Mateus 3

Bulu ntam pɔpwɛ; Nkonya (NKONT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Brɛ́ kʋtɔ á, Asú Ɔbɔpʋ́ Yohane lɛ́ba ɔdɛ Bulu asʋ́n ɔkan da Yudea dimbísʋ́.
1 Naqueles dias surgiu João Batista, pregando no deserto da Judéia.
2 Ɔbɛ́ɛ, “Mlɩdamli klʋntɔ, amlɩsi lakpan bwɛ, tsúfɛ́ Bulu iwíegyí lawíé wóyí tá.”
2 Ele dizia: "Arrependam-se, porque o Reino dos céus está próximo".
3 Yohane ɩwɩ asʋ́n Bulu ɔnɔ́sʋ́ ɔtɔɩ́pʋ́Yesaia lɔ́wanlɩ́n ɔbɛ́ɛ,
3 Este é aquele que foi anunciado pelo profeta Isaías: "Voz do que clama no deserto: ‘Preparem o caminho para o Senhor, façam veredas retas para ele’ ".
4 Yohane lɔ́wa kpɔ́sɔ́-imi atadɩɛ, ɔlɔpʋ ɔwʋlʋ́-kpákpá ɔfɛ́ klɩ́ mʋ́sʋ́. Atsantsankʋ pʋ́ ɔkwɛ́n otegyi.
4 As roupas de João eram feitas de pêlos de camelo, e ele usava um cinto de couro na cintura. O seu alimento era gafanhotos e mel silvestre.
5 Ahá botsu Yerusalem wúlutɔ, Yudea ɔmátɔ́ pʋ́ Yordan bʋnkpa ɔnɔ́ awúlu fɛ́ɛ́sʋ́ ba bonu mʋ asʋn blɩ́hɛ́.
5 A ele vinha gente de Jerusalém, de toda a Judéia e de toda a região ao redor do Jordão.
6 Bɛlɛ amʋ́ lakpan blɩ́, ɔlɔbɔ amʋ́ asú Yordan ntsutso.
6 Confessando os seus pecados, eram batizados por ele no rio Jordão.
7 Támɛ brɛ́á Farisifɔ pʋ́ Sadukifɔ tsɔtsɔɔtsɔ bɛba bɛɛ, ɔbɔ́ɔ amʋ́ asú á, ɔlɛfɩtɛ́ amʋ́ ɔbɛ́ɛ, “Abɛ abí-aná, ntɔ gyá mlɩ, mlɩsrɩ́ Bulu ɩsʋbɩtɩ́ ámʋ́ʋ́ ɩbá ámʋ?
7 Quando viu que muitos fariseus e saduceus vinham para onde ele estava batizando, disse-lhes: "Raça de víboras! Quem lhes deu a idéia de fugir da ira que se aproxima?
8 Mʋ́mʋ́ mlɩswie abíá ibósuná ánɩ́ lɛ́lɛ́ mlɩladámlí klʋntɔ.
8 Dêem fruto que mostre o arrependimento!
9 Mlɩmákɩ mlɩaa, mlɩ náin gyí Abraham. Mʋ́ sʋ Bulu mɛ́ɛbɩtɩ́ mlɩ ɩsʋ. Ndɛ mlɩ bláa mbɛ́ɛ, Bulu ɔbɛ́talɩ́ há abwi ánfɩ ɩbɛ́damlí Abraham abí-aná.
9 Não pensem que vocês podem dizer a si mesmos: ‘Abraão é nosso pai’. Pois eu lhes digo que destas pedras Deus pode fazer surgir filhos a Abraão.
10 Séi á, Bulu lapʋ́ ɛfɛ́ yi nyí-atsitsitɔ. Oyígyíoyí ánɩ́ imoswie abi wankláán á, bókun mʋ́ dá, wá mʋ́ fɛ́ɛ́ ogyá.
10 O machado já está posto à raiz das árvores, e toda árvore que não der bom fruto será cortada e lançada ao fogo.
11 Mɩ́ mʋ́ á, ntsu ndɛpʋbɔ́ mlɩ asú pʋ́súná ánɩ́ mlɩladámlí klʋntɔ. Támɛ ɔkʋá ɔdʋn mɩ bʋ ɔma ɔbá. Mmɔfʋn ánɩ́ nɔ́sʋrá mʋ ntʋkʋta kʋ́ráá. Mʋ ɔbɔ́pʋ Ɔŋɛ Wankɩ́hɛ́ pʋ́ ogyá bɔ́ mlɩ asú nɩ́.
11 "Eu os batizo com água para arrependimento. Mas depois de mim vem alguém mais poderoso do que eu, tanto que não sou digno nem de levar as suas sandálias. Ele os batizará com o Espírito Santo e com fogo.
12 Ɔdɛ mʋ ɩlɩ́n, ɔbɔ́pʋfúní ntɛ́tɛ lɛ́ ayó ámʋtɔ. Ɔbɛ́kpa ayó ámʋ wá mʋ odudutɔ. Támɛ ɔbɛ́fɛɩ́ ofuníkpá ɩnʋ wankláán, kpá ntɛ́tɛ amʋ wá ogyá ánɩ́ ɩtamaduntɔ.”
12 Ele traz a pá em sua mão e limpará sua eira, juntando seu trigo no celeiro, mas queimará a palha com fogo que nunca se apaga".
13 Yesu lótsu Galilea ɔmátɔ́ ba Yordan ntsu ɔnɔ́ Yohane wá ɔbɛ́ɛ, ɔbɔ́ mʋ asú.
13 Então Jesus veio da Galiléia ao Jordão para ser batizado por João.
14 Tɛkɩ Yohane mótsulá ánɩ́ ɔbɔ́bɔ mʋ asú. Ɩ́nɩ sʋ ɔlɛbláa Yesu ɔbɛ́ɛ, “Mɩ́ ilehián ánɩ́ fɔ́bɔ asú. Nkálɩ ígyi sʋ́ faba fɛɛ mɩ́ ɔbɔ́ɔ fʋ́ asú?”
14 João, porém, tentou impedi-lo, dizendo: "Eu preciso ser batizado por ti, e tu vens a mim? "
15 Yesu lɛ́bláa mʋ ɔbɛ́ɛ, “Séi á, ha atsu mʋ́ alɩ asa, tsúfɛ́ ilehián ánɩ́ abɔ́bwɛ tógyítɔ́á ɩda ɔkpa Bulu ansɩ́tɔ́.”
15 Respondeu Jesus: "Deixe assim por enquanto; convém que assim façamos, para cumprir toda a justiça". E João concordou.
16 Brɛ́á ɔlɔbɔ Yesu asú tá, Yesu lɛ́dalɩ ntsu ámʋtɔ alɩ nwʋlʋ́táa lefinkí, olowun Bulu Ɔŋɛ́ dɛkplɩ́ fɛ́ abrɔ́dʋma, ilobogyonká mʋsʋ.
16 Assim que Jesus foi batizado, saiu da água. Naquele momento os céus se abriram, e ele viu o Espírito de Deus descendo como pomba e pousando sobre ele.
17 Ɩnʋ ɔmɛ kʋ lotsu ɔsʋ́sʋ́ ɔbɛ́ɛ, “Ɔ́nɩ gyí mɩ́ Bíá ntɔdwɛ́ mʋ, mɩ ansɩ́ tɛhɩ́ɛ́ gyi mʋ ɩwɩ nɩ́.”
17 Então uma voz dos céus disse: "Este é o meu Filho amado, em quem me agrado".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.