Números 27

nkr (NKR) vs BKJ

Sair da comparação
1 Gai damaa hine a Zelophehad, tama daane a Hepher, tama daane a Gilead, tama daane a Makir, tama daane a Manasseh, go hagadiilinga o Manasseh, tama daane a Joseph. Gai ingoo o denga damaa hine laa: go Mahlah, ma Noa, ma Hoglah, ma Milcah, aama Tirzah.
1 E vieram as filhas de Zelofeade, filho de Héfer, filho de Gileade, filho de Maquir, filho de Manassés, das famílias de Manassés, filho de José; e estes são os nomes de suas filhas: Macla, Noa, Hogla, Milca e Tirza.
2 Gilaadeu ne loomai gi daho Moses ma tangada haimeedabu go Eleazar, ma denga dagi, aama de hagabuulingaa dangada alodahi, i de haitoga o de hale malo hagabuni, ga hai ange,
2 E se puseram diante de Moisés, e diante de Eleazar, o sacerdote, e diante dos príncipes e de toda a congregação, à porta do tabernáculo da congregação, dizendo:
3 “Demaadeu damana ne magau i de vao; gai ia e dee se dangada madali dangada ne daudali ange laa i Korah, ga hai baasi ange ai gi Tagi Maolunga, aagai ia ne magau donu huu i hiidinga ono haisala; gai teai donu ana dama daane.
3 Nosso pai morreu no deserto, e não estava na companhia dos que se juntaram contra o SENHOR na companhia de Corá; mas morreu no seu próprio pecado, e não teve filhos.
4 Gai gu aha gu deai ai laa se ingoo o demaadeu damana madali dono aamuli, go hiidinga laa ia teai sana dama daane? Vaaea mai dahi gelegele moomaadeu madali de huaabodu o demaadeu damana.”
4 Por que deveria o nome de nosso pai ser retirado do meio da sua família, por não ter tido filho? Dá-nos, portanto, uma possessão entre os irmãos de nosso pai.
5 Gai Moses ne tala ange mee laa gi Tagi Maolunga.
5 E Moisés levou a sua causa perante o SENHOR.
6 Gai Tagi Maolunga ga hai ange gi Moses,
6 E o SENHOR falou a Moisés, dizendo:
7 “E heohi donu muna a denga damaa hine a Zelophehad. Koe bolo ina ange dahi gelegele moolaadeu madali de huaabodu o delaadeu damana, ma de gaavange de boolonga o delaadeu damana gi gilaadeu.
7 As filhas de Zelofeade falaram corretamente; certamente lhes darás possessão de herança entre os irmãos de seu pai, e farás com que a herança de seu pai passe a elas.
8 Gai koe hai ange gi de gau Israel, ‘Noo gu magau dahi daane, gai teai donu sana dama daane, gai goodou bolo ina ange dono gelegele gi dana damaa hine.
8 E falarás aos filhos de Israel, dizendo: Se morrer um homem que não teve filhos, então fareis com que a sua herança passe à sua filha.
9 Gai noo teai sana damaa hine, gai gaavange dono gelegele gi ono daina daane.
9 E se não tiver filha, então dareis a sua herança a seus irmãos.
10 Gai noo e deai ono daina daane, gai gaavange dono gelegele gi daina daane o dono damana.
10 E se não tiver irmãos, então dareis a sua herança aos irmãos de seu pai.
11 Gai noo e deai donu daina daane o dono damana, gai gaavange dono gelegele gi tangada e baa ange gi de ia i dono huaabodu, gai ia ga henua ai. De mee nei se hainga gu hagasauaa ma de hagamodu ange gi de gau Israel, bei de hai a Tagi Maolunga gu tala ange ai gi Moses.’ ”
11 E se o seu pai não tiver irmãos, então dareis a sua herança ao seu parente que lhe for mais próximo da sua família. E ele a possuirá. E isto será, para os filhos de Israel, um estatuto de justiça, como o SENHOR ordenou a Moisés.
12 Gai Tagi Maolunga ga hai ange gi Moses, “Hanage gi de mounga go Abarim, gai koe ga tilo ai de henua aagu e gaavange gi de gau Israel.
12 E o SENHOR disse a Moisés: Sobe este monte Abarim, e vê a terra que dei aos filhos de Israel.
13 Gai dua naa huu dau gidee de henua laa, gai koe e magau naa ga hano gi daho oo dangada, bei dagodo o doo daina go Aaron,
13 E depois de tê-la visto, serás também recolhido ao teu povo, assim como foi recolhido o teu irmão, Arão.
14 go hiidinga gooluu ne hai baasi mai gi agu muna i de vao go Zin, i de masavaa a de hagabuulingaa dangada ne hagadaumee adu ai, gai gooluu tee hagadubu ai ma de hai au gi dabu i madamada o dangada.” (Deenei de vai go Meribah i Kadesh, i de vao go Zin.)
14 Porque no deserto de Zim, na contenda da congregação, te rebelaste contra a minha ordem, para santificar-me nas águas diante dos seus olhos; estas são as águas de Meribá em Cades, no deserto de Zim.
15 Gai Moses ga hai ange gi Tagi Maolunga,
15 E Moisés falou ao SENHOR, dizendo:
16 “Tagi Maolunga, de Maadua e gaavange laa de hagasaalunga o de mouli gi dangada alodahi, gi hilia dahi dangada gi dagina de hagabuulingaa dangada nei,
16 Que o SENHOR, o Deus dos espíritos de toda carne, ponha um homem sobre a congregação,
17 gai ia ga hano ai i olaadeu mada i mua, ma de dagi gilaadeu i mommee alodahi, gai de hagabuulingaa dangada o Tagi Maolunga gu dee bei denga ssiibi e deai laa selaadeu dangada hagaloosi.”
17 que possa ir à frente deles, e que entre à frente deles, e que os faça sair, e que os faça entrar; para que a congregação do SENHOR não seja como ovelhas que não têm pastor.
18 Gai Tagi Maolunga ne hai ange gi Moses, “Koe gaavee Joshua tama daane a Nun, go taane e noho de Hagasaalunga ⌊o de Maadua⌋ i ono daha, gai koe ga dugua ange doo lima gi ono elunga.
18 E o SENHOR disse a Moisés: Toma a Josué, filho de Num, um homem em quem está o Espírito, e põe a tua mão sobre ele.
19 Gai koe ga hai ia gi duu i mada i mua o tangada haimeedabu go Eleazar, aama de hagabuulingaa dangada alodahi, gai koe ga hagadabu ia i madamada dangada alodahi.
19 E coloca-o diante de Eleazar, o sacerdote, e diante de toda a congregação, e dá-lhe uma incumbência aos olhos deles,
20 Gai koe ga gaavange gi de ia doo sauaa e dagi ai, gi hagallongo ange ai de hagabuulingaa dangada o Israel gi de ia.
20 e porás sobre ele certa quantidade da tua honra, para que toda a congregação dos filhos de Israel lhe obedeça.
21 Gai ia gi duu i mada i mua o tangada haimeedabu go Eleazar, gai tangada haimeedabu ga hai gi iloo e ia hagatau a Tagi Maolunga i de Urim ma de Thummim. Gai tangada haimeedabu ga tala ange ai gi Joshua ma de hagabuulingaa dangada o Israel alaadeu mee e hai.”
21 E ele se apresentará diante de Eleazar, o sacerdote, que consultará por ele, segundo o juízo de Urim, perante o SENHOR; por meio da sua palavra eles sairão, e por meio da sua palavra eles entrarão, tanto ele como todos os filhos de Israel com ele, e toda a congregação.
22 Gai Moses ne hai ga bei muna a Tagi Maolunga gu tala ange gi de ia. Ia ne kave Joshua ga hagaduu i mada i mua o tangada haimeedabu go Eleazar, aama de hagabuulingaa dangada alodahi.
22 E Moisés fez como o SENHOR lhe ordenou; e tomou a Josué e o apresentou diante de Eleazar, o sacerdote, e diante de toda a congregação.
23 Gai ia ga dugu ange luoono lima gi ono elunga, ga hagadabu ia, bei de hai a Tagi Maolunga gu tala ange ai laa.
23 E pôs as mãos sobre ele, e lhe deu uma incumbência, como o SENHOR ordenara, pela mão de Moisés.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.