Mateus 20
Bulu ntam pɔpwɛ; Nkonya (NKONT) vs ARIB
1 Yesu lɛ́trá bláa amʋ́ ɔbɛ́ɛ, “Mʋ́ sʋ Bulu iwíegyí ámʋ igyi fɛ́ asʋ́n ánfɩ. Ɔdɔtɔpʋ ɔkʋ létsiá. Ɛkɛ ɔkʋ ɔlɔkʋsʋ́ nyankɩ-nyankɩ ɔyɔ́ ɩpa agyípʋ́ odunkákpá, abʋyɔyɔ agyʋ́má mʋ ndɔtɔ.
1 Porque o reino dos céus é semelhante a um homem, proprietário, que saiu de madrugada a contratar trabalhadores para a sua vinha.
2 Mʋa amʋ́nyɔ begyi bíá ánɩ́ ɔbɛ́ka amʋ́ alɩá bʋtɔhɔ ɛkɛwʋ́lɛ, ɔlɔpʋ amʋ́ sɩ́sɩ́ agyʋ́má ámʋ ɔyɔkpá.
2 Ajustou com os trabalhadores o salário de um denário por dia, e mandou-os para a sua vinha.
3 Dokwebátɔ́ a, ɔlɛdalɩ yɔ dɩnsʋ, oloyówun akʋ ɛ́ bʋlɩɩ́, bʋmɛdɛ́ tɔtɔ bwɛ.
3 Cerca da hora terceira saiu, e viu que estavam outros, ociosos, na praça,
4 Olotsu amʋ́ ɛ́ ɔbɛ́ɛ bʋyɔ́yɔ agyʋ́má mʋ ndɔtɔ ha mʋ. Ɩbwɛ́ ɔbɛ́ka amʋ́ tɔ́á ɩbʋ alɛ́. Mʋ́ sʋ bɔyɔ.
4 e disse-lhes: Ide também vós para a vinha, e dar-vos-ei o que for justo. E eles foram.
5 Dódúanyɔ pʋ́ dɔsatɔ ɛ́ á, ɔlɛtrá pʋ akʋ sɩ́sɩ́ ndɔ ámʋtɔ.
5 Outra vez saiu, cerca da hora sexta e da nona, e fez o mesmo.
6 Ntʋ́pwɛ donutɔ, brɛ́á ɔlɛdalɩ a, ɔlɛtrá wun akʋá bʋlɩɩ́ kpaalɩ. Mʋ́ʋ́ ɔlɛfɩtɛ́ amʋ́ ɔbɛ́ɛ, ‘Ntogyi sʋ́ ndɛ fɛ́ɛ́ mlɩlɩ́ɩ́ nfɩ, mlɩmɛ́dɛ́ tɔtɔ bwɛ?’
6 Responderam-lhe eles: Porque ninguém nos contratou. Disse-lhes ele: Ide também vós para a vinha.
7 Bɛbláa mʋ bɛɛ, ‘Ɔhaa mɔ́kʋ́bɔ́ anɩ ɩpa.’ Mʋ́ʋ́ ɔlɛbláa amʋ́ ɔbɛ́ɛ, ‘Mʋ́mʋ́ mlɩ ɛ́ mlɩbɔtsʋn yɔyɔ agyʋ́má mɩ́ ndɔtɔ.’
7 Responderam-lhe eles: Porque ninguém nos contratou. Disse-lhes ele: Ide também vós para a vinha.
8 “Brɛ́á owí lɔpɔn a, ɔdɔtɔpʋ amʋ lɛ́tɩ mʋ agyʋ́másʋ́ ɔkɩ́pʋ bláa mʋ ɔbɛ́ɛ, ɔtɩ́ɩ ɩpa agyípʋ́ ámʋ fɛ́ɛ́, ɔkáa amʋ́ akɔ. Ɔkáa amʋ́ tsu amapʋ amʋsʋ alɩɩ bɔtʋ agyankpapʋ amʋ.
8 Ao anoitecer, disse o senhor da vinha ao seu mordomo: Chama os trabalhadores, e paga-lhes o salário, começando pelos últimos até os primeiros.
9 Brɛ́á ɩpa agyípʋ́ amʋ bɛba a, agyʋ́másʋ́ ɔkɩ́pʋ amʋ lɛ́ka ahá ámʋ́ʋ́ bɔyɔ donutɔ ámʋ alɩá bʋtɔhɔ ɛkɛwʋ́lɛ.
9 Chegando, pois, os que tinham ido cerca da hora undécima, receberam um denário cada um.
10 Brɛ́á ɩlɔtʋ agyankpapʋ amʋ a, bʋkɩ bɛɛ bénya dʋn alɩ, támɛ alɩ kɛ́n ɔlɛka amʋ́ ɛ́ nɩ́.
10 Vindo, então, os primeiros, pensaram que haviam de receber mais; mas do mesmo modo receberam um denário cada um.
11 Mʋ́ sʋ ɔlɛka amʋ́ akɔ tá á, agyankpapʋ amʋ bɔwa tɔtɔ́ɩ ɔdɔtɔpʋ amʋsʋ bɩ.
11 E ao recebê-lo, murmuravam contra o proprietário, dizendo:
12 Bɛblɩ́ bɛɛ, ‘Amapʋ anfɩ mʋ́ á, dɔnhwɩ́rɩ kʋlɛ pɛ́ bɔyɔ agyʋ́má. Anɩ mʋ́ anɩlalɩ́ɩ́ owí kpankpli ánfɩsʋ yɔ́ agyʋ́má, támɛ faká anɩa amʋ́nyɔ fɛ́ɛ́ akɔ kʋlɛ.’
12 Estes últimos trabalharam somente uma hora, e os igualastes a nós, que suportamos a fadiga do dia inteiro e o forte calor.
13 “Ɔdɔtɔpʋ amʋ lɛ́bláa amʋ́tɔ́ ɔkʋlɛ ɔbɛ́ɛ, ‘Agya, yɛ́ɛ mmɔkʋ́tafá fʋ o! Megyí ɩtɔ́ ámʋ́ʋ́ mɩ́a fʋnyɔ anɩlɛ́blɩ́ ámʋ napʋ́há fʋ́ á?
13 Mas ele, respondendo, disse a um deles: Amigo, não te faço injustiça; não ajustaste comigo um denário?
14 Pʋ fʋ́ atɔ́ natɩ. Mɩ́déklé mbɛ́ɛ, nɛ́ha amapʋ amʋ alɩá naká fʋ́.
14 Toma o que é teu, e vai-te; eu quero dar a este último tanto como a ti.
15 Mma ɔkpa ánɩ́ nɔ́pʋ mɩ́ kɔ́ba bwɛ́ tɔ́á ndeklé? Ntɛ́ɛ mɩ́ awɩtɔlɛwa dɛ́ fʋ́ ɩwɩtɔ wie?’
15 Não me é lícito fazer o que quero do que é meu? Ou é mau o teu olho porque eu sou bom?
16 “Alɩ́ amapʋ bɔ́bwɛ agyankpapʋ, agyankpapʋ ɛ́ bɔ́bwɛ amapʋ nɩ.”
16 Assim os últimos serão primeiros, e os primeiros serão últimos.
17 Brɛ́á Yesu ɔyɔ́ Yerusalem a, ɔlɛkpa akasɩ́pʋ́ dúanyɔ ámʋ ya ɩtsɛ́tɔ́ bláa amʋ́ ɔbɛ́ɛ,
17 Estando Jesus para subir a Jerusalém, chamou à parte os doze e no caminho lhes disse:
18 “Mlɩnu! Ayɔ́ Yerusalem. Ɩnʋ á, bɛ́lɛ mɩ́, Nyankpʋsa-Mʋ-Bi ánfɩ há Bulu igyí ahapʋ́ dɛhɛn pʋ́ Mose mbla asunápʋ́. Bɛ́ha mɩ́ lowu ɩpɔ́n.
18 Eis que subimos a Jerusalém, e o Filho do homem será entregue aos principais sacerdotes e aos escribas, e eles o condenarão à morte,
19 Bɔ́pʋ mɩ́ wá ahá ánɩ́ bʋmegyí Yudafɔ ɩbɩtɔ bɔ́bwɛ mɩ́ ahinlá, bɔ́nwɛn mɩ́ mplɩ, dá mɩ́ mántá oyikpalíhɛsʋ. Támɛ Bulu ɔbɛ́lakʋ́sʋ́a mɩ ɛkɛ sáásɩ́ tsú afúlitɔ.”
19 e o entregarão aos gentios para que dele escarneçam, e o açoitem e crucifiquem; e ao terceiro dia ressuscitará.
20 Mʋ́ʋ́ Sebedeo mʋ ka lɛ́kpa mʋ abi anyɔ bɛba, ɔlɛda akpawunu Yesu ayabitɔ, kʋ́lɩ́ mʋ ɔbɛ́ɛ, ɔbwɛ́ɛ tɔkʋ ha mʋ.
20 Aproximou-se dele, então, a mãe dos filhos de Zebedeu, com seus filhos, ajoelhando-se e fazendo-lhe um pedido.
21 Yesu lɛ́fɩtɛ́ mʋ ɔbɛ́ɛ, “Ntɔ fʋdeklé?”
21 Perguntou-lhe Jesus: Que queres? Ela lhe respondeu: Concede que estes meus dois filhos se sentem, um à tua direita e outro à tua esquerda, no teu reino.
22 Yesu lɛ́bláa amʋ́ ɔbɛ́ɛ, “Mlɩméyín tɔ́á mlɩdɛ́kʋlɩ́.” Ɔlɛfɩtɛ́ Yohane mʋa Yakobo ɔbɛ́ɛ, “Mlɛ́talɩ́ wun ɩwɩɔsɩn ámʋ́ʋ́ nɛbá bowun amʋ?”
22 Jesus, porém, replicou: Não sabeis o que pedis; podeis beber o cálice que eu estou para beber? Responderam-lhe: Podemos.
23 Mʋ́ʋ́ ɔlɛbláa amʋ́ ɔbɛ́ɛ, “Mlówun ɩwɩɔsɩn ámʋ mʋ́, támɛ mma túmi ánɩ́ nɛ́lɛ ahá ánɩ́ bétsiá mɩ́ gyɔpɩsʋ ntɛ́ɛ mɩ́ bɩnasʋ. Otsiákpá ɩnʋ ɩda gyo ahá ámʋ́ʋ́ mɩ́ Sɩ́ Bulu lalá ɩnʋ yáɩ́ há ámʋ.”
23 Então lhes disse: O meu cálice certamente haveis de beber; mas o sentar-se à minha direita e à minha esquerda, não me pertence concedê-lo; mas isso é para aqueles para quem está preparado por meu Pai.
24 Brɛ́á akasɩ́pʋ́ dú atráhɛ amʋ bonu asʋ́n ánfɩ á, Yakobo mʋa Yohane ɩwɩ lɔ́wa amʋ́ ɔblɔ́.
24 E ouvindo isso os dez, indignaram-se contra os dois irmãos.
25 Mʋ́ʋ́ Yesu lɛ́tɩ amʋ́, bláa amʋ́ ɔbɛ́ɛ, “Mlɩyin ánɩ́ ɔmátɔ́fɔsʋ agyípʋ́ bʋtɛhɩ́ɛ́ amʋ́ ahá, amʋ́ ahandɛ ɛ́ bʋtenyá túmi amʋ́sʋ́.
25 Jesus, pois, chamou-os para junto de si e lhes disse: Sabeis que os governadores dos gentios os dominam, e os seus grandes exercem autoridades sobre eles.
26 Támɛ mlɩtɔ mʋ́ á, ɩmába alɩ. Ɔhagyíɔha ánɩ́ odekléá ɔbɔ́bwɛ mlɩtɔ ɔhandɛ a, ɔbwɛ́ɛ mʋ ɩwɩ osúmpʋ́ ha mʋ aba atráhɛ.
26 Não será assim entre vós; antes, qualquer que entre vós quiser tornar-se grande, será esse o que vos sirva;
27 Ɔhá ánɩ́ odekléá ɔbɔ́bwɛ mlɩ nkpá ogyápʋ ɔbwɛ́ɛ mlɩ ɔkpábi.
27 e qualquer que entre vós quiser ser o primeiro, será vosso servo;
28 Alɩ kɛ́n mɩ́, Nyankpʋsa-Mʋ-Bi ánfɩ ɛ́ mmɛba mbɛ́ɛ, bʋsúm mɩ́ nɩ́. Ahá osúmkpá nɛba, ampʋ mɩ́ nkpa hɔ ahá tsɔtsɔɔtsɔ nkpa.”
28 assim como o Filho do homem não veio para ser servido, mas para servir, e para dar a sua vida em resgate de muitos.
29 Brɛ́á Yesu mʋa mʋ akasɩ́pʋ́ bʋdɛdalɩ Yeriko wúlutɔ bɔyɔ́ á, ɔdɔm kpɔnkpɔɔnkpɔntɩ bobuo amʋ́.
29 Saindo eles de Jericó, seguiu-o uma grande multidão;
30 Ansibi abwiepʋ́ abanyɔ́ akʋ bʋtsie ɔkpa ámʋtɔ, bonu ánɩ́ Yesu dɛ́tsʋ́ʋn. Ɩnʋ bɔkplʋ́n blɩ́ bɛɛ, “Anɩ Wíe, Dawid mʋ na, wun anɩ nwɛ.”
30 e eis que dois cegos, sentados junto do caminho, ouvindo que Jesus passava, clamaram, dizendo: Senhor, Filho de Davi, tem compaixão de nós.
31 Ɔdɔm amʋ bɔkplʋ́n wa amʋ́ bɛɛ bʋkpá ɔnɔ́ bun. Támɛ bɛlakplʋ́n dʋn alɩ bɛɛ, “Anɩ Wíe, Dawid mʋ na, wun anɩ nwɛ!”
31 E a multidão os repreendeu, para que se calassem; eles, porém, clamaram ainda mais alto, dizendo: Senhor, Filho de Davi, tem compaixão de nós.
32 Mʋ́ʋ́ Yesu lési lɩɩ́, tɩ́ amʋ́, ɔlɛfɩtɛ́ amʋ́ ɔbɛ́ɛ, “Ntɔ mlɩdéklé mlɩaa, mbwɛ́ɛ ha mlɩ?”
32 E Jesus, parando, chamou-os e perguntou: Que quereis que vos faça?
33 Bɛbláa mʋ bɛɛ, “Anɩ Wíe, ha anɩ awun atɔ́.”
33 Disseram-lhe eles: Senhor, que se nos abram os olhos.
34 Ɩnʋ amʋ́ asʋ́n lɔ́wa Yesu nwɛ, ɔlɔpʋ mʋ ɩbɩ dada amʋ́ ansíbi. Ɩnʋnʋ bowun atɔ́, bɛkplá buo mʋ.
34 E Jesus, movido de compaixão, tocou-lhes os olhos, e imediatamente recuperaram a vista, e o seguiram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.