Números 25

nkr (NKR) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 De masavaa o de gau Israel goi nnoho ai i Shittim, gai de huaadangada ga hai denga dahulinga hai be se manu madali denga haahine o Moab.
1 Quando os israelitas estavam acampados no vale das Acácias, os homens começaram a ter relações com as mulheres moabitas.
2 Denga haahine laa ne gauna ange de huaadangada gi denga daonga e hai ai laa denga sigidaumaha ange ai gi olaadeu diinonga, gai de gau Israel ga gaimee madali gilaadeu, ma de daumaha ange gi olaadeu diinonga.
2 Elas convidavam o povo para as festas em que eram feitos sacrifícios aos seus deuses. E os israelitas tomavam parte nos seus banquetes e adoravam os seus deuses.
3 Gai de gau Israel gu dau i de daumaha ange ai gi Baal o Peor. Gai Tagi Maolunga gu lili mmao i de gau Israel.
3 Assim, os israelitas se reuniram para adorar o deus Baal-Peor, e por isso o Senhor Deus ficou muito irado com eles
4 Gai Tagi Maolunga ga hai ange gi Moses, “Boogia denga dagi o dangada, mage daia gilaadeu gi maakau i mada luu mada o Tagi Maolunga i de laangi, gi ui ai de lili o Tagi Maolunga i de gau Israel.”
4 e disse a Moisés: — Reúna os chefes do povo de Israel e os enforque diante de mim em plena luz do dia. Assim, a minha ira contra o povo de Israel acabará.
5 Gai Moses ga hai ange gi de gau hagamodu muna o Israel, “Dahi ma dahi gi hano gi daia ono daane gu dau laa i de daumaha ange gi Baal o Peor.”
5 Moisés disse aos chefes: — Cada um de vocês mate os homens da sua
6 De masavaa laa gai dahi daane Israel ne gaamai dahi hahine Midian gi daho dono huaabodu, gai Moses ma de hagabuulingaa dangada o Israel alodahi ne gidee mee laa, i de masavaa olaadeu e nnoho ai ma e tangi i gaogao de haitoga o de hale malo hagabuni.
6 Moisés e todo o povo estavam chorando em frente da Tenda do Senhor . Então um dos israelitas levou uma mulher midianita para dentro da sua barraca na presença de Moisés e de toda a gente.
7 Gai de masavaa huu a Phinehas tama daane a Eleazar, de mogobuna o tangada haimeedabu go Aaron ne gidee ai mee laa, gai ia ga hano gee mai i daho de hagabuulingaa dangada laa, gai ia ga hano ga kave dono dao
7 Quando Fineias, filho de Eleazar e neto do sacerdote Arão, viu isso, levantou-se e saiu da reunião. Ele pegou uma lança,
8 ga daudali ange i taane Israel laa ga hano ai gi de aabi i lodo, ga hai dono dao ga velo ai taane Israel laa ma de hine laa ngaadahi, gai tao laa gu sula gi tua o de hine laa. Gai de mee hagamaakau laa gu tuu i daho de gau Israel.
8 seguiu o homem, entrou na barraca e enfiou a lança na barriga dele e da mulher. E assim acabou a epidemia que havia entre os israelitas
9 Gai taelodo o dangada ne maakau i de mee hagamaakau laa se 24,000.
9 e que já havia matado vinte e quatro mil pessoas.
10 Gai Tagi Maolunga ga hai ange gi Moses,
10 Então o Senhor Deus disse a Moisés:
11 “Phinehas tama daane a Eleazar, de mogobuna o tangada haimeedabu go Aaron, gu hai ma gu helui dogu bole i de gau Israel, ia ne lodo gaiaa i ogu hiidinga i olaadeu magavaa, gai au tee daa gi odi de gau Israel alodahi i dogu lodo gaiaa.
11 — Fineias fez com que terminasse a minha ira contra o povo de Israel. Fineias é como eu: não tolera a adoração de outros deuses além de mim. Por causa do que Fineias fez, eu, na minha ira, não destruí os israelitas.
12 Deelaa ai, daalaa ange gi de ia, ‘Tilo, au e hai naa de hagatoo donu hagaheloongoi o de baba madali ia.
12 Portanto, diga-lhe que faço agora com ele uma aliança de amizade.
13 Gai se mee ange gi gilaadeu ma dono aamuli e loomai i ono dua, gai se hagatoo donu hagaheloongoi ange gi tuulanga o tangada haimeedabu ga hano ai, go hiidinga ia ne lodo gaiaa i hiidinga o dono Maadua, gai ia ne hai ga maatala haisala o de gau Israel.’ ”
13 Ele e os seus descendentes sempre serão sacerdotes porque ele não deixou que os israelitas adorassem outro deus além de mim e assim conseguiu que fossem perdoados.
14 Gai de ingoo o taane Israel ne daia laa ga magau madali de hine Midian go Zimri, tama daane a Salu, gai se dagi i de aamuli o Simeon.
14 O israelita que foi morto com a midianita se chamava Zinri; ele era filho de Salu e chefe de uma família da tribo de Simeão.
15 Gai de ingoo o de hine Midian ne daia laa go Cozbi, tamaa hine a Zur, gai se biho niio denga aamuli o de gau Midian.
15 A mulher midianita que foi morta se chamava Cosbi; ela era filha de Zur, chefe de um grupo de famílias midianitas.
16 Gai Tagi Maolunga ga hai ange gi Moses,
16 O Senhor ordenou a Moisés:
17 “Goodou hebagi ange gi de gau Midian mage daia gilaadeu gi maakau;
17 — Ataquem e matem os midianitas.
18 go hiidinga gilaadeu ne hai baasi adu gi goodou i delaadeu daahanga goodou ma de hagasenga goodou gi daumaha ange gi Baal o Peor, aama hegau a Cozbi, tamaa hine a dahi dagi o de gau Midian, delaadeu daina hahine, ne daa laa ga magau i de laangi ne hai ai de mee hagamaakau i Peor.”
18 Eles prejudicaram vocês, pois os enganaram, levando-os a adorar o ídolo de Peor, e também os enganaram no caso de Cosbi, filha do chefe midianita, que foi morta no tempo da epidemia que houve no monte Peor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.