Números 15

nkr (NKR) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Gai Tagi Maolunga ne hai ange gi Moses,
1 O Senhor disse a Moisés: "Dize aos israelitas o seguinte:
2 “Basa ange gi de gau Israel, hai ange gi gilaadeu: ‘De masavaa naa huu oodou e tae ai ga nnoho i de henua aagu e gaavange gi goodou,
2 quando entrardes na terra de vossa habitação, que eu vos hei de dar,
3 gai goodou ga hai dahi sigidaumaha dudu ange gi Tagi Maolunga, i oodou kaau be go oodou ssiibi, be se sigidaumaha niiodou gu hagatoo donu ai, be se sigidaumaha e hai i de malangilangi o tangada, aabe se sigidaumaha e hai i de masavaa o denga daonga gu hagailonga, go ssigidaumaha nnamu kala ange gi Tagi Maolunga,
3 e oferecerdes ao Senhor algum sacrifício pelo fogo, seja holocausto, seja um simples sacrifício, quer em cumprimento de um voto, quer como oferta espontânea, ou por ocasião de uma festa, para apresentar uma oferta de agradável odor ao Senhor, com vossos bois ou vossas ovelhas,
4 gai tangada e gaamai laa dana sigidaumaha gi Tagi Maolunga, gi gaamai hogi dahi diba i diba e madaangahulu o dahi ephah pelaoaa lligi, gu hilo laa ma dahi diba i diba e haa o dahi hin lolo.
4 aquele que fizer essa oferta apresentará ao Senhor em oblação um décimo de flor de farinha amassada com um quarto de hin de óleo.
5 Gai ia gi gaamai madali dahi ssiibi o sigidaumaha dudu be go dahi sigidaumaha ange laa, dahi diba i diba e haa o dahi hin uvaini, e hai ai ssigidaumaha o mee unu.
5 E, para a libação, acrescentará um quarto de hin de vinho ao holocausto ou ao sacrifício de cada cordeiro.
6 Gai noo se ssiibi daane e hai ai ssigidaumaha, gai tangada gi gaamai e lua diba i diba e madaangahulu o dahi ephah pelaoaa lligi madali e dahi diba i diba e dolu o dahi hin lolo,
6 Para um carneiro oferecerás dois décimos de flor de farinha amassada com um terço de hin de óleo,
7 ma dahi diba i diba e dolu o dahi hin uvaini, e hai ai ssigidaumaha o mee unu. De mee nei se sigidaumaha nnamu kala ange gi Tagi Maolunga.
7 ajuntando uma libação de um terço de hin de vinho, como oferta de agradável odor ao Senhor.
8 Gai de masavaa naa huu aau e daa ai dahi kaau daane e hai ai ssigidaumaha dudu, aabe go dahi sigidaumaha ange laa, e hagasula ai dau hagatoo donu, aabe go sigidaumaha hagadanuaa magavaa ange gi Tagi Maolunga,
8 Quando ofereceres um touro em holocausto ou em sacrifício, para o cumprimento de um voto ou em sacrifício pacífico ao Senhor,
9 gai koe gaamai hogi madali de kaau laa e dolu diba i diba e madaangahulu o dahi ephah pelaoaa lligi gu hilo ma dahi bido hin lolo \+w olive\+w*,
9 darás com o touro uma oblação de três décimos de flor de farinha amassada com meio hin de óleo,
10 gai koe e gaamai hogi dahi bido hin uvaini e hai ai ssigidaumaha o mee unu, de mee nei se ssigidaumaha nnamu kala e hai i de ahi ange gi Tagi Maolunga.
10 ajuntando uma libação de meio hin de vinho; isto é um sacrifício feito pelo fogo, de agradável odor ao Senhor.
11 Aanei mee e gaamai madali dahi kaau be go dahi ssiibi daane, be ssiibi gauligi aabe go dahi guudi gauligi.
11 O mesmo se fará para cada boi, cada carneiro, cordeiro ou cabrito.
12 Gai dee hee naa huu taelodo o manu oodou e hai ai ssigidaumaha, gai deelaa hogi taelodo o mee ange laa oodou e gaamai madali.
12 Assim fareis para cada um desses sacrifícios, seja qual for o número das vítimas que oferecerdes.
13 Gai de gau de henua alodahi gi haia gi bei de hai e hai ai mee nei, i de masavaa alaadeu e hai ai alaadeu sigidaumaha e hai i de ahi, go ssigidaumaha nnamu kala ange gi Tagi Maolunga.
13 Todos os nativos procederão do mesmo modo, quando oferecerem um sacrifício pelo fogo de agradável odor ao Senhor.
14 Gai noo dahi dangada henua gee se goodo humai ga noho madali goodou, aabe gu noho i dahi masavaa daulooloa, gai ia e lodo e hai dahi sigidaumaha e hai i de ahi, se ssigidaumaha nnamu kala ange gi Tagi Maolunga, gai ia gi haia gi bei doodou hai e hai ai laa.
14 Se um estrangeiro que habita no meio de vós, ou qualquer outro homem que venha mais tarde a se estabelecer entre vós, oferecer um sacrifício pelo fogo de agradável odor ao Senhor, fará o mesmo que vós.
15 Gai de gau de henua ma de gau henua gee e nnoho madali goodou gi daudali i de hainga daudahi gu hagasauaa adu laa gi goodou. De hainga nei gu hagasauaa adu gi goodou ma oodou atangada alodahi ga hano ai; goodou ma de gau henua gee se dagodo daudahi donu huu i mada luu mada o Tagi Maolunga.
15 Só haverá uma lei, a mesma para vós, para a assembléia e para o estrangeiro que habita no meio de vós. Esta é uma lei perpétua para vossos descendentes: diante do Senhor será a mesma coisa tanto para vós como para o estrangeiro.
16 Gai e dahi donu huu hainga ma hagamodu adu gi goodou aama de gau henua gee e nnoho madali goodou.’ ”
16 Haverá uma só lei e uma só regra para vós e para o estrangeiro que habita no meio de vós."
17 Gai Tagi Maolunga ga hai ange gi Moses,
17 O Senhor disse a Moisés:
18 “Koe daalaa ange gi de gau Israel hai ange, ‘De masavaa naa huu oodou e tae ai gi de henua aagu ga kave nei goodou aagena,
18 "Dize aos israelitas o seguinte:
19 gai de masavaa naa huu oodou e gai ai huamanu o de henua laa, gai goodou vaaea gee hogi dahi sigidaumaha e gaavange gi Tagi Maolunga.
19 quando chegardes à terra para onde vos levo, e comerdes o pão daquela terra, reservareis uma oferta para o Senhor.
20 Gai goodou haia hogi dahi pelaoaa i pelaoaa lligi o denga grain e hai laa i taamada, bei doodou hai e gaamai ai laa dahi ssigidaumaha mai i de mommee hili huamanu.
20 Essa oferta será um bolo feito das primícias de vossa farinha: separá-la-eis como se separa a oferta da eira.
21 Goodou e gaavange hogi dahi sigidaumaha gi Tagi Maolunga mai i denga pelaoaa lligi o denga grain e mmili i taamada, i oodou atangada ga hano ai.
21 Como primícias de vossa farinha, vós e vossos descendentes separareis uma oferta para o Senhor".
22 “ ‘Gai noo goodou e dee se hagabau ga hagahaisala ai muna a Tagi Maolunga gu tala ange gi Moses —
22 "Se pecardes involuntariamente, deixando de observar um desses mandamentos que o Senhor deu a Moisés,
23 go hanu muna a Tagi Maolunga gu tala adu gi goodou i daho Moses, mai i de laangi a Tagi Maolunga ne tala adu ai, gai ange hogi gi oodou atangada ga hano ai —
23 tudo o que por ele vos ordenou desde o dia em que o Senhor vos deu os seus mandamentos, e daí por diante em vossas gerações futuras,
24 gai noo koe e dee se hagabau ga hagahaisala ai mee nei, gai de hagabuulingaa dangada o Israel tee iloo hogi, gai de huaadangada alodahi gi daia dahi kaau gauligi e hai ai ssigidaumaha dudu, go ssigidaumaha nnamu kala ange gi Tagi Maolunga, madali ssigidaumaha o grain ma ssigidaumaha o mee unu, bei de hai gu tala ai laa i de hainga, aama dahi guudi daane e hai ai ssigidaumaha o haisala.
24 se alguém pecar involuntariamente, e a assembléia não o tiver notado, toda a assembléia oferecerá em holocausto de agradável odor ao Senhor um novilho, com sua oblação e sua libação, segundo o rito prescrito, bem como um bode em sacrifício pelo pecado.
25 Gai tangada haimeedabu gi haia ssigidaumaha e tala ai haisala o dangada alodahi o Israel, gai olaadeu haisala gu maatala; go hiidinga gilaadeu e dee se hagabau, gai dangada gu gaamai delaadeu sigidaumaha, e hai i de ahi ange gi Tagi Maolunga, ma ssigidaumaha o haisala gi mada luu mada o Tagi Maolunga.
25 O sacerdote fará a expiação por toda a assembléia dos israelitas, e lhes será perdoado, porque é um pecado involuntário, e apresentaram sua oferta ao Senhor, um sacrifício feito pelo fogo e seu sacrifício pelo pecado para reparar o seu erro.
26 Gai haisala o dangada alodahi o Israel ma de gau henua gee e nnoho i olaadeu daha gu maatala, go hiidinga dangada alodahi ne haisala gai e dee se hagabau.
26 Será perdoado a toda a assembléia dos filhos de Israel, e ao estrangeiro que mora no meio deles, porque é uma culpa que todo o povo cometeu involuntariamente.
27 Noo dahi dangada gu haisala gai e dee se hagabau, gai ia gi gaamai dahi guudi hahine gu dahi laa ono ngadau e hai ai ssigidaumaha o haisala.
27 Se for uma só pessoa que pecou involuntariamente, oferecerá uma cabra de um ano em sacrifício pelo pecado.
28 Gai tangada haimeedabu gi haia ssigidaumaha e tala ai haisala o tangada gu haisala laa, gai e dee se hagabau, i mada luu mada o Tagi Maolunga, gai ono haisala gu maatala.
28 O sacerdote fará a expiação diante do Senhor por essa pessoa que pecou involuntariamente; feita a expiação, será perdoada.
29 Gai e dahi donu huu hainga ange gi tangada gu haisala laa, gai e dee se hagabau; e dee hilihili be se dangada Israel donu aabe se dangada henua gee.
29 Tereis uma só lei para aquele que pecar involuntariamente, quer sejam israelitas, quer sejam estrangeiros que habitem no meio deles.
30 Aagai noo tangada se hagabau donu ga hagangadi mee ai Tagi Maolunga, e dee hilihili be se dangada de henua donu, aabe se dangada henua gee, gai tangada laa e vvae gee donu mai i daho ono dangada.
30 Aquele, porém, que pecar conscientemente, ultraja o Senhor; ele será cortado do meio de seu povo,
31 Ia gu hagangadi mee muna a Tagi Maolunga, ma de oha dana hainga, deelaa ai, tangada laa e aau gee mai i daho dangada; gai ono haisala e dau ange donu gi de ia.’ ”
31 porque desprezou a palavra do Senhor e violou o seu preceito; será cortado e levará o peso de sua iniqüidade."
32 De masavaa o de gau Israel e nnoho ai i de vao, gai gilaadeu ne gidee dahi daane e hano ma e hagabudu lahhie i de laangi o Sabbath.
32 Ora, aconteceu que, estando os israelitas no deserto, encontraram um homem ajuntando lenha num dia de sábado.
33 Gai dangada ne gidee laa dono hano ga hagabudu lahhie, ne gaamai ia gi daho Moses ma Aaron, aama daho de hagabuulingaa dangada alodahi.
33 Os que o acharam apanhando lenha, levaram-no a Moisés e a Aarão, diante de toda a assembléia.
34 Gai gilaadeu ne gaavange ia gi hanu gi dagidiiloo, i hiidinga tigi iloo danuaa be ni aha e hai ange gi de ia.
34 Eles meteram-no em guarda, pois não estava ainda determinado o que se lhe devia fazer.
35 Gai Tagi Maolunga ga hai ange gi Moses, “Taane naa e daa donu gi magau. De hagabuulingaa dangada alodahi gi gaavee ia, gi tua de mommee nnoho gaainga ga maga ai ia gi magau.”
35 O Senhor disse a Moisés: "Que esse homem seja punido de morte, e a assembléia o apedreje fora do acampamento."
36 Gai de hagabuulingaa dangada alodahi ne kave taane laa, gi tua de mommee nnoho gaainga, ga maga ai ia gu magau, bei de hai a Tagi Maolunga gu tala ange ai gi Moses.
36 Levaram-no para fora do acampamento e toda a assembléia o apedrejou, e ele morreu, como o Senhor tinha ordenado a Moisés.
37 Gai Tagi Maolunga ga hai ange gi Moses,
37 O Senhor disse a Moisés:
38 “Hai ange gi de gau Israel gilaadeu gi haia hanu huga malo hagalaagii i dege o malo o dangada i denga atangada alodahi, gai gi haia dagidahi uga buluu ga noonooa ange gi huga malo laa.
38 "Dize aos israelitas que façam para eles e seus descendentes borlas nas extremidades de suas vestes, pondo na borla de cada canto um cordão de púrpura violeta.
39 Gai denga huga malo nei ni mee e hai gi gidee e goodou, gai gi manadua ai e goodou muna alodahi a Tagi Maolunga, gai goodou ga daudali ai i ana muna, goodou gu dee hai donu huu oodou lodo, bei doodou hai e hai ai naa iainei.
39 Fareis essas borlas para que, vendo-as, vos recordeis de todos os mandamentos do Senhor, e os pratiqueis, e não vos deixeis levar pelos apetites de vosso coração e de vossos olhos que vos arrastam à infidelidade.
40 Gai gi manadua ai e goodou ma de daudali i agu muna alodahi, gai goodou ga hagadabu ange ai goodou ange gi doodou Maadua.
40 Desse modo, vós vos lembrareis de todos os meus mandamentos, e os praticareis, e sereis consagrados ao vosso Deus.
41 Go au donu go Iahweh doodou Maadua, ne hagassao ina mai laa goodou i de henua go Egypt, ga hai ai doodou Maadua. Go au donu go Iahweh doodou Maadua.”
41 Eu sou o Senhor vosso Deus, que vos tirei do Egito para ser o vosso Deus. Eu sou o Senhor vosso Deus."

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.