Romanos 1
Bulu ntam pɔpwɛ; Nkonya (NKONT) vs ARC
1 Mɩ́ Yesu Kristo osúmbi Paulo dɛ́ ɔwʋlʋ́ ánfɩ wanlɩ́n sɩ́sɩ́ mlɩ Romafɔ. Bulu lɛ́tɩ mɩ́ ɔbɛ́ɛ, mbɔ́bwɛ mʋ sumbí ɔyɔpʋ́. Ɔlɛlɛ mɩ́ yáɩ́ ánɩ́ nɛ́da mʋ asʋn wankláán ámʋ ɔkan.
1 Paulo, servo de Jesus Cristo, chamado para apóstolo, separado para o evangelho de Deus,
2 Bulu lɛ́hɩɛ asʋn wankláán ánfɩ yáɩ́ tsʋn mʋ ɔnɔ́sʋ́ atɔɩ́pʋ́sʋ dodoodo, bɔwanlɩ́n mʋ́ wá mʋ asʋn wanlɩ́nhɛ́ amʋtɔ.
2 o qual antes havia prometido pelos seus profetas nas Santas Escrituras,
3 Asʋn wankláán ámʋ ɩlɔtɔɩ́ tsú mʋ Bi, ogyi anɩ Wíe Yesu Kristo ɩwɩ. Anyánkpʋ́sa ɔkpasʋ á, ɔlɛlɩn Owíe Dawid abusuantɔ.
3 acerca de seu Filho, que nasceu da descendência de Davi segundo a carne,
4 Bulu lɛ́lɛ súná ánɩ́ lɛ́lɛ́ mʋ Bi nɩ́. Ɔlɔtsʋn Ɔŋɛ Wankɩ́hɛ́ túmitɔ kʋ́sʋ́a mʋ tsú afúlitɔ. Mʋgyí anɩ Wíe Yesu Kristo.
4 declarado Filho de Deus em poder, segundo o Espírito de santificação, pela ressurreição dos mortos, — Jesus Cristo, nosso Senhor,
5 Ɩna mʋsʋ Bulu lawá awɩtɔlɛ lɛ́ mɩ́ mʋ sumbí ɔyɔpʋ́, mɛ́nɩ nɛ́kpa ɔmá bámbásʋ́fɔ bɔ́hɔ mʋ gyi, nú mʋ ɔmɛ.
5 pelo qual recebemos a graça e o apostolado, para a obediência da fé entre todas as gentes pelo seu nome,
6 Mlɩ Romafɔ ánfɩ Bulu latɩ́ ɔbɛ́ɛ, mlɩbɔ́bwɛ Yesu Kristo klɛ́ ɛ́ mlɩbʋ mʋ́tɔ́.
6 entre as quais sois também vós chamados para serdes de Jesus Cristo.
7 Ɩ́nɩ sʋ mɩ́ Paulo ndɛ ɔwʋlʋ́ ánfɩ wanlɩ́n sɩ́sɩ́ mlɩá mlɩbʋ Roma fɛ́ɛ́. Bulu lahɩ́ɛ́ dwɛ́ mlɩ, tɩ́ mlɩ, pʋ́ mlɩ bwɛ́ mʋ ahá. Ndɛ anɩ Sɩ́ Bulu mʋa anɩ Wíe Yesu Kristo kokóli mbɛ́ɛ, bʋgyíi mlɩ bʋalɛ, abʋha mlɩ iwilwii.
7 A todos os que estais em Roma, amados de Deus, chamados santos: Graça e paz de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
8 Gyankpapʋ a, nna Yesu Kristosʋ ndɛ mɩ́ Bulu ɩpán da mlɩtɔ okugyíɔkʋ nwunsʋ. Tsúfɛ́ mlɩ Kristo hógyi sʋ mlɩ dá dɛ ɔyɩ́tɔ́ fɛ́ɛ́.
8 Primeiramente, dou graças ao meu Deus por Jesus Cristo, acerca de vós todos, porque em todo o mundo é anunciada a vossa fé.
9 Napʋ́ mɩ́ klʋn fɛ́ɛ́ ndɛ Bulu súm tsʋn mʋ Bi Yesu ɩwɩ asʋn wankláán ɔkan ámʋ́ʋ́ ndɛda ámʋsʋ. Obégyi mɩ adánsɩɛ ánɩ́ ntɛkáɩ́n mlɩsʋ brégyíbrɛ́á ndɛ mpáɩ bɔ.
9 Porque Deus, a quem sirvo em meu espírito, no evangelho de seu Filho, me é testemunha de como incessantemente faço menção de vós,
10 Ntetsíá kokóli mʋ ekekegyíɛkɛ mbɛ́ɛ, otsúla finki ɔkpa ha mɩ, antalɩ bɛsɩnáa mlɩ nkɛ ánfɩtɔ.
10 pedindo sempre em minhas orações que, nalgum tempo, pela vontade de Deus, se me ofereça boa ocasião de ir ter convosco.
11 Tsúfɛ́ ɩdɩn mɩ́ ɔwɔ́lɩá mɩ́a mlɩnyɔ abéfia, mɛ́nɩ nɛ́bɛha mlénya Ɔŋɛ Wankɩ́hɛ́ atokiehɛ́ ánɩ́ ɩbɔ́wa mlɩ ɔwʋnlɩ́n.
11 Porque desejo ver-vos, para vos comunicar algum dom espiritual, a fim de que sejais confortados,
12 Mʋ́á ndɛblɩ́ gyí, nɩ́ nɛbá mlɩ wá á, mɩ́ hógyi bɔ́wa mlɩ ɔwʋnlɩ́n, mlɩ klɛ́ ɛ́ ɩbɔ́wa mɩ́ ɔwʋnlɩ́n.
12 isto é, para que juntamente convosco eu seja consolado pela fé mútua, tanto vossa como minha.
13 Mɩ́ apíó, ndekléá nɛha mlɩ bɩ ánɩ́ nabwɛ́bwɛ́ɛ́bwɛ́ agywɩɩn ánɩ́ nɛ́bɛsɩnáa mlɩ, támɛ tɔkʋ dɛ mɩ́ ɔkpa tíin bɔfʋn ndɛ. Ndekléá nɛ́ba ɩnʋ bɔtɔɩ́ kplá ahá, mɛ́nɩ bɔ́hɔ Yesu gyi, fɛ́ alɩá nahá ahá bahɔ mʋ gyi ɔmá bámbátɔ́.
13 Não quero, porém, irmãos, que ignoreis que muitas vezes propus ir ter convosco (mas até agora tenho sido impedido) para também ter entre vós algum fruto, como também entre os demais gentios.
14 Ɩ́nɩ gyí tɔ́á ilehián ánɩ́ nɔ́bwɛ ahá fɛ́ɛ́tɔ́ nɩ. Ilehián ánɩ́ nɔ́bwɛ mʋ́ Griikifɔ pʋ́ ɔblɩ́ɩ bámbá ablɩ́pʋ́, atɩansɩpʋ pʋ́ aha mimláhɛ fɛ́ɛ́tɔ́.
14 Eu sou devedor tanto a gregos como a bárbaros, tanto a sábios como a ignorantes.
15 Ɩ́nɩ sʋ mɩ́ ansɩ́ lapɛ́ ánɩ́ nɛ́bláa mlɩ ahá ánɩ́ mlɩbʋ Roma wúlutɔ ɛ́ asʋn wankláán ámʋ.
15 E assim, quanto está em mim, estou pronto para também vos anunciar o evangelho, a vós que estais em Roma.
16 Bulu asʋn wankláán ámʋ ɩma mɩ́ pɛ́lɩ. Tsúfɛ́ mʋ́gyí Bulu túmi ánɩ́ ɔdɛpʋhɔ ɔhagyíɔha ánɩ́ ɔlɔhɔ Kristo gyi nkpa nɩ́. Yudafɔ gyánkpá, asa ahá ánɩ́ bʋmegyí Yudafɔ bʋbuo.
16 Porque não me envergonho do evangelho de Cristo, pois é o poder de Deus para salvação de todo aquele que crê, primeiro do judeu e também do grego.
17 Tsúfɛ́ asʋn wankláán ámʋtɔ Bulu lɛ́lɛ alɩá ɔtɔbwɛ́ ɔha yilé ɔbwɛpʋ́ súná. Mʋ́ ɔsʋ́-asɩ fɛ́ɛ́ ɩlɩɩ́ hógyisʋ. Ɩ́nɩ Bulu asʋn wanlɩ́nhɛ́ amʋ lɛblɩ́ nɩ́. “Ɔhá ánɩ́ mʋ hógyi sʋ Bulu latsú mʋ ánɩ́ mʋ asʋ́n da ɔkpa obénya nkpa.”
17 Porque nele se descobre a justiça de Deus de fé em fé, como está escrito: Mas o justo viverá da fé.
18 Bulu lɛ́lɛ mʋ ɔblɔ́ súná tsú ɔsʋ́sʋ́. Olenya ɔblɔ́ ahá ánɩ́ bʋtamanyá mʋ ifú, bʋdɛ lalahɛ bwɛ, bapʋ́ amʋ́ owuntɔlɩn bʋdɛ Bulu asʋ́n ánɩ́ igyi ɔnɔkwalɩ ɔkpa tíin.
18 Porque do céu se manifesta a ira de Deus sobre toda impiedade e injustiça dos homens que detêm a verdade em injustiça;
19 Bulu ɔbɛ́bɩtɩ́ amʋ́ ɩsʋ. Tsúfɛ́ tɔ́á ilehián ánɩ́ bɛ́bɩ tsú Bulu ɩwɩ ɩda amʋ́ ansɩ́tɔ́ dodo. Bulu onutó lɛ́lɛ mʋ́ ɔwan súná ámʋ.
19 porquanto o que de Deus se pode conhecer neles se manifesta, porque Deus lho manifestou.
20 Ɩbʋ mʋ́tɔ́ ánɩ́ ɔhaa tamawun Bulu túmiá ɩtamatá pʋ́ alɩá ogyi. Támɛ tsú brɛ́á Bulu lɔ́bwɛ ɔyɩ́ ɔpá á, Bulu tsiátɔ́ meŋaín. Tsúfɛ́ mʋ atɔ bwɛhɛ́ lɛlɛ mʋ́ súná wankláán ánɩ́ ahá bɛ́talɩ́ wun mʋ́, pʋ́bɩ́ mʋ. Ɩ́nɩ sʋ ɔhaa má ɔnɔ́ kʋkʋ lɛ́.
20 Porque as suas coisas invisíveis, desde a criação do mundo, tanto o seu eterno poder como a sua divindade, se entendem e claramente se veem pelas coisas que estão criadas, para que eles fiquem inescusáveis;
21 Bʋyin Bulu, támɛ bʋmɔwa mʋ numnyam ánɩ́ iletsiá mʋ, bʋmɔpʋ ɩpán kʋkʋ ɛ́ há mʋ. Mboún tɔ́á ɩma asɩ bʋ́tɔgywɩ́ɩn tsu Bulu ɩwɩ. Bʋtamatráa nu mʋ asʋ́n ámʋ asɩ. Basin oklúntɔ.
21 porquanto, tendo conhecido a Deus, não o glorificaram como Deus, nem lhe deram graças; antes, em seus discursos se desvaneceram, e o seu coração insensato se obscureceu.
22 Bʋtɛkɩ amʋ́ ɩwɩ bɛɛ bɛtɩn ansɩ́, támɛ bemimláa.
22 Dizendo-se sábios, tornaram-se loucos.
23 Basí Bulu ɔkɩankpapʋ amʋ tswɩ, yɔ́ bʋdɛ ɩkpɩ ánɩ́ bʋma nkpa súm. Bɔpwɛ amʋ́, ntɛ́ɛ sré amʋ́ fɛ́ nyankpʋsa ánɩ́ otowú, ntɛ́ɛ mbubwi, ntɛ́ɛ mbwɩ pʋ́ awɔ akʋ.
23 E mudaram a glória do Deus incorruptível em semelhança da imagem de homem corruptível, e de aves, e de quadrúpedes, e de répteis.
24 Ɩ́nɩ sʋ Bulu ladámlí ɔma há amʋ́, basí bʋdɛ atɔ laláhɛá bʋdeklé tsu amʋ́ klʋntɔ bwɛ, amʋ́a amʋ́ aba bʋdɛ ɩwɩ sʋpáa.
24 Pelo que também Deus os entregou às concupiscências do seu coração, à imundícia, para desonrarem o seu corpo entre si;
25 Bʋtamatráa hɔ Bulu ɔnɔkwalɩ amʋsʋ gyi. Asʋ́n ánɩ́ ɩma mʋ́tɔ́ mboún bʋdehógyi. Ɩ́nɩ sʋ bayɔ́ bʋdɛ Bulu atɔ bwɛhɛ́ mboún súm, sí atɔ́ fɛ́ɛ́ Ɔbwɛpʋ́ ámʋ onutó. Kanfʋ́ letsiá mʋ brɛ́ fɛ́ɛ́! Amen.
25 pois mudaram a verdade de Deus em mentira e honraram e serviram mais a criatura do que o Criador, que é bendito eternamente. Amém!
26 Amʋ́ bwɛhɛ́ ánfɩ sʋ Bulu lɛ́damlí ɔma há amʋ́, bʋna bʋdɛ hakpanla bwɛ. Amʋ́ atsɩ kʋ́ráá besi ayin wá dɩ, fɛ́ alɩá ɩda yaɩ́, amʋ́ wʋlɛwʋlɛ bʋda aba wá.
26 Pelo que Deus os abandonou às paixões infames. Porque até as suas mulheres mudaram o uso natural, no contrário à natureza.
27 Alɩ kɛ́n ayin ɛ́ besi atsɩ wá dɩ fɛ́ alɩá bʋtɔbwɛ́ mʋ́ yáɩ́, bʋda aba wá nɩ́. Hakpanla anfɩ bwɛ sʋ Bulu lɛ́bɩtɩ́ amʋ́ ɩsʋ ánɩ́ lɛkanáa ha amʋ́, bʋdɛ mʋ́ wúun nɩ.
27 E, semelhantemente, também os varões, deixando o uso natural da mulher, se inflamaram em sua sensualidade uns para com os outros, varão com varão, cometendo torpeza e recebendo em si mesmos a recompensa que convinha ao seu erro.
28 Ɩ́nɩá bakíná Bulu bɩ sʋ á, Bulu ladámlí ɔma há amʋ́, bʋdɛ asʋkpan susúu, bʋdɛ tɔ́á ɩma alɛá ɔha ɔbɔ́bwɛ bwɛ.
28 E, como eles se não importaram de ter conhecimento de Deus, assim Deus os entregou a um sentimento perverso, para fazerem coisas que não convém;
29 Lalahɛ sɔ́ɔ́n bʋ amʋ́tɔ́. Ɩkʋ gyí; lakpanbwɛ, opotsuawa, olu, ɔnsɩ́pɛ, ahámɔ, mblɩ́kpɛ́ɛ, ahámlɛ́, agywɩɩn laláhɛ bwɛ pʋ́ ahátsíi.
29 estando cheios de toda iniquidade, prostituição, malícia, avareza, maldade; cheios de inveja, homicídio, contenda, engano, malignidade;
30 Ahá ɔnɔ́tɩn, Bulu asʋ́nkiná, atɔ́mábú, ɩwɩtsú, ɩwɩ adábi da. Lakpan ɔkpagyáa, akwɩɩ́pʋ́sʋ kʋsʋ́lɩ́ɩ́.
30 sendo murmuradores, detratores, aborrecedores de Deus, injuriadores, soberbos, presunçosos, inventores de males, desobedientes ao pai e à mãe;
31 Bʋtamagywɩ́ɩn, bʋtamagyi amʋ́ asʋn blɩ́hɛ́sʋ. Bʋtamadwɛ́ ahá, bʋtamawun ahá nwɛ.
31 néscios, infiéis nos contratos, sem afeição natural, irreconciliáveis, sem misericórdia;
32 Ɩ́nɩá bʋyin ánɩ́ Bulu mbla ámʋ losuná ánɩ́ ɔhá ánɩ́ otsíá atsiábi anfɩ odu obówu óó á, megyí ɩ́nɩ ánfɩ nkʋlɛ bʋdɛbwɛ. Bʋtráa bʋdɛ lalahɛ abwɛpʋ́ ɛ́ atɛtɔ-ɔnlɩn wa dɩ́nká mʋ́sʋ́.
32 os quais, conhecendo a justiça de Deus (que são dignos de morte os que tais coisas praticam), não somente as fazem, mas também consentem aos que as fazem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.