Jeremias 2

nkr (NKR) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Gai Tagi Maolunga ne hagaago mai ana muna, ga hai mai:
1 O S enhor me deu outra mensagem:
2 “Hannoo daalaa ange gi langona e dangada o Jerusalem, hai ange: ‘E hagadaba Tagi Maolunga,
2 “Vá e proclame esta mensagem para Jerusalém. Assim diz o S enhor : “Lembro-me de como você desejava me agradar, quando era uma jovem noiva, muito tempo atrás. Você me amava e me seguia até mesmo no deserto.
3 Israel ne hagadabu ange gi Tagi Maolunga,
3 Naqueles dias, Israel era santo para o S enhor , era como os primeiros frutos de sua colheita. Todos que faziam mal a seu povo eram declarados culpados, e sobre eles vinha calamidade. Eu, o S
4 Dangada o Jacob, ma aamuli alodahi o Israel. Goodou hagalaangona muna a Tagi Maolunga.
4 Ouçam a palavra do S enhor , descendentes de Jacó e todas as famílias de Israel!
5 E hagadaba Tagi Maolunga:
5 Assim diz o S enhor : “Que defeito seus antepassados encontraram em mim, para que se afastassem tanto? Foram atrás de ídolos inúteis, e eles próprios se tornaram inúteis.
6 Gilaadeu tee hagataba hogi, ‘I hee iai Tagi Maolunga
6 Não perguntaram: ‘Onde está o S enhor , que nos tirou do Egito em segurança e nos conduziu pelo deserto, uma terra árida e cheia de covas, terra de seca e densa escuridão, onde ninguém vive e pela qual ninguém passa?’.
7 Au ne gaamai goodou gi dahi henua iai hua lagolago,
7 “E, quando eu os trouxe para uma terra fértil, para desfrutar sua fartura e as coisas boas que ela produzia, vocês contaminaram minha terra e corromperam a herança que eu lhes tinha dado.
8 De gau haimeedabu tee ssili,
8 Os sacerdotes não perguntaram: ‘Onde está o S Os que ensinavam minha lei não me deram atenção, os governantes se voltaram contra mim, os profetas falaram em nome de Baal e foram atrás de ídolos inúteis.
9 Deenei ai, au e hagabuu adu naa ssala gi goodou,
9 Portanto, apresentarei minha acusação contra vocês”, diz o S “Também apresentarei acusações contra seus descendentes.
10 Goodou hulo diiloo mommee i tagudai o Cyprus,
10 “Vão para a terra de Chipre, no oeste, e vejam; vão para a terra de Quedar, no leste, e prestem atenção. Alguém já ouviu falar de algo parecido?
11 Gu dahi laa huaahenua ne suuia olaadeu diinonga?
11 Alguma vez uma nação trocou seus deuses por outros, mesmo que não sejam deuses de verdade? Meu povo, no entanto, trocou seu Deus glorioso por ídolos inúteis!
12 De langi, koe gi lele oo mouli i de mee nei,
12 Os céus se espantam diante disso, ficam horrorizados e abalados”, diz o S
13 Ogu dangada gu hai e lua baubau:
13 “Pois meu povo cometeu duas maldades: Abandonaram a mim, a fonte de água viva, e cavaram para si cisternas rachadas, que não podem reter água.”
14 E aha, Israel se dangada hai hegau, aabe ne haanau mai se dangada hai hegau?
14 “Por que Israel se tornou escravo? Por que foi levado como despojo?
15 Denga laiono e hagangolo ange gi de ia,
15 Leões rugiram contra ele, e a terra foi destruída. As cidades estão arruinadas, e ninguém mais vive nelas.
16 Gai denga daane o Memphis ma Tahpanhes
16 Egípcios vindos de Mênfis e de Tafnes destruíram o orgulho de Israel.
17 Gai e dee go koe ne hidi mai ai de hai adu mee nei gi goe,
17 E você mesmo é responsável por isso, pois abandonou o S embora ele o guiasse pelo caminho!
18 Aagai gu aha gu hano ai goe gi Egypt
18 “Que lucro você teve com seus tratados com o Egito e seus acordos com a Assíria? De que lhe adiantam as águas do Nilo ou as águas do Eufrates?
19 Au hegau baubau e hagaduasala naa goe,
19 Sua maldade trará seu próprio castigo; será envergonhado por ter se afastado de mim e verá como é mau e amargo abandonar o S Eu, o Soberano S
20 Madagidagi loo gai koe ne hhadi de laagau hagahai hegau i honga doo eu
20 “Há muito tempo, quebrei o jugo que o oprimia e despedacei as correntes de sua escravidão. Ainda assim, você disse: ‘Jamais o servirei’. No alto dos montes e debaixo de toda árvore verdejante, você se prostituiu ao se curvar para ídolos.
21 Au ne doo goe gi se \+w grapevine\+w* danuaa,
21 Contudo, eu o plantei, como videira de origem pura, da melhor qualidade; como você se transformou em videira silvestre e degenerada?
22 Gai ga gaugau naa donu goe i denga lye
22 Por mais sabão ou soda que use, não consegue se limpar; ainda vejo a mancha de sua culpa. Eu, o S
23 Gai dee hee dau hai e hagadaba ai naa, ‘Au e dee hakino gee donu;
23 “Você diz: ‘Não tenho mancha nenhuma! Não adorei as imagens de Baal!’. Mas como pode dizer isso? Vá a qualquer vale da terra e veja como agiu! Reconheça o que fez! Você é como a fêmea do camelo, inquieta e desesperada para encontrar um macho.
24 koe se \+w donkey\+w* aada e abo ange gi de vao,
24 É como a jumenta selvagem, que fareja o vento na época do acasalamento. Quem é capaz de conter seu desejo? Os que a desejam não precisam procurá-la, pois você vai correndo até eles!
25 Aude savini saele ga dae ai gi teai oo mee vae,
25 Quando parará de correr? Quando deixará de ofegar por outros deuses? Mas você diz: ‘Não adianta falar comigo; estou apaixonada pelos deuses estrangeiros e irei atrás deles’.
26 De gau Israel e dookaa naa donu,
26 “A nação de Israel é como ladrão que só fica envergonhado quando é pego em flagrante. O povo, seus reis, oficiais, sacerdotes e profetas são todos iguais.
27 Gilaadeu e hai ange gi de manu somo, ‘Go koe dogu damana,’
27 Dizem a um pedaço de madeira: ‘Você é meu pai’, e a um bloco de pedra: ‘Você é minha mãe’. Dão as costas para mim, mas, em tempos de aflição, clamam: ‘Vem nos salvar!’.
28 Gai i hee iai denga diinonga aau ne hai laa moou?
28 Por que não clamam aos deuses que vocês mesmos fizeram? Que eles os salvem quando vier a aflição! Pois seus deuses são tão numerosos quanto as cidades de Judá.
29 Gu aha goodou gu hagabaubau ai naa au?
29 Por que me acusam de fazer o mal? Foram vocês que se rebelaram”, diz o S
30 Teai donu haigamaiana dagu haele oodou dama,
30 “Eu castiguei seus filhos, mas eles não aceitaram minha disciplina. Vocês mesmos mataram seus profetas, como um leão mata sua presa.
31 Goodou de atangada nei, hagalaangona muna a Tagi Maolunga:
31 “Ó meu povo, ouça as palavras do S enhor ! Acaso tenho sido como um deserto para Israel? Tenho sido como uma terra de profunda escuridão? Por que, então, meu povo diz: ‘Finalmente nos livramos de Deus! Não precisamos mais dele!’?
32 E aha, e maua e de gauligi hahine gi ngalo ono mee hagalaagii,
32 Acaso uma jovem se esquece de suas joias ou a noiva esconde seu vestido? Contudo, por anos a fio, meu povo se esqueceu de mim.
33 Koe e kona de heiangi i de ssala oo bodu!
33 “Você trama a melhor forma de conquistar seus amantes; até uma prostituta poderia aprender com você!
34 Oo malo e baalau ai dodo o de gau hagaau aloha tigi haisala;
34 Suas roupas estão manchadas com o sangue dos inocentes e dos pobres, embora você não os tenha pego arrombando sua casa.
35 gai koe e hagadaba, ‘Au tigi haisala donu;
35 Ainda assim, você diz: ‘Não fiz nada de errado; certamente Deus não está irado comigo’. Agora, porém, eu a julgarei severamente, pois você afirma que não pecou.
36 Gu aha gu ngadi aheahe saele ai naa goe,
36 Primeiro aqui, depois ali, vai de um aliado a outro pedindo ajuda. Mas seus novos amigos no Egito a decepcionarão, como fez a Assíria.
37 Gai koe e hano gee naa hogi i de mommee nei
37 Em desespero, será levada para o exílio com as mãos sobre a cabeça, pois o S elas em nada a ajudarão.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.