Tiago 3
Bulu ntam pɔpwɛ; Nkonya (NKONT) vs ARA
1 Mɩ́ apíó, mlɩ fɛ́ɛ́ mlɩmábwɛ ɩwɩ atɔ́ asunápʋ́. Tsúfɛ́ Bulu obégyi anɩ atɔ́ asunápʋ́ anfɩ asʋ́n kínkíínkín.
1 Meus irmãos, não vos torneis, muitos de vós, mestres, sabendo que havemos de receber maior juízo.
2 Anɩ fɛ́ɛ́ anɩtɛpán brégyíbrɛ́, támɛ nɩ́ ɔkʋ tamapán mʋ tɔ́ɩtɔ á, mʋ́mʋ́ ɔlɔfʋn. Ɔbɛ́talɩ́ gyi mʋ ɩwɩsʋ ɔkpagyíɔkpasʋ.
2 Porque todos tropeçamos em muitas coisas. Se alguém não tropeça no falar, é perfeito varão, capaz de refrear também todo o corpo.
3 Apʋ́kɩ, dátɔbi kʋ pɛ́ bʋtɔpʋ́wá ɔpɔnkɔ ɔnɔ́, pʋ́dámlí mʋ, súná mʋ ɔkpa pʋ́ tɔ́á ɔbwɛ́ɛ. Ɩtɛhá otobú anɩ. Dátɔbi kʋ pɛ́ bʋtɔpʋ́wá ɔpɔnkɔ ɔnɔ́, pʋ́dámlí mʋ, súná mʋ ɔkpa pʋ́ tɔ́á ɔbwɛ́ɛ.|src="hk00029b.tif" size="col" loc="JAS3:1-5" copy="Horace Knowles, The Bible Society, London" ref="Yakobo 3:3"
3 Ora, se pomos freio na boca dos cavalos, para nos obedecerem, também lhes dirigimos o corpo inteiro.
4 Mlɩkɩ ntsusʋ-yibiá ɩdɩn ntsu ansɩ́tɔ́. Ilomoní, afú kpɔnkpɔntɩ tɔ́pʋ́ mʋ́ nátɩ́. Támɛ ɔtabʋ pátáplábi kʋ tɛ́dámlí mʋ́, súná ɔtɩ́nɛ́á ɩyɔ́ɔ.
4 Observai, igualmente, os navios que, sendo tão grandes e batidos de rijos ventos, por um pequeníssimo leme são dirigidos para onde queira o impulso do timoneiro.
5 Alɩ́ anɩ ɔdandʋ ɛ́ igyi nɩ́. Igyi anɩ ɩwɩ ɩtɔ́ túkúrííbi kʋ. Támɛ ɩtɛtálɩ́ blɩ́ asʋ́n akpɔnkpɔntɩ pʋ́tsú ɩwɩ.
5 Assim, também a língua, pequeno órgão, se gaba de grandes coisas. Vede como uma fagulha põe em brasas tão grande selva!
6 Igyi ɩtɔ laláhɛá iteyíntá atɔ́ fɛ́ɛ́ anɩ ɩwɩ. Ɩtɔkpɔ́ɩ́ nyankpʋsa, yíntá mʋ nkpatsiátɔ́ fɛ́ɛ́. Ɩsʋbɩtɩ́ ogyá ánɩ́ ɩtamaduntɔ ɔdandʋ ogyá ánfɩ tɛtsánkɩ́ tsú.
6 Ora, a língua é fogo; é mundo de iniquidade; a língua está situada entre os membros de nosso corpo, e contamina o corpo inteiro, e não só põe em chamas toda a carreira da existência humana, como também é posta ela mesma em chamas pelo inferno.
7 Nyankpʋsa tɛtálɩ́ bwɛ́ pututɔ-mbwɩ, mbubwi, awɔ pʋ́ ntsutso mbwɩ akugyíakʋ bʋtɛmántá.
7 Pois toda espécie de feras, de aves, de répteis e de seres marinhos se doma e tem sido domada pelo gênero humano;
8 Támɛ ɔhaa mɔ́kʋ́tálɩ́ bwɛ́ ɔdandʋ ɔmanta kɩ. Ɩtɔ laláhɛ ɔdandʋ gyí. Ɔtamatsíá díín. Elín ánɩ́ ɩtɔmɔ́ sɔ́ɔ́n bɔ́ mʋ́.
8 a língua, porém, nenhum dos homens é capaz de domar; é mal incontido, carregado de veneno mortífero.
9 Anɩtɔpʋ́ anɩ ɔdandʋ kánfʋ́ anɩ Wíe pʋ́ anɩ Sɩ́ Bulu. Mʋ́ kɛ́n anɩtɔpʋ́lwɩ́ɩ́ ahá nɩ. Támɛ Bulu onutó lɔ́bwɛ nyankpʋsa fɛ́ mʋ ɩwɩ.
9 Com ela, bendizemos ao Senhor e Pai; também, com ela, amaldiçoamos os homens, feitos à semelhança de Deus.
10 Ɔnɔ́ kʋlɛ pɛ́ ámʋtɔ ɩkanfʋ́ mʋ́a ɩlwɩɩ́ tɛdálɩ tsu. Mɩ́ apíó, ɩma alɛá ɩbɛ́ba alɩ.
10 De uma só boca procede bênção e maldição. Meus irmãos, não é conveniente que estas coisas sejam assim.
11 Ntsuá ɩbʋ anúlɛ pʋ́ ntsuá ɩma anúlɛ bɛ́talɩ́ lɩn tsu ɔbʋ́n kʋlɛtɔ?
11 Acaso, pode a fonte jorrar do mesmo lugar o que é doce e o que é amargoso?
12 Mángo oyí bɛ́talɩ́ swíé kankaba? Ntɛ́ɛ baflɛ́ oyí bɛ́talɩ́ swíé mángo? Ɛkɛkɛɛkɛ! Alɩ́ ntsuá ɩbʋ anúlɛ mɛ́ɛtalɩ́ lɩn tsu ɔbʋ́n ánɩ́ mʋ́tɔ́ ntsu ma anúlɛtɔ nɩ́.
12 Acaso, meus irmãos, pode a figueira produzir azeitonas ou a videira, figos? Tampouco fonte de água salgada pode dar água doce.
13 Nɩ́ ɔkʋ bʋ nyánsa mʋ́a asʋ́n asɩnu mlɩtɔ á, mʋ́mʋ́ ɔpʋ́ʋ mʋ tsiátɔ́ wankláán lɛ mʋ́ suna tsʋn mʋ bwɛhɛ́ pʋ́ mʋ ɩwɩasɩbá ánɩ́ itsú mʋ nyánsatɔ.
13 Quem entre vós é sábio e inteligente? Mostre em mansidão de sabedoria, mediante condigno proceder, as suas obras.
14 Támɛ nɩ́ olu pʋ́ ɔnsɩ́pɛ tsiátɔ́ bʋ mʋtɔ á, mʋ́mʋ́ ɔmápʋ ɩbɩ sí kántɔ́, blɩ́ ɔbɛ́ɛ mʋbʋ nyánsa. Nɩ́ ɔblɩ́ alɩ á, alawá afunu dɩ́nká ɔnɔkwalɩ amʋsʋ.
14 Se, pelo contrário, tendes em vosso coração inveja amargurada e sentimento faccioso, nem vos glorieis disso, nem mintais contra a verdade.
15 Nyánsa ánfɩ odu motsú ɔsʋ́sʋ́. Itsú ɔyɩ́tɔ́ atɔ́ ɔmagyáa, tsiátɔ́ laláhɛ, pʋ́ ɔŋɛ laláhɛ wá.
15 Esta não é a sabedoria que desce lá do alto; antes, é terrena, animal e demoníaca.
16 Tsúfɛ́ ɔtɩ́nɛgyíɔtɩ́nɛ́ ánɩ́ olu pʋ́ ɔnsɩ́pɛ bʋ a, aba asɩmánú pʋ́ lalahɛbwɛ tétsíá ɩnʋ.
16 Pois, onde há inveja e sentimento faccioso, aí há confusão e toda espécie de coisas ruins.
17 Támɛ ɔhá ánɩ́ mʋ nyánsa itsú ɔsʋ́sʋ́ á, gyankpapʋ, mʋ ɩwɩ lɛtɩn. Ololwií, ɔtɔdwɛ́ ahá, ɔtɛba ɩwɩasɩ. Otowun ahá nwɛ, ɔtɔbwɛ́ yilé. Ɔtamafútí fɩtátɔ kɩ, ɔtɔbwɛ́ atɔ́ tsú mʋ klʋntɔ.
17 A sabedoria, porém, lá do alto é, primeiramente, pura; depois, pacífica, indulgente, tratável, plena de misericórdia e de bons frutos, imparcial, sem fingimento.
18 Ahá nsɩnɛ́ ɔlapʋ́ todú iwilwiiá ɩtɔpʋ́ yilébwɛ ba.
18 Ora, é em paz que se semeia o fruto da justiça, para os que promovem a paz.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.