Isaías 30
nkr (NKR) vs NVT
1 E hagadaba Tagi Maolunga,
1 “Que aflição espera meus filhos rebeldes!”, diz o S “Vocês fazem planos contrários aos meus, acordos não dirigidos por mim; com isso, amontoam pecado sobre pecado.
2 Gilaadeu ne loiho gi Egypt
2 Pois, sem me consultar, desceram ao Egito em busca de ajuda. Puseram sua confiança na proteção do faraó; tentaram esconder-se na sombra dele.
3 Aagai goodou e dookaa naa i doodou buibui i daho Pharaoh,
3 Mas, ao confiar no faraó, serão envergonhados; ao esconder-se nele, serão humilhados.
4 Gai e dee galemu naa donu de nnoho o olaadeu dagi i Zoan,
4 Pois, embora o poder dele se estenda até Zoã, e seus embaixadores tenham chegado a Hanes,
5 gai gilaadeu alodahi e dookaa naa donu,
5 todos que confiam nele serão envergonhados; ele de nada os ajudará, mas sim lhes trará humilhação e desonra.”
6 Muna hagadaemaha i dagodo o denga manu dolodolo i Negev:
6 Recebi esta mensagem acerca dos animais do Neguebe: As caravanas se movem lentamente pelo terrível deserto, lugar de leoas e leões, de serpentes e cobras venenosas. Seguem em direção ao Egito, com jumentos carregados de riquezas, camelos levando muitos tesouros, pagamentos em troca de proteção. O Egito nada dará como retribuição;
7 go Egypt e deai laa ono haigamaiana, gai e deai mee iai.
7 as promessas do Egito não têm valor algum! Por isso eu o chamo de Raabe, o Dragão Inofensivo.
8 Hannoo siia ange muna nei gi honga dahi hadu baabaa i olaadeu madamada,
8 Agora vá e escreva estas palavras; registre-as num livro. Elas permanecerão até o fim dos tempos como testemunha
9 Go hiidinga de gau nei ni dangada hai alaadeu hai, gai ni dama e hadu muna,
9 de que esse povo é rebelde e teimoso e se recusa a ouvir a lei do S
10 Gilaadeu e hai ange gi dangada e gidee mee tigi loomai,
10 Dizem aos videntes: “Não tenham mais visões!”, e aos profetas: “Não nos digam o que é certo. Falem de coisas agradáveis, contem-nos mentiras.
11 Goodou hulo gee i de haiava nei,
11 Esqueçam a verdade, saiam do caminho estreito. Parem de nos falar do Santo de Israel”.
12 Deenei ai, e hagadaba de Ia Dabu o Israel,
12 Esta é a resposta do Santo de Israel: “Porque desprezam o que lhes digo e preferem confiar em opressão e mentiras,
13 deelaa ai, de baubau nei e bei naa dahi buibui maolunga
13 a calamidade virá sobre vocês de repente, como um muro inclinado que se rompe e desmorona. Num instante desabará e cairá por terra.
14 Gai e maoha naa bei dahi ssaa hadu ga ssii dagaligiligi;
14 Serão despedaçados como vasilha de barro, esmigalhados tão completamente que não sobrará um caco grande o suficiente para tirar brasas da lareira ou um pouco de água do poço”.
15 E hagadaba de Ia Aamua go Iahweh, de Ia Dabu o Israel,
15 Assim diz o S enhor Soberano, o Santo de Israel: “Vocês só serão salvos se voltarem para mim e em mim descansarem. Na tranquilidade e na confiança está sua força, mas vocês não quiseram saber.
16 Goodou e hagataba, ‘E deai, gimaadeu e kage naa i honga hoosa e saavini ai ga hulo gee.’
16 Disseram: ‘Nada disso! Entraremos na batalha, montados em cavalos velozes’. A única velocidade que verão, porém, será a de seus inimigos os perseguindo!
17 E mano goodou e saavini naa ga hulo gee
17 Cada um deles perseguirá mil de vocês; cinco deles farão todos vocês fugirem. Serão deixados como mastro solitário numa colina, como bandeira no alto de um monte distante”.
18 Aagai Tagi Maolunga e tali e abodonu adu gi goodou,
18 Portanto, o S enhor esperará até que voltem para ele, para lhes mostrar seu amor e compaixão. Pois o S felizes os que nele esperam.
19 Dangada o Zion, e nnoho laa i Jerusalem, goodou e tuu naa doodou tangi. Ia e abodonu adu naa donu gi goodou i doodou tangi ange ia gi balea adu goodou. De masavaa naa donu huu aana e langona ai, gai ia ga basa adu gi goodou.
19 Ó povo de Sião, que mora em Jerusalém, você não chorará mais! Ele será bondoso quando lhe pedirem ajuda; certamente atenderá a seus clamores.
20 Gai ga gaavadu naa donu e de Ia Aamua gi goodou de hai ngadaa ma de hagaduasala, aagai doodou Ia Agoago e dee mmuni donu i goodou; gai goodou e gidee naa doodou Ia Agoago.
20 Embora o Senhor lhes tenha dado angústia como alimento e aflição como bebida, ele permanecerá com vocês para lhes ensinar. Vocês verão seu mestre com os próprios olhos,
21 Gai noo goodou e taa gi de madau aabe e taa gi de masui, gai goodou e langona naa dahi leo i oodou dua e hai adu, “Deenei de haiava, goodou seesee ai.”
21 e seus ouvidos o ouvirão. Uma voz atrás de vocês dirá: “Este é o caminho pelo qual devem andar”, quer se voltem para a direita, quer para a esquerda.
22 Gai goodou e oha naa oodou diinonga gu haoli i selevaa, ma oodou diinonga gu haoli i goolo; gai goodou e tili naa mee nei bei de malo hakino gee e hai ai laa magi haahine, ga hai ange, “Hannoo i kinaa!”
22 Então vocês destruirão todos os seus ídolos de prata e suas valiosas imagens de ouro. Jogarão tudo fora como se fossem trapos imundos e dirão: “Já vai tarde!”.
23 Gai ia e hai naa gi pala iho de langi, e hagamaluulu ai oodou golee e doo i lo te gelegele, gai e maua mai i honga de gelegele e moomuna naa ma de lagolago. De laangi laa gai oodou manu haangai e gaimee naa i mommee iai helii lau kohu.
23 Então o S enhor os abençoará com chuva na época de plantar. Terão colheitas fartas e muita pastagem para seus animais.
24 Denga kaau daane ma donkey e hagabalabala ina de gelegele, e gai mee danuaa gu lava laa i de doha i ssavolo ma de poogo.
24 Os bois e os jumentos que lavram a terra comerão cereais de boa qualidade, e o vento levará a palha.
25 De laangi naa huu o de hebagi e daia ai laa dangada soa, ma de maoha ai de hale dagitilo maolunga, gai honga denga mounga ma duuduu maolunga iai naa denga mommee e ssali ai vai.
25 No dia em que seus inimigos forem massacrados e as torres caírem, haverá riachos correndo em todos os montes e colinas.
26 Gai de maalama o de maasina e mmahi naa bei de maalama o de laa, gai de laa e hidu naa hanonga e kii ange ai de maalama, gu bei de mmahi o de laa i e hidu laangi, i de laangi a Tagi Maolunga e saabini ai mommee maaguluaa o ono dangada, ma de hagaieiangi olaadeu mee lagolagohia aana ne hai laa ga lagolagohia.
26 A lua será tão brilhante quanto o sol, e o sol será sete vezes mais claro, como a luz de sete dias em um só! Assim será quando o S enhor começar a sarar seu povo e a curar as feridas que lhe causou.
27 Tilo, de ingoo o Iahweh e humai naa i dahi mommee mmao;
27 Vejam, o S enhor vem de longe, ardendo de ira, cercado de densas nuvens de fumaça! Seus lábios estão cheios de fúria, suas palavras consomem como fogo.
28 Gai de madangi o dana manava e bei de mee mmilo,
28 Seu sopro é como inundação que sobe até o pescoço de seus inimigos. Com sua peneira, separará as nações para a destruição; colocará nelas um freio e as levará à ruína.
29 Aagai goodou e daahili naa
29 Mas vocês entoarão um cântico de alegria, como os cânticos das festas sagradas. Vocês se alegrarão, como quando o flautista conduz um grupo de peregrinos a Jerusalém, o monte do S a Rocha de Israel.
30 Gai Tagi Maolunga e hai naa gi langona e dangada dono leo maolunga,
30 O S enhor fará ouvir sua voz majestosa e mostrará a força de seu braço poderoso. Em sua ira, descerá com chamas devoradoras, chuvas torrenciais, tempestades e pedras de granizo.
31 De leo o Tagi Maolunga e hai naa ga maatagu de gau Assyria;
31 Por ordem do S enhor , os assírios serão despedaçados; ele os ferirá mortalmente com seu cetro.
32 Gai hanonga alodahi a Tagi Maolunga e hagailiili ai gilaadeu
32 Quando o S enhor os ferir com sua vara de castigo, seu povo celebrará com tamborins e harpas. Ele levantará seu braço poderoso e lutará contra seus inimigos.
33 Madagidagi laa gai dahi mommee gu hagadabena e dudu ai;
33 Tofete, o lugar de fogo, há muito está pronto para o rei assírio; um monte de lenha aguarda sobre a fogueira. O sopro do S a acenderá.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.