Romanos 3

Bulu ntam pɔpwɛ; Nkonya (NKONT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Mʋ́mʋ́ labi mɔmʋ Yudafɔ bʋbʋ dʋn ahá ánɩ́ bʋmegyí Yudafɔ? Ntɛ́ɛ labi mɔmʋ ketétɩ́ɩn bʋ?
1 Que vantagem então tem o judeu? Ou que proveito há na circuncisão?
2 Ɩbʋ mʋ́tɔ́á labi ámʋ ɩhɩ́ɛ́ ɩtsɔ! Gyankpapʋ gyí, Bulu lɔ́pʋ mʋ klʋnsʋ asʋ́n wá Yudafɔ ɩbɩtɔ.
2 Muita, sob todos os aspectos: Principalmente, porque, foram-lhes confiados os oráculos de Deus.
3 Ɩbʋ mʋ́tɔ́ ánɩ́ amʋ́tɔ́ akʋ bʋmɔhɔ Bulu asʋ́n ámʋsʋ gyi. Támɛ amʋ́ tsiátɔ́ anfɩ odu ɩbɛ́talɩ́ há Bulu obési tɔ́á ɔlɛhɩɛ ánɩ́ ɔbɔ́bwɛ lóó?
3 E se alguns deles não creram? A sua incredulidade anulará a fidelidade de Deus?
4 Ɛkɛkɛɛkɛ! Megyí alɩ ígyi! Nɩ́ afunupʋ ahá fɛ́ɛ́ bʋgyi óó á, Bulu mʋ́ á, ɔnɔkwalɩpʋ ogyi. Igyi fɛ́ alɩá Owíe Dawid lɛ́bláa Bulu ɔbɛ́ɛ,
4 De forma alguma! Sim, que Deus seja verdadeiro, e todo o homem mentiroso; como está escrito: Para que sejas justificado em tuas palavras, e venças quando fores julgado.
5 Nɩ́ anɩ tsiátɔ́ laláhɛ lalɛ́ Bulu tsiátɔ́ wankláán súná á, mʋ́mʋ́ nɩ́ ɔdɛ anɩ ɩsʋ bɩtɩ́ anɩ tsiátɔ́ laláhɛ sʋ á, nkálɩ abɛ́blɩ́? Abɛ́blɩ́ anɩaa, Bulu má ɔkpa bɩ́tɩ́ anɩ ɩsʋ? (Nyankpʋsa asʋn blɩ́hɛ́ ndɛblɩ́ á.)
5 Mas se a nossa injustiça ressalta a justiça de Deus, o que nós diremos? Seria Deus injusto por tomar a vingança? (eu falo como homem).
6 Ɛkɛkɛɛkɛ! Ɩma mʋ́tɔ́ alɩ. Nɩ́ Bulu asʋ́n mɛda ɔkpa á, nkálɩ obégyi ɔyɩ́tɔ́ ahá fɛ́ɛ́ asʋ́n?
6 De forma alguma! Pois então como Deus julgará o mundo?
7 Ɔkʋ ɔbɛ́fɩtɛ́ ɔbɛ́ɛ, nɩ́ mɩ́ ɔnɔkwalɩmáwá lalɛ́ súná ánɩ́ Bulu bʋ ɔnɔkwalɩ, ɩlatsú mʋ dá fʋ́á á, mʋ́mʋ́ ntɔ sʋ́ Bulu ɔbɛ́trá ha mɩ́ pɔ́n ɔbɛ́ɛ lalahɛ ɔbwɛpʋ́ ngyi?
7 Pois, se a minha mentira fez abundar a verdade de Deus para sua glória, por que sou eu ainda julgado também como um pecador?
8 Nɩ́ igyi alɩ á, mʋ́mʋ́ ntɔ sʋ́ anɩmɛ́ɛblɩ́ anɩaa, “Mlɩha abwɛ lakpan, fówun Bulu tsiátɔ́ wankláán ɩlɩn ɔwan?” Fɛ́ alɩ ámʋ́ʋ́ akʋ bʋdɛ mɩ́ ɔnɔ́ tɩn bɛɛ, nna ndɛblɩ́ ámʋ. Bulu ɔbɛ́ha amʋ́ ɩpɔ́n alɩá ɩlɛkanáa.
8 E por que não dizemos (como somos caluniosamente reportados, e como alguns afirmam que dizemos): Façamos o mal, para que venha o bem? A condenação dos tais é justa.
9 Nkálɩ mɛɛ abɛ́blɩ́ pʋ́mɔ́ mʋ́ ɔnɔ́? Mʋ́ sʋ anɩ Yudafɔ anɩdʋn ahá ámʋ́ʋ́ bʋmegyí Yudafɔ ámʋ lóó? Ɛkɛkɛɛkɛ! Anɩmɔ́dʋn amʋ́ ɔkpagyíɔkpasʋ. Nablɩ́ bɔtsʋn mbɛ́ɛ, ɩkʋlɛ Yudafɔ pʋ́ ahá ámʋ́ʋ́ bʋmegyí Yudafɔ ámʋ fɛ́ɛ́ bʋgyi. Tsúfɛ́ lakpan lagyi amʋ́ fɛ́ɛ́sʋ́.
9 Então o quê? Somos melhores do que eles? Não, de maneira nenhuma, pois nós já provamos antes que, tanto judeus como gentios, todos eles estão debaixo do pecado,
10 Bulu asʋ́n lɛblɩ́ ɔbɛ́ɛ,
10 como está escrito: Não há nenhum justo, não, nem um.
11 Ɔhaa tamanú Bulu asʋ́n asɩ;
11 Não há ninguém que entenda; não há ninguém que busque a Deus.
12 Amʋ́ fɛ́ɛ́ badámlí ɔma há Bulu,
12 Todos se desviaram do caminho, e juntamente se tornaram inúteis. Não há quem faça o bem, não há nem um.
13 Bulu asʋ́n ámʋ lɛ́trá blɩ́ ɔbɛ́ɛ,
13 A sua garganta é um sepulcro aberto; com as suas línguas enganam; veneno de áspides está debaixo de seus lábios,
14 Bulu asʋ́n ámʋ lɛ́trá blɩ́ ɔbɛ́ɛ,
14 cuja boca está cheia de maldição e amargura;
15 Ɔlɛtrá blɩ́ ɔbɛ́ɛ,
15 os seus pés são velozes para derramar sangue;
16 Ɔtɩ́nɛgyíɔtɩ́nɛ́á bʋna á, bʋdɛ ahá yintá, bʋdɛ ahá ipiantɔ wa.
16 em seus caminhos há destruição e miséria;
17 Bʋmeyín ɔkpa ánɩ́ ɩtɔpʋ́ iwilwii ba.”
17 e eles não conhecem o caminho da paz;
18 Bulu asʋ́n ámʋ kʋ ɛ́ lɛblɩ́ ɔbɛ́ɛ,
18 não há temor de Deus diante de seus olhos.
19 Séi á, anɩyin ánɩ́ asʋ́ngyíasʋ́n ánɩ́ Mose Mbla ámʋ losuná á, ɩda ha Yudafɔ ámʋ́ʋ́ bɔpʋ mbla ámʋ há ámʋ. Mʋ́ sʋ ɔkʋkʋ méenya ɔkpa lɛ́ asʋansʋ ɔnɔ́ brɛ́á Bulu dɛ́ ahá fɛ́ɛ́ asʋ́n gyí.
19 Ora, nós sabemos que todas as coisas que diz a lei, ela o diz aos que estão debaixo da lei, para que toda a boca se cale, e todo o mundo se torne culpado diante de Deus.
20 Tsúfɛ́ Mose Mbla ámʋsʋ gyí mɛ́ɛtalɩ́ há ɔha ogyi asʋ Bulu ansɩ́tɔ́. Há mbla ámʋ ɩtɛhá anɩtɛbɩ́ ánɩ́ lakpan abwɛpʋ́ anɩgyí.
20 Por isso, pelas obras da lei, nenhuma carne será justificada à sua vista, porque por meio da lei vem o conhecimento do pecado.
21 Séi á, Bulu lasúná ɔkpa ánɩ́ ɔtɔtsʋn mʋ́sʋ́ há ɔha asʋ. Ɩmɛná Mose Mbla ámʋsʋ gyísʋ. Támɛ Mose Mbla ámʋ pʋ́ Bulu ɔnɔ́sʋ́ atɔɩ́pʋ́ amʋ asʋn wanlɩ́nhɛ́ lɛ́blɩ́ ɔkpa ámʋ ɩwɩ asʋ́n yáɩ́.
21 Mas agora a justiça de Deus se manifestou sem a lei, tendo o testemunho da lei e dos profetas;
22 Ɔkpa ámʋ gyí ɔkpa ánɩ́ Bulu tɔtsʋn há ɔha asʋ mʋ ansɩ́tɔ́ nɩ́. Yesu Kristo hógyisʋ Bulu tɔtsʋn hɔ ɔhagyíɔha. Ma fʋgyi o, ma fʋmegyí o, nkʋ́nʋ fotsú o, nkʋ́nʋ fʋmotsú o, ɔhaa mɔ́tsʋn ɔtsan Bulu ansɩ́tɔ́.
22 a justiça de Deus, que é pela fé de Jesus Cristo para todos, e sobre todos os que creem; porque não há diferença;
23 Tsúfɛ́ ahá fɛ́ɛ́ babwɛ́ lakpan. Mʋ́ sʋ bahʋ́lɩ Bulu numnyam.
23 porque todos pecaram e estão privados da glória de Deus.
24 Awɩtɔlɛ Bulu lawá há anɩ. Mʋ́ sʋ́ nyankpʋsa obégyi asʋ mʋ ansɩ́tɔ́ nɩ́. Awɩtɔlɛ anfɩ ɩna Kristo Yesusʋ. Mʋlɛ́ka nyankpʋsa nwunsʋ ɩkɔ.
24 Sendo justificados livremente pela sua graça através da redenção que há em Cristo Jesus;
25 — ausente —
25 a quem Deus estabeleceu para ser uma propiciação através da fé no seu sangue, para declarar a sua justiça pela remissão dos pecados que são passados, na paciência de Deus;
26 — ausente —
26 para declarar, eu digo, a sua justiça neste tempo, para que ele seja justo e justificador daquele que crê em Jesus.
27 Séi mɛ́, tɔkʋ bʋ ɩnʋá abótsu ɩwɩ mʋ́sʋ́? Tɔtɔ má ɩnʋ. Ntogyi sʋ́ anɩmɛ́ɛtalɩ́ tsú ɩwɩ? Mose Mbla ámʋ sʋ lóó? Ó-o! Anɩ hógyi sʋ anɩmɛ́ɛtalɩ́ tsú ɩwɩ.
27 Onde está então a vanglória? É excluída. Por qual lei? Das obras? Não; mas pela lei da fé.
28 Megyí atɔ wankláán ámʋ́ʋ́ Mose Mbla losuná anɩ bwɛ ámʋ sʋ anɩtegyi asʋ Bulu ansɩ́tɔ́. Ɩna Kristosʋ hógyisʋ abégyi asʋ Bulu ansɩ́tɔ́.
28 Portanto, concluímos que o homem é justificado pela fé sem as obras da lei.
29 Yudafɔ nkʋlɛ Bulu ógyi? Megyí ahá ánɩ́ bʋmegyí Yudafɔ mʋ́ Bulu ogyi? Ee! Amʋ́ ɛ́ amʋ́ Bulu nɩ́.
29 É ele Deus somente dos judeus? Não é ele também dos gentios? Sim, também dos gentios;
30 Bulu ɔkʋlɛ pɛ́ bʋ ɩnʋ. Mʋ́ sʋ ɩna hógyisʋ olotsulá ánɩ́ Yudafɔ asʋ́n da ɔkpa. Ɩna hógyi kɛ́nsʋ́ ɔlɔhɔ ahá ámʋ́ʋ́ bʋmegyí Yudafɔ ámʋ ɛ́ ánɩ́ amʋ́ asʋ́n da ɔkpa.
30 visto que há um só Deus, que justifica a circuncisão pela fé, e a incircuncisão por meio da fé.
31 Mʋ́ sʋ ilehián ánɩ́ abɔ́hɔ Yesu gyi, sí Mose Mbla ámʋsʋ hógyi lóó? Ɛkɛkɛɛkɛ! Megyí alɩ ígyi. Yesu hógyi tɛ́há anɩtɛkɩ́tá mbla ámʋtɔ kínkíínkín.
31 Anulamos, então, a lei pela fé? De forma alguma! Antes estabelecemos a lei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.