Isaías 36

nkr (NKR) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Gai de madaangahulu ma haa huu ngadau o Hezekiah ne hodooligi ai, gai Sennacherib, de hodooligi o Assyria, ne humai ga hebagi ange gi Judah ga kave denga aduhale buibui i kilaa.
1 No décimo quarto ano do reinado de Ezequias aconteceu que Senaquerib, rei da Assíria, atacou todas as cidades fortificadas de Judá e se apoderou delas.
2 Gai de hodooligi o Assyria ne hai gi humai de Rabshakeh madali dahi hagabuulinga hebagi i Lachish, gi daho de hodooligi go Hezekiah i Jerusalem. Gai Rabshakeh ne humai ga duu i gaogao de mee e hagassali mai ai vai gi de mommee e mua gi lunga, i gaogao de haiava e hano laa gi de mommee daa malo.
2 O rei da Assíria tinha enviado de Laquis a Jerusalém, contra o rei Ezequias, o general de exército com um poderoso contingente de tropas. Ele tomou posição ao pé do aqueduto do reservatório superior, no caminho do campo do pisoeiro.
3 Gai Eliakim, tama daane a Hilkiah, taane e diiloo ange de hale o de hodooligi, ma Shebna tangada sisi, ma Joah tama daane a Asaph, tangada daohi, ne hulo gi ono daha.
3 Eliacim, filho de Helcias, prefeito do palácio, foi ter com ele, junto com o escriba Sobna e o cronista Joaé, filho de Asaf.
4 Gai de Rabshakeh ne hai ange gi gilaadeu, “Goodou hai ange gi Hezekiah, ‘E hagadaba de hodooligi maolunga, go de hodooligi o Assyria: Goai aau e tali hagalodolodo ange naa aagena?
4 O general lhes disse: Eis o que direis a Ezequias: Assim fala o grande rei, o rei da Assíria: de onde te vem tanta confiança?
5 Koe e maanadu bolo hanu ngadi muna e maua i de bale adu goe i de hebagi? Goai aau e tali hagalodolodo ange naa aagena, gai koe ga hai baasi mai ai naa gi de au?
5 Tu só dizes palavras vãs. Entretanto, é de prudência e de bravura que se precisa na guerra. Sobre quem, então, pões tua confiança para contra mim te revoltares?
6 Tilo, dau tali go Egypt, go de henua e bei laa togo madila gu hadi laa; gai e duuia ai naa de lima o tangada e hannagi ange aagena. Aanei dagodo o Pharaoh, de hodooligi o Egypt, ange gi dangada alodahi e daalia ange ia.
6 Eu o vejo: é com o Egito que tu contas, com esse caniço rachado que fere e transpassa a mão quando alguém sobre ele se apóia. Eis o que é o faraó, rei do Egito, para todos os que confiam nele.
7 Gai noo koe e hai mai, “Gimaadeu e tali hagalodolodo ange gi Tagi Maolunga, demaadeu Maadua,” gai e dee go ia A Hezekiah ne aau gee laa ono mommee daumaha, ma ono mommee o ssigidaumaha, ma de hai ange gi dangada o Judah ma Jerusalem, “Goodou daumaha donu huu i mada i mua o de mommee o ssigidaumaha nei”?
7 Dir-me-eis, sem dúvida, que é no Senhor, vosso Deus, que pondes vossa confiança. Mas não é esse Deus de quem Ezequias suprimiu os lugares altos e os altares, dizendo ao povo de Judá e Jerusalém: É somente diante desse altar que vos prostrareis?
8 Humai hagaheloongoi ange gi dogu dangada aamua, go de hodooligi o Assyria, gai au ga gaavadu gi de goe e luamano hoosa, gai koe ga tilo be koe e maua i de hai gi odi ange denga daane e kage ai!
8 Pois então, faze uma convenção com meu soberano, o rei da Assíria. Eu fornecerei dois mil cavalos, se puderes encontrar cavaleiros para montá-los.
9 Gai dee hee dau hai e hagangadi mee ai naa dahi dagi, e maolalo ange laa i denga dagi alodahi i lalo dogu dangada aamua, gai ga tali ange Egypt gi gaavadu hanu hada hebagi ma denga daane e kage i honga hoosa?
9 Mas como serás capaz de repelir um só dos menores oficiais de meu soberano? Contas com o Egito para arranjar carros e cavaleiros?
10 E dahi ange mee, e dee go Tagi Maolunga ne hai mai au gi humai gi hebagi adu ma de oha de henua nei? Tagi Maolunga ne hai mai au gi humai gi hebagi ange gi de henua nei ma gi oohaa ina.’ ”
10 Porventura foi sem o consentimento do Senhor que ataquei esta terra para destruí-la? O Senhor foi quem me disse: Vai contra aquela terra e a destrói.
11 Gai Eliakim, ma Shebna aama Joah ne hai ange gi de Rabshakeh, “Gimaadeu e dangidangi adu, basa mai gi gimaadeu, oo dangada hai hegau i muna Aramaic, go hiidinga gimaadeu e tonu ange aagena. Koe gi dee basa mai i muna Hebrew, go hiidinga dangada i honga de buibui e langona au muna.”
11 Eliacim, Sobna e Joaé disseram ao general: Fala a teus servos em aramaico, pois nós entendemos esse dialeto; não nos fales em hebraico, posto que a turba que está sobre a muralha pode ouvir-nos.
12 Aagai de Rabshakeh ne hai ange, “Dogu dangada aamua tee hai donu huu au gi humai gi daalaa adu muna nei gi goodou ma doodou dangada aamua, gai e tala ange hogi gi dangada alodahi e nnoho i honga de buibui o de aduhale — go dangada gu dai gai olaadeu duudae ma de unu olaadeu hagassui, bei oodou dagodo.”
12 Porém o general replicou: Porventura é {unicamente} a teu soberano e a ti que meu soberano me encarregou de transmitir esta mensagem? Não é antes a esses homens que estão sobre as muralhas e que vão ser reduzidos, como vós, a comer seus excrementos e a beber sua urina?
13 Gai de Rabshakeh ne duu ga oo i de leo laumalie i muna Hebrew, ga hai ange, “Goodou hagalaangona muna a de hodooligi maolunga, go de hodooligi o Assyria.
13 O general adiantou-se, então, e se pôs a gritar em hebraico: Escutai o que disse o grande rei, o rei da Assíria!
14 E hagadaba de hodooligi: Goodou aude dugua ange Hezekiah gi hagasengalia goodou, go hiidinga ia e dee maua donu i de hagaola goodou.
14 Eis o que disse o rei: Não vos deixeis enganar por Ezequias; ele é incapaz de vos livrar.
15 Goodou aude dugua ange Hezekiah gi hagabasa ina goodou gi hagadonusia Tagi Maolunga, i dana hai adu, ‘Tagi Maolunga e hagaola naa donu gidaadeu; de aduhale nei e dee dugu ange naa donu gi de hodooligi o Assyria gi hagadee kii ina.’
15 Que ele não vos leve a confiar no Senhor, dizendo que o Senhor vos livrará e que esta cidade não cairá nas mãos do rei da Assíria!
16 Goodou aude hagallongo ange gi Hezekiah, go hiidinga e hagadaba de hodooligi o Assyria: Goodou hagaheloongoi mai gi de au ga ssao mai gi ogu daha. Gai goodou alodahi e nnoho paba ga gai hua o oodou \+w grape\+w*, ma oodou \+w fig\+w*, ma de unu vai i lodo oodou vai geli,
16 Não escuteis o rei Ezequias! Eis o que vos diz o rei da Assíria: Fazei a paz comigo. Rendei-vos. Cada um de vós poderá comer o fruto de sua vinha e de sua figueira e beber a água de seu poço,
17 ga dae ai gi dogu humai e kave goodou gi dahi henua bei doodou henua, se henua iai grain ma uvaini hoou, gai se henua iai pelaoaa ma denga veelengaa grape.
17 até que eu venha conduzir-vos a uma terra semelhante à vossa, uma terra de trigo e de vinho, uma terra de cereais e de vinhas.
18 Goodou kana ange diiloo Hezekiah gi dee hagasengalia goodou, ga hai adu, ‘Tagi Maolunga e hagaola naa donu gidaadeu.’ Gu hanu laa diinonga o denga henua ange laa ne maua i de hagaola delaadeu henua mai i de hodooligi o Assyria?
18 Que Ezequias não abuse de vós dizendo que o Senhor vos livrará! Porventura os deuses das outras nações as livraram cada uma das mãos do rei da Assíria?
19 I hee iai denga diinonga o Hamath ma Arpad? I hee iai denga diinonga o Sepharvaim? Gilaadeu ne maua laa i de hagaola Samaria mai i de au?
19 Onde estão os deuses de Hamat e Arfad? Onde estão os deuses de Sefarvaim? Porventura livraram eles a Samaria de minha mão?
20 Gai goai i magavaa o denga diinonga alodahi o denga henua nei ne maua laa i de hagaola olaadeu henua mai i de au? Gai dee hee de hai a Tagi Maolunga e hagaola ai Jerusalem mai i de au?”
20 Dentre todos os deuses dessas terras qual é o que salvou sua terra de minha mão? Por que então o Senhor preservaria Jerusalém?
21 Gai teai donu se dangada ne basa ange gi de ia, go hiidinga de hodooligi ne hai ange, “Goodou aude pasa ange gi ana muna.”
21 O povo guardou silêncio. Não houve uma só palavra de resposta, pois o rei lhes havia proibido responder.
22 Gai Eliakim, tama daane a Hilkiah, taane e diiloo ange de hale o de hodooligi, ma Shebna tangada sisi, aama Joah tama daane a Asaph, tangada daohi, ne saesae olaadeu malo ga aahe gi daho Hezekiah, ga tala ange gi de ia muna a de Rabshakeh ne hai ange.
22 Eliacím, filho de Helcias, prefeito do palácio, o escriba Sobna e o cronista Joaé, filho de Asaf, retomaram para junto de Ezequias, com as vestes rasgadas, e lhe relataram as palavras do general.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.