Romanos 1

Bulu ntam pɔpwɛ; Nkonya (NKONT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Mɩ́ Yesu Kristo osúmbi Paulo dɛ́ ɔwʋlʋ́ ánfɩ wanlɩ́n sɩ́sɩ́ mlɩ Romafɔ. Bulu lɛ́tɩ mɩ́ ɔbɛ́ɛ, mbɔ́bwɛ mʋ sumbí ɔyɔpʋ́. Ɔlɛlɛ mɩ́ yáɩ́ ánɩ́ nɛ́da mʋ asʋn wankláán ámʋ ɔkan.
1 Eu, Paulo, servo de Cristo Jesus, escrevo esta carta. Deus me chamou e me separou para ser seu apóstolo , a fim de que eu anuncie a boa notícia do evangelho de Deus.
2 Bulu lɛ́hɩɛ asʋn wankláán ánfɩ yáɩ́ tsʋn mʋ ɔnɔ́sʋ́ atɔɩ́pʋ́sʋ dodoodo, bɔwanlɩ́n mʋ́ wá mʋ asʋn wanlɩ́nhɛ́ amʋtɔ.
2 Há muito tempo essa boa notícia foi prometida por Deus, por meio dos seus profetas , e escrita nas Escrituras Sagradas . Ela fala a respeito do Filho de Deus, o nosso Senhor Jesus Cristo, o qual, como ser humano, foi descendente do rei Davi. E, quanto à sua santidade divina, a sua ressurreição provou, com grande poder, que ele é o Filho de Deus.
3 Asʋn wankláán ámʋ ɩlɔtɔɩ́ tsú mʋ Bi, ogyi anɩ Wíe Yesu Kristo ɩwɩ. Anyánkpʋ́sa ɔkpasʋ á, ɔlɛlɩn Owíe Dawid abusuantɔ.
3 — ausente —
4 Bulu lɛ́lɛ súná ánɩ́ lɛ́lɛ́ mʋ Bi nɩ́. Ɔlɔtsʋn Ɔŋɛ Wankɩ́hɛ́ túmitɔ kʋ́sʋ́a mʋ tsú afúlitɔ. Mʋgyí anɩ Wíe Yesu Kristo.
4 — ausente —
5 Ɩna mʋsʋ Bulu lawá awɩtɔlɛ lɛ́ mɩ́ mʋ sumbí ɔyɔpʋ́, mɛ́nɩ nɛ́kpa ɔmá bámbásʋ́fɔ bɔ́hɔ mʋ gyi, nú mʋ ɔmɛ.
5 Por meio de Cristo, Deus me deu a honra de ser apóstolo no serviço de Cristo para levar pessoas de todas as nações a crerem em Cristo e a serem obedientes a ele.
6 Mlɩ Romafɔ ánfɩ Bulu latɩ́ ɔbɛ́ɛ, mlɩbɔ́bwɛ Yesu Kristo klɛ́ ɛ́ mlɩbʋ mʋ́tɔ́.
6 Entre essas pessoas estão vocês que moram em Roma, a quem Deus tem chamado para pertencerem a Jesus Cristo.
7 Ɩ́nɩ sʋ mɩ́ Paulo ndɛ ɔwʋlʋ́ ánfɩ wanlɩ́n sɩ́sɩ́ mlɩá mlɩbʋ Roma fɛ́ɛ́. Bulu lahɩ́ɛ́ dwɛ́ mlɩ, tɩ́ mlɩ, pʋ́ mlɩ bwɛ́ mʋ ahá. Ndɛ anɩ Sɩ́ Bulu mʋa anɩ Wíe Yesu Kristo kokóli mbɛ́ɛ, bʋgyíi mlɩ bʋalɛ, abʋha mlɩ iwilwii.
7 Por isso eu escrevo a todos vocês que estão em Roma, todos vocês a quem Deus ama e a quem tem chamado para serem o seu próprio povo. Que a
8 Gyankpapʋ a, nna Yesu Kristosʋ ndɛ mɩ́ Bulu ɩpán da mlɩtɔ okugyíɔkʋ nwunsʋ. Tsúfɛ́ mlɩ Kristo hógyi sʋ mlɩ dá dɛ ɔyɩ́tɔ́ fɛ́ɛ́.
8 Em primeiro lugar, por meio de Jesus Cristo dou graças ao meu Deus por todos vocês, pois no mundo inteiro se ouve falar a respeito da fé que vocês têm.
9 Napʋ́ mɩ́ klʋn fɛ́ɛ́ ndɛ Bulu súm tsʋn mʋ Bi Yesu ɩwɩ asʋn wankláán ɔkan ámʋ́ʋ́ ndɛda ámʋsʋ. Obégyi mɩ adánsɩɛ ánɩ́ ntɛkáɩ́n mlɩsʋ brégyíbrɛ́á ndɛ mpáɩ bɔ.
9 Eu sirvo a Deus com todo o meu coração, anunciando a boa notícia a respeito do seu Filho; Deus é testemunha de que digo a verdade. Ele sabe que eu sempre lembro de vocês
10 Ntetsíá kokóli mʋ ekekegyíɛkɛ mbɛ́ɛ, otsúla finki ɔkpa ha mɩ, antalɩ bɛsɩnáa mlɩ nkɛ ánfɩtɔ.
10 e oro por vocês. E peço a Deus que, se for da sua vontade, ele faça com que agora eu possa ir visitá-los.
11 Tsúfɛ́ ɩdɩn mɩ́ ɔwɔ́lɩá mɩ́a mlɩnyɔ abéfia, mɛ́nɩ nɛ́bɛha mlénya Ɔŋɛ Wankɩ́hɛ́ atokiehɛ́ ánɩ́ ɩbɔ́wa mlɩ ɔwʋnlɩ́n.
11 Pois eu quero muito vê-los, a fim de repartir bênçãos espirituais com vocês para fortalecê-los,
12 Mʋ́á ndɛblɩ́ gyí, nɩ́ nɛbá mlɩ wá á, mɩ́ hógyi bɔ́wa mlɩ ɔwʋnlɩ́n, mlɩ klɛ́ ɛ́ ɩbɔ́wa mɩ́ ɔwʋnlɩ́n.
12 quer dizer, para que nos animemos uns aos outros por meio da fé que vocês e eu temos.
13 Mɩ́ apíó, ndekléá nɛha mlɩ bɩ ánɩ́ nabwɛ́bwɛ́ɛ́bwɛ́ agywɩɩn ánɩ́ nɛ́bɛsɩnáa mlɩ, támɛ tɔkʋ dɛ mɩ́ ɔkpa tíin bɔfʋn ndɛ. Ndekléá nɛ́ba ɩnʋ bɔtɔɩ́ kplá ahá, mɛ́nɩ bɔ́hɔ Yesu gyi, fɛ́ alɩá nahá ahá bahɔ mʋ gyi ɔmá bámbátɔ́.
13 Meus irmãos, quero que saibam que muitas vezes resolvi ir visitá-los, mas fui impedido até agora de fazer isso. Pois eu gostaria que o meu trabalho produzisse resultados entre vocês também, como tem acontecido entre outros não judeus.
14 Ɩ́nɩ gyí tɔ́á ilehián ánɩ́ nɔ́bwɛ ahá fɛ́ɛ́tɔ́ nɩ. Ilehián ánɩ́ nɔ́bwɛ mʋ́ Griikifɔ pʋ́ ɔblɩ́ɩ bámbá ablɩ́pʋ́, atɩansɩpʋ pʋ́ aha mimláhɛ fɛ́ɛ́tɔ́.
14 Pois é meu dever pregar a todos, tanto aos civilizados como aos não civilizados, tanto aos instruídos como aos sem instrução.
15 Ɩ́nɩ sʋ mɩ́ ansɩ́ lapɛ́ ánɩ́ nɛ́bláa mlɩ ahá ánɩ́ mlɩbʋ Roma wúlutɔ ɛ́ asʋn wankláán ámʋ.
15 É por isso que eu quero anunciar o evangelho também a vocês que moram em Roma.
16 Bulu asʋn wankláán ámʋ ɩma mɩ́ pɛ́lɩ. Tsúfɛ́ mʋ́gyí Bulu túmi ánɩ́ ɔdɛpʋhɔ ɔhagyíɔha ánɩ́ ɔlɔhɔ Kristo gyi nkpa nɩ́. Yudafɔ gyánkpá, asa ahá ánɩ́ bʋmegyí Yudafɔ bʋbuo.
16 Eu não me envergonho do evangelho, pois ele é o poder de Deus para salvar todos os que creem, primeiro os judeus e também os não judeus.
17 Tsúfɛ́ asʋn wankláán ámʋtɔ Bulu lɛ́lɛ alɩá ɔtɔbwɛ́ ɔha yilé ɔbwɛpʋ́ súná. Mʋ́ ɔsʋ́-asɩ fɛ́ɛ́ ɩlɩɩ́ hógyisʋ. Ɩ́nɩ Bulu asʋn wanlɩ́nhɛ́ amʋ lɛblɩ́ nɩ́. “Ɔhá ánɩ́ mʋ hógyi sʋ Bulu latsú mʋ ánɩ́ mʋ asʋ́n da ɔkpa obénya nkpa.”
17 Pois o evangelho mostra como é que Deus nos aceita: é por meio da fé, do começo ao fim. Como dizem as Escrituras Sagradas : “Viverá aquele que, por meio da fé, é aceito por Deus.”
18 Bulu lɛ́lɛ mʋ ɔblɔ́ súná tsú ɔsʋ́sʋ́. Olenya ɔblɔ́ ahá ánɩ́ bʋtamanyá mʋ ifú, bʋdɛ lalahɛ bwɛ, bapʋ́ amʋ́ owuntɔlɩn bʋdɛ Bulu asʋ́n ánɩ́ igyi ɔnɔkwalɩ ɔkpa tíin.
18 Do céu Deus revela a sua ira contra todos os pecados e todas as maldades das pessoas que, por meio das suas más ações, não deixam que os outros conheçam a verdade a respeito de Deus.
19 Bulu ɔbɛ́bɩtɩ́ amʋ́ ɩsʋ. Tsúfɛ́ tɔ́á ilehián ánɩ́ bɛ́bɩ tsú Bulu ɩwɩ ɩda amʋ́ ansɩ́tɔ́ dodo. Bulu onutó lɛ́lɛ mʋ́ ɔwan súná ámʋ.
19 Deus castiga essas pessoas porque o que se pode conhecer a respeito de Deus está bem claro para elas, pois foi o próprio Deus que lhes mostrou isso.
20 Ɩbʋ mʋ́tɔ́ ánɩ́ ɔhaa tamawun Bulu túmiá ɩtamatá pʋ́ alɩá ogyi. Támɛ tsú brɛ́á Bulu lɔ́bwɛ ɔyɩ́ ɔpá á, Bulu tsiátɔ́ meŋaín. Tsúfɛ́ mʋ atɔ bwɛhɛ́ lɛlɛ mʋ́ súná wankláán ánɩ́ ahá bɛ́talɩ́ wun mʋ́, pʋ́bɩ́ mʋ. Ɩ́nɩ sʋ ɔhaa má ɔnɔ́ kʋkʋ lɛ́.
20 Desde que Deus criou o mundo, as suas qualidades invisíveis, isto é, o seu poder eterno e a sua natureza divina, têm sido vistas claramente. Os seres humanos podem ver tudo isso nas coisas que Deus tem feito e, portanto, eles não têm desculpa nenhuma.
21 Bʋyin Bulu, támɛ bʋmɔwa mʋ numnyam ánɩ́ iletsiá mʋ, bʋmɔpʋ ɩpán kʋkʋ ɛ́ há mʋ. Mboún tɔ́á ɩma asɩ bʋ́tɔgywɩ́ɩn tsu Bulu ɩwɩ. Bʋtamatráa nu mʋ asʋ́n ámʋ asɩ. Basin oklúntɔ.
21 Eles sabem quem Deus é, mas não lhe dão a glória que ele merece e não lhe são agradecidos. Pelo contrário, os seus pensamentos se tornaram tolos, e a sua mente vazia está coberta de escuridão.
22 Bʋtɛkɩ amʋ́ ɩwɩ bɛɛ bɛtɩn ansɩ́, támɛ bemimláa.
22 Eles dizem que são sábios, mas são tolos.
23 Basí Bulu ɔkɩankpapʋ amʋ tswɩ, yɔ́ bʋdɛ ɩkpɩ ánɩ́ bʋma nkpa súm. Bɔpwɛ amʋ́, ntɛ́ɛ sré amʋ́ fɛ́ nyankpʋsa ánɩ́ otowú, ntɛ́ɛ mbubwi, ntɛ́ɛ mbwɩ pʋ́ awɔ akʋ.
23 Em vez de adorarem ao Deus imortal , adoram ídolos que se parecem com seres humanos, ou com pássaros, ou com animais de quatro patas, ou com animais que se arrastam pelo chão.
24 Ɩ́nɩ sʋ Bulu ladámlí ɔma há amʋ́, basí bʋdɛ atɔ laláhɛá bʋdeklé tsu amʋ́ klʋntɔ bwɛ, amʋ́a amʋ́ aba bʋdɛ ɩwɩ sʋpáa.
24 Por isso Deus entregou os seres humanos aos desejos do coração deles para fazerem coisas sujas e para terem relações vergonhosas uns com os outros.
25 Bʋtamatráa hɔ Bulu ɔnɔkwalɩ amʋsʋ gyi. Asʋ́n ánɩ́ ɩma mʋ́tɔ́ mboún bʋdehógyi. Ɩ́nɩ sʋ bayɔ́ bʋdɛ Bulu atɔ bwɛhɛ́ mboún súm, sí atɔ́ fɛ́ɛ́ Ɔbwɛpʋ́ ámʋ onutó. Kanfʋ́ letsiá mʋ brɛ́ fɛ́ɛ́! Amen.
25 Eles trocam a verdade sobre Deus pela mentira e adoram e servem as coisas que Deus criou, em vez de adorarem e servirem o próprio Criador, que deve ser louvado para sempre. Amém !
26 Amʋ́ bwɛhɛ́ ánfɩ sʋ Bulu lɛ́damlí ɔma há amʋ́, bʋna bʋdɛ hakpanla bwɛ. Amʋ́ atsɩ kʋ́ráá besi ayin wá dɩ, fɛ́ alɩá ɩda yaɩ́, amʋ́ wʋlɛwʋlɛ bʋda aba wá.
26 Por causa das coisas que essas pessoas fazem, Deus as entregou a paixões vergonhosas. Pois até as mulheres trocam as relações naturais pelas que são contra a natureza.
27 Alɩ kɛ́n ayin ɛ́ besi atsɩ wá dɩ fɛ́ alɩá bʋtɔbwɛ́ mʋ́ yáɩ́, bʋda aba wá nɩ́. Hakpanla anfɩ bwɛ sʋ Bulu lɛ́bɩtɩ́ amʋ́ ɩsʋ ánɩ́ lɛkanáa ha amʋ́, bʋdɛ mʋ́ wúun nɩ.
27 E também os homens deixam as relações naturais com as mulheres e se queimam de paixão uns pelos outros. Homens têm relações vergonhosas uns com os outros e por isso recebem em si mesmos o castigo que merecem por causa dos seus erros.
28 Ɩ́nɩá bakíná Bulu bɩ sʋ á, Bulu ladámlí ɔma há amʋ́, bʋdɛ asʋkpan susúu, bʋdɛ tɔ́á ɩma alɛá ɔha ɔbɔ́bwɛ bwɛ.
28 E, como não querem saber do verdadeiro conhecimento a respeito de Deus, ele entregou os seres humanos aos seus maus pensamentos, de modo que eles fazem o que não devem.
29 Lalahɛ sɔ́ɔ́n bʋ amʋ́tɔ́. Ɩkʋ gyí; lakpanbwɛ, opotsuawa, olu, ɔnsɩ́pɛ, ahámɔ, mblɩ́kpɛ́ɛ, ahámlɛ́, agywɩɩn laláhɛ bwɛ pʋ́ ahátsíi.
29 Estão cheios de todo tipo de perversidade, maldade, ganância, vícios, ciúmes, crimes de morte, brigas, mentiras e malícia. Caluniam
30 Ahá ɔnɔ́tɩn, Bulu asʋ́nkiná, atɔ́mábú, ɩwɩtsú, ɩwɩ adábi da. Lakpan ɔkpagyáa, akwɩɩ́pʋ́sʋ kʋsʋ́lɩ́ɩ́.
30 e falam mal uns dos outros. Têm ódio de Deus e são atrevidos, orgulhosos e vaidosos. Inventam maneiras de fazer o mal, desobedecem aos pais,
31 Bʋtamagywɩ́ɩn, bʋtamagyi amʋ́ asʋn blɩ́hɛ́sʋ. Bʋtamadwɛ́ ahá, bʋtamawun ahá nwɛ.
31 são imorais, não cumprem a palavra, não têm amor por ninguém e não têm pena dos outros.
32 Ɩ́nɩá bʋyin ánɩ́ Bulu mbla ámʋ losuná ánɩ́ ɔhá ánɩ́ otsíá atsiábi anfɩ odu obówu óó á, megyí ɩ́nɩ ánfɩ nkʋlɛ bʋdɛbwɛ. Bʋtráa bʋdɛ lalahɛ abwɛpʋ́ ɛ́ atɛtɔ-ɔnlɩn wa dɩ́nká mʋ́sʋ́.
32 Eles sabem que o mandamento de Deus diz que aqueles que fazem essas coisas merecem a morte. Mas mesmo assim continuam a fazê-las e, pior ainda, aprovam os que fazem as mesmas coisas que eles fazem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.