gai ia ga dugu ange luoono lima gi ono elunga, ga hagadabu ia, bei de hai a Tagi Maolunga gu tala ange ai laa.
23 Impôs-lhe as mãos e empossou-o assim como o Senhor tinha ordenado pela boca de Moisés.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.