Números 21
nkr (NKR) vs NTLH
1 Gai de masavaa o taane Canaan e hodooligi laa i Arad, go taane e noho laa i Negev, ne langona ai bolo de gau Israel gu loomai i de haiava go Atharim, gai ia ga hano e hebagi ange gi de gau Israel, e noonoa ai hanu gilaadeu.
1 O rei cananeu de Arade, que morava na região sul de Canaã, soube que o povo de Israel vinha pelo caminho de Atarim. Ele atacou os israelitas e levou alguns deles como prisioneiros.
2 Gai de gau Israel ga hai dahi hagatoo donu ange gi Tagi Maolunga, ga hai ange, “Noo koe e dugu mai gi kii gimaadeu i de gau nei, gai gimaadeu e oha donu olaadeu aduhale alodahi.”
2 Então o povo de Israel prometeu a Deus, o Senhor , o seguinte: — Se fizeres com que derrotemos este povo, nós destruiremos completamente as suas cidades.
3 Gai Tagi Maolunga ne dugu ange gi bei tangidangi a de gau Israel, ia ne hai gi kii gilaadeu i de gau Canaan. Gai gilaadeu ne daa gilaadeu ga maakau ma de oha olaadeu aduhale alodahi; deelaa ai, de mommee laa gu hagaingoo ange go Hormah.
3 O Senhor ouviu o pedido do povo de Israel e os ajudou a derrotar os cananeus. Assim, os israelitas os destruíram e também destruíram as suas cidades. E deram àquele lugar o nome de Horma .
4 Gai gilaadeu ne daga mai i de mounga go Hor, ga hulo i de haiava e hano laa gi Tai Mmea, e hagaui gee ai i de henua o de gau Edom. Gai dangada gu dee maua i de golomagi olaadeu lodo i delaadeu hulo i honga de haiava.
4 Então os israelitas saíram do monte Hor pelo caminho que vai até o golfo de Ácaba, para dar a volta em redor da região de Edom. Mas no caminho o povo perdeu a paciência
5 Gai gilaadeu ga hagadaumee ange gi de Maadua ma Moses, ga hai ange, “Gu aha gooluu gu gaamai ai nei gimaadeu i Egypt e daa gi maakau i de vao nei? E deai donu gai be ni vai i kinei! Gimaadeu gu kino gee donu i de gai denga gai baubau nei!”
5 e começou a falar contra Deus e contra Moisés. Eles diziam: — Por que Deus e Moisés nos tiraram do Egito? Será que foi para morrermos no deserto, onde não há pão nem água? Já estamos cansados desta comida horrível!
6 Gai Tagi Maolunga ga hai gi loomai denga labodo hagammau gi gadigadia dangada, gai gu soa de gau Israel ne maakau.
6 Aí o Senhor Deus mandou cobras venenosas que se espalharam no meio do povo; e elas morderam e mataram muitos israelitas.
7 Gai dangada ga loomai gi daho Moses, ga hai ange, “Gimaadeu gu haisala, i hiidinga gimaadeu gu hagadaumee adu gi gooluu ma Tagi Maolunga. Dangidangi ange gi Tagi Maolunga, ia gi gaavee gee denga labodo hagammau nei i omaadeu daha.” Gai Moses ga dalodalo i hiidinga o dangada.
7 Então o povo foi falar com Moisés e disse: — Nós pecamos, pois falamos contra Deus, o Moisés orou ao
8 Gai Tagi Maolunga ga hai ange gi Moses, “Haia dahi labodo i \+w bronze\+w* hagalau ina ange gi ulu dahi laagau; gai de masavaa naa huu o dahi dangada e gaadia ai, gai ia ga galo ange ga tilo de labodo bronze laa, gai ia e dee magau.”
8 e ele disse: — Faça uma cobra de metal e pregue num poste. Quem for mordido deverá olhar para ela e assim ficará curado.
9 Gai Moses ga hai dahi labodo i bronze, ga hagalau ange gi ulu dahi laagau; gai de masavaa naa huu o dahi dangada e gaadia ai i dahi labodo hagammau laa, gai ia ga galo ange ga tilo de labodo bronze laa, gai ia gu dee magau.
9 Então Moisés fez uma cobra de bronze e pregou num poste. Quando alguém era mordido por uma cobra, olhava para a cobra de bronze e ficava curado.
10 Gai de gau Israel ne daga ga hulo ga hagaduu delaadeu mommee nnoho gaainga i Oboth.
10 Aí os israelitas partiram e acamparam em Obote.
11 Gai gilaadeu ne daga ga hulo gee mai i Oboth, ga hagaduu delaadeu mommee nnoho gaainga i Iye Abarim, i de vao i baasi dua o Moab.
11 Depois saíram de Obote e acamparam nas ruínas de Abarim, no deserto, a leste do território de Moabe.
12 Gai gilaadeu ne daga mai i kilaa ga hulo, ga hagaduu delaadeu mommee nnoho gaainga i de geelonga go Zered.
12 E partiram dali e acamparam no vale de Zerede.
13 Gai gilaadeu ne hulo gee mai i kilaa, ga hagaduu delaadeu mommee nnoho gaainga i gaogao ssaalingaa vai go Arnon, se mommee i de vao e hano ga duu i de mommee o de gau Amor. Go Arnon e ngado mai ai laa Moab, i magavaa o Moab ma de gau Amor.
13 Dali eles saíram e acamparam na margem norte do rio Arnom, no deserto que vai até o território dos amorreus (O rio Arnom é a divisa do território de Moabe com o dos amorreus.).
14 Deelaa ai, gu sisi i de Beebaa o denga hebagi a Tagi Maolunga, e hai ange,
14 É por isso que O Livro das Batalhas do Senhor Deus diz assim: “…a cidade de Vaebe, na região de Sufa, e os vales; o rio Arnom
15 ma denga madadaagodo o denga geelonga
15 e a descida dos vales que vão até a cidade de Ar, na direção da fronteira com Moabe.”
16 Gai gilaadeu ne loomai i kilaa ga hulo gi Beer go de vai geli a Tagi Maolunga ne hai ange ai laa gi Moses, “Hagabuni ina de huaadangada, gai au ga gaavange alaadeu vai.”
16 Dali eles foram para um lugar chamado Beer , onde o Senhor disse a Moisés: — Reúna o povo, e eu darei água a todos.
17 Gai de gau Israel ne daahili i taahili nei:
17 Então o povo de Israel cantou esta canção: “Ó poço, faça brotar a sua água, e nós a saudaremos com uma canção!
18 dagodo o de vai geli a denga dagi ne geli,
18 Este poço foi cavado pelos líderes, foi aberto pelos chefes do povo, com os seus bastões de comando e com os seus bordões.” Do deserto eles foram para Matana.
19 mai i Mattanah gi Nahaliel, mai i Nahaliel gi Bamoth,
19 De Matana foram para Naaliel, de Naaliel para Bamote
20 mai i Bamoth gi de geelonga o Moab, ma de ulu o Pisgah, go de mommee e gidee ai de henua e deai mee e ssomo ai.
20 e de Bamote para o vale que fica no território de Moabe, abaixo do pico do monte Pisga, de onde se avista o deserto.
21 Gai de gau Israel ne hai gi hulo hanu dangada gi daho Sihon, de hodooligi o de gau Amor, gi hai ange,
21 Então o povo de Israel mandou mensageiros para dizerem a Seom, o rei dos amorreus, o seguinte:
22 “Gimaadeu e llodo seesee laa honga doo henua e hulo ai. Aagai gimaadeu e dee taa ange donu gi lodo oodou veelenga, be go lodo oodou veelengaa \+w grape\+w*; gimaadeu e dee unu hogi vai i lodo oodou vai geli. Gimaadeu e seesee naa donu huu i honga de haiava laumalie o de hodooligi, ga dae ai gi demaadeu ui i doo vaaenga.”
22 — Deixe-nos passar pelo seu país. Não passaremos pelos campos, nem pelas plantações de uvas. Não beberemos água dos poços; caminharemos somente pela estrada principal até sairmos do seu país.
23 Aagai Sihon tee lodo e dugu ange de gau Israel gi seesee laa honga ngaadonga o dono vaaenga. Gai ia ne hagabuni ono daane hebagi alodahi, gai gilaadeu ga hulo e hebagi ange gi de gau Israel i de vao, gai gilaadeu ne loomai gi Jahaz ga hebagi ange ai gi de gau Israel.
23 Porém Seom não deixou que o povo de Israel passasse pelo seu país. Pelo contrário, ele reuniu toda a sua gente e saiu para enfrentar o povo de Israel no deserto. Seom foi até Jasa e combateu contra os israelitas.
24 Gai de gau Israel ga daa ia gu magau i de gadilaasa, ga kave dono henua, mai i ssaalingaa vai go Arnon ga dae ai gi ssaalingaa vai go Jabbok, gai e hano hogi ga dae gi de mommee o de gau Ammon; go hiidinga de mommee iai de ngaadonga o de gau Ammon e buibui ma e makaga.
24 Mas na batalha eles mataram à espada muitos amorreus e tomaram a terra deles, desde o rio Arnom até o rio Jaboque, na fronteira com o país de Amom, na qual havia muralhas.
25 Gai de gau Israel ne kave denga aduhale alodahi o de gau Amor, ga nnoho ai. Gilaadeu ne kave hogi Heshbon ma ono aduhale vaaligiligi alodahi.
25 Assim, os israelitas tomaram todas essas cidades dos amorreus e ficaram morando nelas, isto é, em Hesbom e nos povoados que ficavam ao seu redor.
26 Heshbon go de aduhale o Sihon, de hodooligi o de gau Amor, go taane ne hebagi ange laa gi de hodooligi o Moab i mua, ga kave gee dono henua alodahi mai i ono daha, ga hano ai ga dae gi ssaalingaa vai go Arnon.
26 Hesbom era a cidade onde morava Seom, o rei dos amorreus. Ele tinha lutado contra o antigo rei moabita que havia tomado toda a sua terra até o rio Arnom.
27 Deelaa ai, e hagataba de gau hadu daahili,
27 É por isso que os poetas dizem assim: “Venham a Hesbom, a cidade do rei Seom! Ela será construída de novo, a cidade de Seom será bem-construída.
28 De ahi ne humai i Heshbon,
28 Pois saiu fogo de Hesbom, saiu uma chama da cidade do rei Seom. O exército foi o fogo que destruiu a cidade de Ar, em Moabe, e devorou os montes do alto Arnom.
29 De gau Moab, goodou e vakaa naa!
29 Ai de vocês, moradores de Moabe! Adoradores do deus Quemos, vocês estão perdidos! O seu deus deixou que os seus soldados fugissem e que as suas filhas fossem entregues para serem escravas de Seom, o rei dos amorreus.
30 Gimaadeu gu hagadee kii gilaadeu;
30 Mas agora acabou o poder de Hesbom; de Hesbom até Dibom, tudo está destruído. Nofa está em ruínas, e o fogo chegou até Medeba.”
31 Gai de gau Israel ne nnoho i de henua o de gau Amor.
31 Assim, os israelitas ficaram morando na terra dos amorreus.
32 Gai Moses ne hai hanu gi hulo gi mulidagi ina Jazer; gai de gau Israel ne hagadee kii de henua laa ma denga aduhale vaaligiligi i luu baasi, ga kave mommee o de gau Amor i kilaa.
32 Depois Moisés mandou gente para espionar a cidade de Jazer. Em seguida conquistaram os povoados que ficavam ao redor de Jazer e expulsaram todos os amorreus que moravam ali.
33 Dua mee nei gai gilaadeu ne loage i de haiava e hano laa gi Bashan; gai Og de hodooligi o Bashan ma ono daane hebagi, ne loomai e hebagi ange gi gilaadeu i Edrei.
33 Então os israelitas voltaram e subiram pelo caminho de Basã. E Ogue, rei de Basã, saiu para atacá-los em Edrei.
34 Aagai Tagi Maolunga ga hai ange gi Moses, “Aude madagu i de ia; i hiidinga au e dugu adu ia koe gi hagadee kii ina, madali ono daane alodahi aama dono henua. Gai koe ga hai ia bei dau hai ne hai ai laa de hodooligi o de gau Amor, go taane nogo hodooligi laa i Heshbon.”
34 O Senhor Deus disse a Moisés: — Não tenha medo dele, pois vou entregar nas suas mãos o rei, o seu povo e a sua terra. E você deverá fazer com ele o mesmo que fez com Seom, o rei dos amorreus, que morava em Hesbom.
35 Gai gilaadeu ne daa ga magau de hodooligi laa, ma ana dama daane, aama ono dangada alodahi, ga kave delaadeu henua ga nnoho ai.
35 Assim, os israelitas mataram Ogue, os seus filhos e todo o seu povo; não escapou ninguém. E tomaram a terra deles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.