Isaías 49

nkr (NKR) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Denga modu, goodou nnoho mai hagalaangona,
1 Ouçam-me, vocês em terras distantes! Prestem atenção, vocês que estão longe! O S desde o ventre ele me chamou pelo nome.
2 Ia ne hai dogu ngudu gi kangi bei de gadilaasa,
2 Tornou minhas palavras de juízo afiadas como espada, escondeu-me na sombra de sua mão; sou como flecha afiada em sua aljava.
3 Gai ia ne hai mai gi de au, “Go koe dogu dangada hai hegau,
3 Ele me disse: “Você é meu servo, Israel, e me trará glória”.
4 Aagai au ne hagadaba, “Teai donu haigamaiana o agu hegau,
4 Respondi: “Mas meu trabalho parece tão inútil! Esforcei-me em vão, sem propósito algum. No entanto, deixo tudo nas mãos do S confio que Deus me recompensará”.
5 Gai iainei, e hagadaba Tagi Maolunga —
5 Agora, fala o S enhor , aquele que no ventre me formou para ser seu servo, que me encarregou de trazer Israel de volta para ele. O S meu Deus me fortaleceu.
6 ia e hagadaba, “Se mee dee dau dagu hai goe go dogu dangada hai hegau,
6 Ele diz: “Você fará mais que restaurar o povo de Israel para mim; eu o farei luz para os gentios, e você levará minha salvação aos confins da terra”.
7 E hagadaba Tagi Maolunga,
7 O S enhor , o Redentor e o Santo de Israel, diz àquele que é desprezado e rejeitado pelas nações, àquele que é servo dos governantes: “Reis se levantarão quando você passar, príncipes se curvarão até o chão, por causa do S por causa do Santo de Israel, que o escolheu”.
8 E hagadaba Tagi Maolunga:
8 Assim diz o S enhor : “No tempo certo, eu lhe responderei; no dia da salvação, o ajudarei. Eu o protegerei e o darei ao povo, para que seja símbolo da minha aliança com eles. Por seu intermédio, restabelecerei a terra de Israel e a devolverei a seu povo.
9 ma de hai ange gi gilaadeu i lo te hale pono, ‘Goodou ssao mai!’,
9 Direi aos prisioneiros: ‘Saiam em liberdade!’, e aos que estão na escuridão: ‘Venham para a luz!’. Serão minhas ovelhas e se alimentarão em pastos verdes e nas colinas que antes eram estéreis.
10 Gilaadeu e dee hiikai naa donu be hieunu,
10 Não terão fome nem sede, e o sol ardente não os atingirá. Pois o S ele os conduzirá a águas frescas.
11 Au e ulu iho naa agu mounga ga hai gi ni haiava,
11 Transformará os montes em caminhos planos, e as estradas serão erguidas acima dos vales.
12 Tilo, gilaadeu nei e loomai naa i mommee mmao —
12 Vejam, meu povo retornará de longe, de terras ao norte e a oeste, e de lugares distantes ao sul, como o Egito”.
13 De langi, malangilangi! Henua i lalo, lodo danuaa!
13 Cantem, ó céus! Alegre-se, ó terra! Irrompam em cânticos, ó montes! Pois o S e terá compaixão dele em meio ao sofrimento.
14 Aagai Zion e hagadaba, “Tagi Maolunga gu tili au,
14 Sião, porém, diz: “O S enhor nos abandonou, o Senhor se esqueceu de nós”.
15 E aha, e maua e dahi dinana gi ngalo dana dama ne haau,
15 “Pode a mãe se esquecer do filho que ainda mama? Pode deixar de sentir amor pelo filho que ela deu à luz? Mesmo que isso fosse possível, eu não me esqueceria de vocês!
16 Tilo, au gu maaga ange goe gi honga luoogu alohi lima,
16 Vejam, escrevi seu nome na palma de minhas mãos; seus muros em ruínas estão sempre em minha mente.
17 Oo dangada hagaduu e moolau naa donu de aahe mai,
17 Em breve, seus descendentes voltarão, e todos que procuram destruí-la irão embora.
18 Dangage age ma gi diiloo;
18 Olhe ao redor e veja, pois todos os seus filhos voltarão para você. Tão certo como eu vivo”, diz o S “eles serão como joias, e você se enfeitará com eles, como uma noiva se enfeita.
19 Gai e dee galemu naa donu doo henua
19 “Seu povo logo encherá até as regiões mais desoladas de sua terra abandonada. Seus inimigos, que a escravizaram, estarão bem longe.
20 Au dama ne hagadili i de masavaa oou ne hagaduasala ai,
20 As gerações nascidas no exílio voltarão e dirão: ‘Precisamos de mais espaço! Esta terra é pequena demais!’.
21 Gai koe e hagadaba naa i oo lodo,
21 Então você pensará: ‘Quem me deu todos esses descendentes? Quase todos os meus filhos foram mortos, e os que restaram foram levados para o exílio; fiquei aqui sozinha. De onde veio tanta gente? Quem os criou para mim?’”
22 E hagadaba de Ia Aamua go Iahweh,
22 Assim diz o S enhor Soberano: “Vejam, darei um sinal às nações; elas trarão os filhos pequenos de Israel de volta nos braços e carregarão as filhas nos ombros.
23 Denga hodooligi e tilo adu naa goodou,
23 Reis e rainhas os servirão e atenderão a todas as suas necessidades. Eles se curvarão diante de você com o rosto no chão e lamberão o pó de seus pés. Então você saberá que eu sou o S quem confia em mim jamais será envergonhado”.
24 E aha, e maua e dahi i de kave gee goloa o taane mmahi,
24 Quem pode tirar o despojo das mãos de um guerreiro? Quem pode exigir que um tirano
25 Aagai e hagadaba Tagi Maolunga,
25 Mas o S enhor diz: “Os cativos dos guerreiros serão libertos, e o despojo dos tiranos será retomado. Pois lutarei contra os que lutam contra você e salvarei seus filhos.
26 Au e hai naa gilaadeu ne vaivai haia goodou gi gaina olaadeu kano donu;
26 Alimentarei seus inimigos com a própria carne deles, ficarão bêbados com rios do próprio sangue. Todo o mundo saberá que eu, o S sou seu Salvador e seu Redentor, o Poderoso de Israel”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 49, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.