Daniel 9
nkr (NKR) vs BKJ
1 Tahi ngadau huu o Darius tama daane a Ahasuerus, taane Media ne hodooligi ai, go taane ne gaavee laa tuulanga o hodooligi o de gau Babylon —
1 No primeiro ano de Dario, o filho de Assuero, da semente dos medos, o qual foi feito rei sobre o reino dos Caldeus;
2 tahi ngadau oona ne hodooligi ai, gai au ne daulia ange i lodo beebaa taelodo o ngadau o Jerusalem e ngadi dagodo ai, bei de hai a Tagi Maolunga gu tala ange ai laa gi de pelaabisi go Jeremiah, bolo taulooloa o de masavaa laa se madahidu ngadau.
2 no primeiro ano do seu reinado, eu, Daniel, entendi pelos livros que o número dos anos, a respeito dos quais a palavra do SENHOR veio ao profeta Jeremias, era de setenta anos, quando se completariam as desolações de Jerusalém,
3 Gai au ne hagammahi ga dalodalo ange gi de Ia Aamua go de Maadua; au ne dangidangi ma de dalodalo, ga hagahiigai ma de gahu i malo daladala aama de hulu i lehu.
3 E coloquei a minha face diante do Senhor Deus, para buscá-lo com oração e súplicas, com jejum, e vestimenta de pano de saco e cinzas;
4 Gai au ne dalodalo ange gi Tagi Maolunga dogu Maadua, ga tala omaadeu haisala, ga hai ange:
4 e eu orei ao SENHOR meu Deus, e fiz minha confissão, e disse: Ó Senhor, o grande e temível Deus, que mantém o pacto e a misericórdia para com aqueles que o amam, e para com aqueles que guardam os seus mandamentos;
5 Gimaadeu gu haisala ma de baubau amaadeu mee ne hai, gimaadeu gu hai baasi adu donu gi de goe, gimaadeu gu hulo gee i au hainga ma au hagamodu.
5 nós pecamos e cometemos iniquidade, e nos portamos impiamente, e nos rebelamos, e até nos afastamos de teus preceitos e dos teus juízos;
6 Gimaadeu tee hagallongo ange gi oo dangada hai hegau, go denga pelaabisi, go gilaadeu ne pasa ange gi omaadeu hodooligi i doo ingoo, ma omaadeu dagi, ma omaadeu dubuna, aama ange gi dangada alodahi o de henua.
6 nem escutamos teus servos, os profetas, que falaram em teu nome aos nossos reis, nossos príncipes e nossos pais, e para todo o povo da terra.
7 Dogu Ia Aamua, koe e heohi, aagai anailaa nei gimaadeu gu dookaa — go gimaadeu dangada o Judah, ma dangada e nnoho i Jerusalem, aama Israel alodahi, i mommee paa mai ma mommee mmao, i henua alodahi aau gu hai gimaadeu gi mavaevae saele aagena, i hiidinga gimaadeu tee hai hegau adu gi de goe i de mee abodonu.
7 Ó Senhor, justiça pertence a ti, porém a nós confusão de faces, como neste dia, para os homens de Judá, e para os habitantes de Jerusalém, e para todo Israel, aqueles que estão próximos e aqueles que estão distantes, em todas as nações para onde tu os conduziste, por causa da transgressão que cometeram contra ti.
8 Tagi Maolunga, gimaadeu ma omaadeu hodooligi, ma omaadeu dagi o de henua, aama omaadeu dubuna gu dookaa mmao, i hiidinga gimaadeu gu haisala adu gi de goe.
8 Ó Senhor, a nós pertence a confusão de face, aos nossos reis, aos nossos príncipes e aos nossos pais, porque pecamos contra ti.
9 De Ia Aamua demaadeu Maadua e abodonu ma de degi mai gi omaadeu haisala, e dee galemu donu gimaadeu ne hai baasi adu gi de ia;
9 Ao Senhor nosso Deus pertencem as misericórdias e o perdão, embora tenhamos nos rebelado contra ele;
10 gimaadeu tee hagallongo ange gi Tagi Maolunga demaadeu Maadua, ma tee daudali i ana hainga gu gaamai gi gimaadeu i daho ono dangada hai hegau go denga pelaabisi.
10 e não tenhamos obedecido a voz do SENHOR nosso Deus, para andar nas suas leis, que ele colocou diante de nós pelos seus servos, os profetas.
11 Israel alodahi gu hagahaisala au hainga, ma de hulo gee ai, gilaadeu tee llodo e hagallongo adu gi de goe.
11 Sim, todo o Israel transgrediu a tua lei, afastando-se para não obedecerem a tua voz; portanto a maldição está derramada sobre nós, e o juramento que está escrito na lei de Moisés, o servo de Deus, porque nós pecamos contra ele.
12 De Maadua ne hagassula ana muna gu tala laa, e hai baasi mai ai gi gimaadeu ma omaadeu dagi, ne dagina gimaadeu, i dana gaamai dahi hai ngadaa laumalie gi gimaadeu. Gai tigi ai ange donu se hegau bee nei ne hai i lalo de langi, bei mee gu hai ange gi Jerusalem.
12 E ele confirmou as suas palavras, que falou contra nós, e contra os nossos juízes que nos julgavam, trazendo sobre nós um grande mal; pois sob todo o céu não se tem feito como se fez sobre Jerusalém.
13 Denga hai ngadaa nei alodahi gu hai mai gi gimaadeu, bei de hai gu sisi ai laa i lodo hainga a Moses, aagai gimaadeu tigi dangidangi donu Tagi Maolunga demaadeu Maadua, gi abodonu mai, aabe e daahuli gee i omaadeu baubau, ma de kana ange e hagallongo de muna abodonu.
13 Como está escrito na lei de Moisés, todo este mal nos sobreveio; contudo não fizemos nós nossa oração perante o SENHOR nosso Deus, para que nos desviássemos de nossas iniquidades, e entendêssemos a tua verdade.
14 Deenei ai, Tagi Maolunga ne dagitilo e gaamai de hai ngadaa gi gidaadeu; go hiidinga Tagi Maolunga taadeu Maadua e heohi donu ana hegau alodahi gu hai; aagai gidaadeu tigi hagallongo ange gi de ia.
14 Portanto o SENHOR vigiou sobre o mal, e o trouxe sobre nós, pois o SENHOR nosso Deus é justo em todas as obras que faz, pois nós não obedecemos a sua voz.
15 Gai iainei, de Ia Aamua demaadeu Maadua, go koe ne hagassao ina mai oo dangada i de henua go Egypt i doo lima mmahi, ma de hagamaolunga doo ingoo bei tagodo o anailaa nei, gimaadeu gu haisala, gimaadeu gu hai hegau baubau.
15 E agora, ó Senhor nosso Deus, que tiraste o teu povo da terra do Egito com mão poderosa, e trouxeste renome para ti, como neste dia; nós pecamos, nós nos portamos impiamente.
16 De Ia Aamua, au e dangidangi adu, hagahelui ina doo lili ma doo bole i doo aduhale go Jerusalem, go doo mounga dabu, i hiidinga o omaadeu haisala ma baubau o omaadeu dubuna, gi bei dagodo o au hegau heohi alodahi. Jerusalem ma doo huaadangada gu se mee e hakadanga ai dangada alodahi e paa mai gi gimaadeu.
16 Ó Senhor, conforme toda a tua justiça, suplico-te, desvia a tua ira e a tua fúria da tua cidade Jerusalém, teu santo monte; porque por nossos pecados e pelas iniquidades de nossos pais, Jerusalém e teu povo tornaram-se uma desonra para todos os que estão ao nosso redor.
17 Deenei ai, demaadeu Maadua, hagalaangona dalodalo ma dangidangi a doo dangada hai hegau. Gai haia de maalama o luoo mada gi hagamaalama ina doo mommee dabu gu ngadi dagodo laa, i hiidinga doo ingoo, de Ia Aamua.
17 Agora, portanto, ó nosso Deus, ouve a oração de teu servo, e as suas súplicas, e faz a tua face brilhar sobre o teu santuário, que está desolado, por causa do Senhor.
18 Dogu Maadua, hagahuuhulia mai luoo dalinga hagalaangona; gai huli mai luoo mada diiloo de ngadi dagodo o de aduhale e hagaingoo laa i doo ingoo. Gai e deai donu omaadeu heohi e maua ai i de dangidangi adu gi de goe i dahi mee, aagai go hiidinga donu huu o doo degi laumalie.
18 Ó meu Deus, inclina teus ouvidos e ouve; abre teus olhos, e observa nossas desolações, e a cidade que é chamada pelo teu nome; pois nós não apresentamos nossas súplicas perante a ti por nossas justiças, mas por tuas grandes misericórdias.
19 De Ia Aamua, hagalaangona! De Ia Aamua, degi mai gi gimaadeu! De Ia Aamua, hagalaangona mage hagasula ina de hegau! Dogu Maadua, aude hagammule, i hiidinga o doo aduhale, ma oo dangada e hagaingoo laa i doo ingoo.”
19 Ó Senhor, ouve; ó Senhor, perdoa; ó Senhor, escuta e faz, não retardes, por causa de ti mesmo, ó meu Deus; pois a tua cidade e o teu povo são chamados pelo teu nome.
20 Gai de masavaa aagu e tala ai agu muna ma de dalodalo, ga tala ogu haisala ma haisala o ogu dangada go de gau Israel, aama de dangidangi ange gi Tagi Maolunga dogu Maadua i hiidinga o dono mounga dabu —
20 E enquanto eu estava falando, e orando, e confessando meu pecado, e o pecado do meu povo Israel, e apresentando minha súplica perante o SENHOR meu Deus, pelo santo monte do meu Deus;
21 de masavaa aagu e tala ai agu muna ma de dalodalo, gai Gabriel, taane aagu ne gidee laa i de midi hagaago ange i taamada, ne hagamoolau ga lele mai gi ogu daha i de masavaa o ssigidaumaha i de ahiahi.
21 sim, enquanto eu estava falando em oração, o homem Gabriel, a quem eu tinha visto na visão no princípio, impelido a voar rapidamente, tocou-me por volta da oblação da tarde.
22 Gai ia ne tala mai gi donu ange au, ga hai mai, “Daniel, au ne humai e gaavadu gi de goe de heiangi ma de hai gi dahi oo donu ange.
22 E ele informou-me, e falou comigo, e disse: Ó Daniel, eu saio agora para dar-te habilidade e entendimento.
23 De masavaa oou ne daamada ai de dalodalo, gai gu basa adu gi dau dangidangi, gai au gu humai e tala adu gi de goe, go hiidinga koe e hagamogomogo mmao ⌊i daho de Maadua⌋. Deenei ai, hagasaelea muna nei ma de hai gi donu ange goe gi de midi:
23 No início de tuas súplicas veio a ordem, e eu venho para mostrar-te; pois tu és grandemente amado; portanto entende a questão, e considera a visão.
24 E madahidu uvigi gu hagamodu ange gi oo dangada ma doo aduhale dabu, e hagaodi ange ai de masavaa o olaadeu haisala, ma de hai gi deai haisala, aama de degi ange gi baubau, gai ga hai gi sula de heohi ga hano ai, ma de hai gi bei de midi hagaago ange ma muna pelaabisi, aama de hagadabu i de lolo de mommee dabu mmao.
24 Setenta semanas são determinadas sobre o teu povo e sobre a tua santa cidade, para terminar a transgressão, e pôr um fim nos pecados, e fazer reconciliação por causa da iniquidade, e trazer a justiça eterna, e selar a visão e profecia, e para ungir o Santíssimo.
25 Gai koe gi iloo ma de donu ange gi de mee nei: mai i de masavaa e hagailoo ai bolo gi hagaahea age ange Jerusalem, ga dae ai gi de humai o de Ia gu Hagadabu laa i de lolo, go tagi, e hidu naa uvigi, ma e madaono ma lua uvigi. Gai e hagaduu age naa de aduhale madali denga haiava, aama mommee iai vai, aagai de masavaa laa se masavaa hai ngadaa.
25 Saiba, portanto e entenda, que desde a saída do mandamento de restaurar e construir Jerusalém, até o Messias, o Príncipe, serão sete semanas, e sessenta e duas semanas; a rua será construída novamente, e o muro, mesmo em tempos tenebrosos.
26 Gai dua naa huu de madaono ma lua uvigi laa, gai de ia gu hagadabu laa e daa naa ga magau, gai ia e deai naa donu ana mee. Gai dangada o tagi gu dai tae mai laa, e loomai naa ga oha de aduhale ma de mommee dabu laa. Gai de hagaodi e dae mai naa bei de humai o tolona. Gai de hebagi e duudagi naa donu huu ga dae ai gi de hagaodi, gai de oha o de aduhale gu lava donu i de hagamodu.
26 E após sessenta e duas semanas o Messias será cortado, porém não por si mesmo; e o povo do príncipe que virá, destruirá a cidade e o santuário; e o seu fim será com uma inundação, e até o final da guerra desolações estão determinadas.
27 Gai ia e hai naa dahi hagatoo donu hagaheloongoi makaga madali dangada soa i e dahi uvigi. Gai ga madohi lua naa huu de uvigi laa, gai ia ga tuu gi dee hai denga sigidaumaha dudu ma sigidaumaha ange laa, gai ia e hagaduu naa dahi mee hakino gee i de bido o de \+w temple\+w*, e haia laa ga ngadi dagodo de mommee, ga dae ai gi dono hagaodi bei de hai gu hagamodu ange ai laa gi de ia.”
27 E ele confirmará o pacto com muitos por uma semana, e no meio da semana ele fará cessar o sacrifício e a oblação, e pela disseminação das abominações ele a desolará, até a consumação; e aquilo determinado será derramado sobre o desolado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Daniel 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.