Daniel 9
nkr (NKR) vs NAA
1 Tahi ngadau huu o Darius tama daane a Ahasuerus, taane Media ne hodooligi ai, go taane ne gaavee laa tuulanga o hodooligi o de gau Babylon —
1 No primeiro ano do reinado de Dario, filho de Assuero, da linhagem dos medos, que foi constituído rei sobre os caldeus,
2 tahi ngadau oona ne hodooligi ai, gai au ne daulia ange i lodo beebaa taelodo o ngadau o Jerusalem e ngadi dagodo ai, bei de hai a Tagi Maolunga gu tala ange ai laa gi de pelaabisi go Jeremiah, bolo taulooloa o de masavaa laa se madahidu ngadau.
2 no primeiro ano do seu reinado, eu, Daniel, entendi, pelos livros, que, de acordo com o que o Senhor havia falado ao profeta Jeremias, a desolação de Jerusalém iria durar setenta anos.
3 Gai au ne hagammahi ga dalodalo ange gi de Ia Aamua go de Maadua; au ne dangidangi ma de dalodalo, ga hagahiigai ma de gahu i malo daladala aama de hulu i lehu.
3 Voltei o rosto ao Senhor Deus, para o buscar com oração e súplicas, com jejum, vestido de pano de saco e sentado na cinza.
4 Gai au ne dalodalo ange gi Tagi Maolunga dogu Maadua, ga tala omaadeu haisala, ga hai ange:
4 Orei ao Senhor , meu Deus, e fiz a seguinte confissão: — Ah! Senhor! Deus grande e temível, que guardas a aliança e a misericórdia para com os que te amam e guardam os teus mandamentos,
5 Gimaadeu gu haisala ma de baubau amaadeu mee ne hai, gimaadeu gu hai baasi adu donu gi de goe, gimaadeu gu hulo gee i au hainga ma au hagamodu.
5 nós temos pecado e cometido iniquidades. Procedemos mal e fomos rebeldes, afastando-nos dos teus mandamentos e dos teus juízos.
6 Gimaadeu tee hagallongo ange gi oo dangada hai hegau, go denga pelaabisi, go gilaadeu ne pasa ange gi omaadeu hodooligi i doo ingoo, ma omaadeu dagi, ma omaadeu dubuna, aama ange gi dangada alodahi o de henua.
6 Não demos ouvidos aos teus servos, os profetas, que em teu nome falaram aos nossos reis, aos nossos príncipes, aos nossos pais e a todo o povo da terra.
7 Dogu Ia Aamua, koe e heohi, aagai anailaa nei gimaadeu gu dookaa — go gimaadeu dangada o Judah, ma dangada e nnoho i Jerusalem, aama Israel alodahi, i mommee paa mai ma mommee mmao, i henua alodahi aau gu hai gimaadeu gi mavaevae saele aagena, i hiidinga gimaadeu tee hai hegau adu gi de goe i de mee abodonu.
7 A ti, ó Senhor, pertence a justiça, mas a nós cabe o corar de vergonha, como hoje se vê, a saber, aos homens de Judá, aos moradores de Jerusalém, a todo o Israel, tanto os de perto como os de longe, em todas as terras para onde os expulsaste, por causa das transgressões que cometeram contra ti.
8 Tagi Maolunga, gimaadeu ma omaadeu hodooligi, ma omaadeu dagi o de henua, aama omaadeu dubuna gu dookaa mmao, i hiidinga gimaadeu gu haisala adu gi de goe.
8 Ó Senhor , a nós pertence o corar de vergonha, aos nossos reis, aos nossos príncipes e aos nossos pais, porque temos pecado contra ti.
9 De Ia Aamua demaadeu Maadua e abodonu ma de degi mai gi omaadeu haisala, e dee galemu donu gimaadeu ne hai baasi adu gi de ia;
9 Ao Senhor, nosso Deus, pertence a misericórdia e o perdão, pois nos rebelamos contra ele
10 gimaadeu tee hagallongo ange gi Tagi Maolunga demaadeu Maadua, ma tee daudali i ana hainga gu gaamai gi gimaadeu i daho ono dangada hai hegau go denga pelaabisi.
10 e não obedecemos à voz do Senhor , nosso Deus, para andarmos nas suas leis, que nos deu por meio dos seus servos, os profetas.
11 Israel alodahi gu hagahaisala au hainga, ma de hulo gee ai, gilaadeu tee llodo e hagallongo adu gi de goe.
11 Sim, todo o Israel transgrediu a tua lei e se desviou, deixando de ouvir a tua voz. Por isso, as maldições que estão escritas na Lei de Moisés, servo de Deus, e que foram confirmadas com juramento, se derramaram sobre nós, porque pecamos contra ti.
12 De Maadua ne hagassula ana muna gu tala laa, e hai baasi mai ai gi gimaadeu ma omaadeu dagi, ne dagina gimaadeu, i dana gaamai dahi hai ngadaa laumalie gi gimaadeu. Gai tigi ai ange donu se hegau bee nei ne hai i lalo de langi, bei mee gu hai ange gi Jerusalem.
12 Ele confirmou a sua palavra, que falou contra nós e contra os nossos juízes que nos julgavam, e fez vir sobre nós um grande mal. Nunca antes, debaixo do céu, havia acontecido algo como o que aconteceu com Jerusalém!
13 Denga hai ngadaa nei alodahi gu hai mai gi gimaadeu, bei de hai gu sisi ai laa i lodo hainga a Moses, aagai gimaadeu tigi dangidangi donu Tagi Maolunga demaadeu Maadua, gi abodonu mai, aabe e daahuli gee i omaadeu baubau, ma de kana ange e hagallongo de muna abodonu.
13 Como está escrito na Lei de Moisés, todo este mal nos sobreveio. Mas mesmo assim não temos implorado o favor do Senhor , nosso Deus, para nos convertermos das nossas iniquidades e nos aplicarmos à tua verdade.
14 Deenei ai, Tagi Maolunga ne dagitilo e gaamai de hai ngadaa gi gidaadeu; go hiidinga Tagi Maolunga taadeu Maadua e heohi donu ana hegau alodahi gu hai; aagai gidaadeu tigi hagallongo ange gi de ia.
14 O Senhor tinha preparado esse mal e o fez cair sobre nós, pois o Senhor , nosso Deus, é justo em tudo o que faz, e nós não obedecemos à sua voz.
15 Gai iainei, de Ia Aamua demaadeu Maadua, go koe ne hagassao ina mai oo dangada i de henua go Egypt i doo lima mmahi, ma de hagamaolunga doo ingoo bei tagodo o anailaa nei, gimaadeu gu haisala, gimaadeu gu hai hegau baubau.
15 — Ó Senhor, nosso Deus, que tiraste o teu povo da terra do Egito com mão poderosa e adquiriste a fama que tens até o dia de hoje, nós temos pecado e cometido iniquidade.
16 De Ia Aamua, au e dangidangi adu, hagahelui ina doo lili ma doo bole i doo aduhale go Jerusalem, go doo mounga dabu, i hiidinga o omaadeu haisala ma baubau o omaadeu dubuna, gi bei dagodo o au hegau heohi alodahi. Jerusalem ma doo huaadangada gu se mee e hakadanga ai dangada alodahi e paa mai gi gimaadeu.
16 Ó Senhor, segundo todas as tuas justiças, afasta a tua ira e o teu furor da tua cidade de Jerusalém, do teu santo monte, porque, por causa dos nossos pecados e por causa das iniquidades de nossos pais, Jerusalém e o teu povo se tornaram objeto de deboche para todos os que estão ao redor de nós.
17 Deenei ai, demaadeu Maadua, hagalaangona dalodalo ma dangidangi a doo dangada hai hegau. Gai haia de maalama o luoo mada gi hagamaalama ina doo mommee dabu gu ngadi dagodo laa, i hiidinga doo ingoo, de Ia Aamua.
17 E agora, ó nosso Deus, ouve a oração e as súplicas do teu servo. Por amor do Senhor, faze resplandecer o teu rosto sobre o teu santuário, que está abandonado.
18 Dogu Maadua, hagahuuhulia mai luoo dalinga hagalaangona; gai huli mai luoo mada diiloo de ngadi dagodo o de aduhale e hagaingoo laa i doo ingoo. Gai e deai donu omaadeu heohi e maua ai i de dangidangi adu gi de goe i dahi mee, aagai go hiidinga donu huu o doo degi laumalie.
18 Inclina, ó Deus meu, os ouvidos e ouve! Abre os olhos e olha para a nossa desolação e para a cidade que é chamada pelo teu nome! Lançamos as nossas súplicas diante de ti não porque confiamos em nossas justiças, mas porque confiamos em tuas muitas misericórdias.
19 De Ia Aamua, hagalaangona! De Ia Aamua, degi mai gi gimaadeu! De Ia Aamua, hagalaangona mage hagasula ina de hegau! Dogu Maadua, aude hagammule, i hiidinga o doo aduhale, ma oo dangada e hagaingoo laa i doo ingoo.”
19 Ó Senhor, ouve! Ó Senhor, perdoa! Ó Senhor, atende-nos e age! Não te demores, por amor de ti mesmo, ó meu Deus, porque a tua cidade e o teu povo são chamados pelo teu nome.
20 Gai de masavaa aagu e tala ai agu muna ma de dalodalo, ga tala ogu haisala ma haisala o ogu dangada go de gau Israel, aama de dangidangi ange gi Tagi Maolunga dogu Maadua i hiidinga o dono mounga dabu —
20 Enquanto eu ainda falava, orava, confessava o meu pecado e o pecado do meu povo de Israel e lançava a minha súplica diante do Senhor , meu Deus, pelo monte santo do meu Deus,
21 de masavaa aagu e tala ai agu muna ma de dalodalo, gai Gabriel, taane aagu ne gidee laa i de midi hagaago ange i taamada, ne hagamoolau ga lele mai gi ogu daha i de masavaa o ssigidaumaha i de ahiahi.
21 sim, enquanto eu assim orava, Gabriel, o homem que eu tinha visto na minha visão anterior, veio rapidamente, voando, e tocou em mim; era hora do sacrifício da tarde.
22 Gai ia ne tala mai gi donu ange au, ga hai mai, “Daniel, au ne humai e gaavadu gi de goe de heiangi ma de hai gi dahi oo donu ange.
22 Ele queria instruir-me, falou comigo e disse: — Daniel, agora eu vim para dar a você inteligência e discernimento.
23 De masavaa oou ne daamada ai de dalodalo, gai gu basa adu gi dau dangidangi, gai au gu humai e tala adu gi de goe, go hiidinga koe e hagamogomogo mmao ⌊i daho de Maadua⌋. Deenei ai, hagasaelea muna nei ma de hai gi donu ange goe gi de midi:
23 Quando você começou a fazer as suas súplicas, foi dada uma ordem, e eu vim para explicar tudo a você, porque Deus o ama muito. Portanto, preste atenção à mensagem e entenda a visão.
24 E madahidu uvigi gu hagamodu ange gi oo dangada ma doo aduhale dabu, e hagaodi ange ai de masavaa o olaadeu haisala, ma de hai gi deai haisala, aama de degi ange gi baubau, gai ga hai gi sula de heohi ga hano ai, ma de hai gi bei de midi hagaago ange ma muna pelaabisi, aama de hagadabu i de lolo de mommee dabu mmao.
24 — Setenta semanas estão determinadas para o seu povo e para a sua santa cidade, para acabar com a transgressão, para dar fim aos pecados, para expiar a iniquidade, para trazer a justiça eterna, para selar a visão e a profecia e para ungir o Santo dos Santos.
25 Gai koe gi iloo ma de donu ange gi de mee nei: mai i de masavaa e hagailoo ai bolo gi hagaahea age ange Jerusalem, ga dae ai gi de humai o de Ia gu Hagadabu laa i de lolo, go tagi, e hidu naa uvigi, ma e madaono ma lua uvigi. Gai e hagaduu age naa de aduhale madali denga haiava, aama mommee iai vai, aagai de masavaa laa se masavaa hai ngadaa.
25 Saiba e entenda isto: desde que foi dada a ordem para restaurar e para edificar Jerusalém até a vinda do Ungido, o Príncipe, haverá sete semanas e sessenta e duas semanas. As ruas e as muralhas serão reconstruídas, mas será um tempo de muita angústia.
26 Gai dua naa huu de madaono ma lua uvigi laa, gai de ia gu hagadabu laa e daa naa ga magau, gai ia e deai naa donu ana mee. Gai dangada o tagi gu dai tae mai laa, e loomai naa ga oha de aduhale ma de mommee dabu laa. Gai de hagaodi e dae mai naa bei de humai o tolona. Gai de hebagi e duudagi naa donu huu ga dae ai gi de hagaodi, gai de oha o de aduhale gu lava donu i de hagamodu.
26 Depois das sessenta e duas semanas, o Ungido será morto e não terá nada. O povo de um príncipe que há de vir destruirá a cidade e o santuário. O seu fim virá como uma inundação. Até o fim haverá guerra, e desolações foram determinadas.
27 Gai ia e hai naa dahi hagatoo donu hagaheloongoi makaga madali dangada soa i e dahi uvigi. Gai ga madohi lua naa huu de uvigi laa, gai ia ga tuu gi dee hai denga sigidaumaha dudu ma sigidaumaha ange laa, gai ia e hagaduu naa dahi mee hakino gee i de bido o de \+w temple\+w*, e haia laa ga ngadi dagodo de mommee, ga dae ai gi dono hagaodi bei de hai gu hagamodu ange ai laa gi de ia.”
27 Ele fará firme aliança com muitos, por uma semana. Na metade da semana, fará cessar o sacrifício e a oferta de cereais. Sobre a asa das abominações virá aquele que causa desolação, até que a destruição, que está determinada, seja derramada sobre ele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Daniel 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.