Mateus 19

Bulu ntam pɔpwɛ; Nkonya (NKONT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Brɛ́á Yesu lɔ́tɔɩ́ tá á, ɔlɛnatɩ́ Galilea ɔmátɔ́ yɔ́ Yudea ɔmátɔ́ Yordan ntsu ámʋ ɔbɩn.
1 E aconteceu que, concluindo Jesus estes discursos, saiu da Galiléia, e dirigiu- se aos confins da Judéia, além do Jordão;
2 Ɔdɔm kpɔnkpɔɔnkpɔntɩ bobuo mʋ, ɔlɛtsa amʋ́ ɩlɔ ɩnʋ.
2 E seguiram-no grandes multidões, e curou-as ali.
3 Farisifɔ akʋ bɛba mʋ wá bɔsɔ mʋ kɩ, fɩ́tɛ́ mʋ bɛɛ, “Anɩ Mbla lɛ́ha ɔkpa ánɩ́ oyin ɔbɛ́talɩ́ kíná mʋ ka ɔkpagyíɔkpasʋ?”
3 Então chegaram ao pé dele os fariseus, tentando-o, e dizendo-lhe: É lícito ao homem repudiar sua mulher por qualquer motivo?
4 Yesu lɛ́bláa amʋ́ ɔbɛ́ɛ, “Mlɩmɔ́kʋ́kla Bulu asʋ́n ámʋ kɩ ánɩ́ brɛ́ ámʋ́ʋ́ Bulu léfi ɔyɩ́ asɩ á, ɔtsɩ mʋ́a oyin ɔ́lɔbwɛ?
4 Ele, porém, respondendo, disse-lhes: Não tendes lido que aquele que os fez no princípio macho e fêmea os fez,
5 Bulu lɛ́blɩ́ ɔbɛ́ɛ, ‘Ɩ́nɩ sʋ oyin obótu sí mʋ sɩ mʋa mʋ yin yɛ́mantá mʋ kasʋ, amʋ́ abanyɔ́ bɔ́bwɛ ɔyʋlʋ́ʋ kʋlɛ nɩ.’
5 E disse: Portanto, deixará o homem pai e mãe, e se unirá a sua mulher, e serão dois numa só carne?
6 Mʋ́ sʋ ndɛ mlɩ bláa mbɛ́ɛ, bʋtráa bʋmegyí abanyɔ́, támɛ babwɛ́ ɔbakʋ́lɛ. Ahá ánɩ́ Bulu labwɛ́ amʋ́ ɩkʋlɛ a, ɔhaa mámaɩ́n amʋ́ abasʋ.”
6 Assim não são mais dois, mas uma só carne. Portanto, o que Deus ajuntou não o separe o homem.
7 Farisifɔ ámʋ bɛfɩtɛ́ mʋ bɛɛ, “Ntogyi sʋ́ Mose lɔ́wa mbla ɔbɛ́ɛ, oyin ɔbɛ́talɩ́ wánlɩ́n ɔkákiná ɔwʋlʋ́ pʋ́kíná mʋ ka?”
7 Disseram-lhe eles: Então, por que mandou Moisés dar-lhe carta de divórcio, e repudiá-la?
8 Yesu lɛ́bláa amʋ́ ɔbɛ́ɛ, “Mlɩ klʋntɔ odwin sʋ́ Mose lɛ́ha mlɩ ɔkpa ɔbɛ́ɛ, mlɩkína mlɩ aká, tɛkɩ megyí alɩ Bulu lɔ́bwɛ mʋ́ brɛ́á olefi ɔyɩ́ ámʋ asɩ nɩ́.
8 Disse-lhes ele: Moisés, por causa da dureza dos vossos corações, vos permitiu repudiar vossas mulheres; mas ao princípio não foi assim.
9 Támɛ ndɛ mlɩ bláa mbɛ́ɛ, nɩ́ oyin okíná mʋ ka láyétsiá ɔtsɩ bámbá á, alatɔ́ mbʋa. Ɔkpa oduásʋ́á oyin ɔbɛ́talɩ́ kíná mʋ ka pɛ́ gyí aladálɩ mʋ ɔma.”
9 Eu vos digo, porém, que qualquer que repudiar sua mulher, não sendo por causa de fornicação, e casar com outra, comete adultério; e o que casar com a repudiada também comete adultério.
10 Mʋ́ʋ́ mʋ akasɩ́pʋ́ amʋ bɛblɩ́ bɛɛ, “Nɩ́ alɩ okúlu mʋa ɔká abatsiátɔ asʋ́n igyi nɩ́ mʋ́ á, mʋ́mʋ́ ɩma alɛ́á oyin mʋa ɔtsɩ bétsiá aba pó.”
10 Disseram-lhe seus discípulos: Se assim é a condição do homem relativamente à mulher, não convém casar.
11 Yesu lɛ́bláa amʋ́ ɔbɛ́ɛ, “Megyí ahá fɛ́ɛ́ ɔbɛ́talɩ́ hɔ atosunáhɛ́ anfɩ. Nkɛ́tɩ ahá ánɩ́ Bulu lɔ́pʋhá amʋ́ pɛ́.
11 Ele, porém, lhes disse: Nem todos podem receber esta palavra, mas só aqueles a quem foi concedido.
12 Tsúfɛ́ ɩna ɔkpa tsɔtsɔɔtsɔsʋ ayin akʋ bʋtamatsía aká. Ayin ámʋ akʋ á, alɩ́ bɔkwɩɩ́ amʋ́ nɩ́. Akʋ ɛ́ anyánkpʋ́sa láflo amʋ́. Akʋ ɛ́ basin kpankʋ Bulu iwíegyí ámʋ sʋ. Ɔhá ánɩ́ ɔbɛ́talɩ́ á, ɔhɔ́ɔ mɩ́ atosunáhɛ́ anfɩ.”
12 Porque há eunucos que assim nasceram do ventre da mãe; e há eunucos que foram castrados pelos homens; e há eunucos que se castraram a si mesmos, por causa do reino dos céus. Quem pode receber isto, receba-o.
13 Aha akʋ bɛkpa nyebí ba Yesu bɛɛ, ɔpʋ́ʋ ɩbɩ dɩnka amʋ́sʋ́, ɔkʋlɩ Bulu oyúla ha amʋ́. Támɛ akasɩ́pʋ́ amʋ bɔwa ɩyɩn wá amʋ́.
13 Trouxeram-lhe, então, alguns meninos, para que sobre eles pusesse as mãos, e orasse; mas os discípulos os repreendiam.
14 Mʋ́ʋ́ Yesu lɛ́bláa akasɩ́pʋ́ amʋ ɔbɛ́ɛ, “Mlɩha nyebí ámʋ ɔkpa abʋba mɩ́ wá. Mlɩmátin amʋ́ ɔkpa, tsúfɛ́ ahá ánfɩ odu bʋ́ Bulu iwíegyí ámʋ nɩ.”
14 Jesus, porém, disse: Deixai os meninos, e não os estorveis de vir a mim; porque dos tais é o reino dos céus.
15 Mʋ́ʋ́ ɔlɔpʋ ɩbɩ dɩ́ndɩ́nka amʋ́sʋ́, ɔlɛnatɩ́ ɩnʋ á.
15 E, tendo-lhes imposto as mãos, partiu dali.
16 Ɛkɛ ɔkʋ oyin ɔkʋ lɛ́ba Yesu wá bɛfɩtɛ́ mʋ ɔbɛ́ɛ, “Osunápʋ́, yilé mɔmʋ nɔ́bwɛ asa nénya nkpa ánɩ́ ɩtamatá?”
16 E eis que, aproximando-se dele um jovem, disse-lhe: Bom Mestre, que bem farei para conseguir a vida eterna?
17 Yesu lɛ́fɩtɛ́ mʋ ɔbɛ́ɛ, “Ntogyi sʋ́ fʋdɛ mɩ́ yilé ɩwɩ asʋ́n fɩtɛ́? Ɔbakʋ́lɛ pɛ́ gyí ɔha yilé. Mʋgyí Bulu. Támɛ nɩ́ fʋdekléá fʋnyáa nkpa ánɩ́ ɩtamatá á, mʋ́mʋ́ gyi Bulu mbla asʋ́n ámʋsʋ.”
17 E ele disse-lhe: Por que me chamas bom? Não há bom senão um só, que é Deus. Se queres, porém, entrar na vida, guarda os mandamentos.
18 Oyin ámʋ lɛ́lafɩ́tɛ́ mʋ ɔbɛ́ɛ, “Mʋ́tɔ́ mɔmʋ?”
18 Disse-lhe ele: Quais? E Jesus disse: Não matarás, não cometerás adultério, não furtarás, não dirás falso testemunho;
19 Bu fʋ́ sɩ́ mʋa fʋ́ yín, afʋdwɛ fʋ́ bá fɛ́ fʋ́ ɩwɩ.”
19 Honra teu pai e tua mãe, e amarás o teu próximo como a ti mesmo.
20 Ɔyasubi ámʋ lɛ́bláa Yesu ɔbɛ́ɛ, “Ntegyi mʋ́ fɛ́ɛ́sʋ́. Ntɔ ɛ́ ntráa bwɛ?”
20 Disse-lhe o jovem: Tudo isso tenho guardado desde a minha mocidade; que me falta ainda?
21 Yesu lɛ́bláa mʋ ɔbɛ́ɛ, “Nɩ́ fʋdekléá fɔ́fʋn mʋ́ á, yɛfɛ fʋ́ ɩwɩsʋ atɔ́ fɛ́ɛ́, afʋye kɔ́ba amʋ ha ahiánfɔ, mɛ́nɩ fénya siadɩɛ ɔsʋ́sʋ́. Fɔbwɛ́ mʋ́ tá á, ba afʋbobuo mɩ.”
21 Disse-lhe Jesus: Se queres ser perfeito, vai, vende tudo o que tens e dá-o aos pobres, e terás um tesouro no céu; e vem, e segue-me.
22 Brɛ́á ɔyasubi ámʋ lónu asʋ́n ánfɩ á, ɩlɛhɩɛ́ han mʋ, ɔlɛnatɩ́ díín, tsúfɛ́ ɔhɩ́ɛ́ ɔbʋ atɔ́.
22 E o jovem, ouvindo esta palavra, retirou-se triste, porque possuía muitas propriedades.
23 Mʋ́ʋ́ Yesu lɛ́bláa mʋ akasɩ́pʋ́ ɔbɛ́ɛ, “Ɔnɔkwalɩ ndɛ mlɩ bláa mbɛ́ɛ, ɩbɛ́hɩɛ wá ɔnlɩn asa ɩwɩ onyapʋ́ obówie Bulu iwíegyí ámʋtɔ.
23 Disse então Jesus aos seus discípulos: Em verdade vos digo que é difícil entrar um rico no reino dos céus.
24 Ntráa ndɛ mlɩ bláa mbɛ́ɛ, ɩlɔpɔn ha kpɔ́sɔ́ ánɩ́ ɔbɔ́tsʋn ɔbɩn-atɔ ɔbɔ́tɔ́, dʋn ánɩ́ ɩwɩ onyapʋ́ obówie Bulu iwíegyí ámʋtɔ.”
24 E, outra vez vos digo que é mais fácil passar um camelo pelo fundo de uma agulha do que entrar um rico no reino de Deus.
25 Akasɩ́pʋ́ amʋ bonu asʋ́n ánfɩ á, ɔnɔ́ lobwie amʋ́. Ɩ́nɩ sʋ bɛfɩtɛ́ bɛɛ, “Mʋ́mʋ́ ma mɛɛ Bulu ɔbɔ́hɔ nkpa?”
25 Os seus discípulos, ouvindo isto, admiraram-se muito, dizendo: Quem poderá pois salvar-se?
26 Ɩnʋ Yesu lɛ́lɩɩ́ kɩ amʋ́ alɩɩ. Mʋ́ʋ́ ɔlɛbláa amʋ́ ɔbɛ́ɛ, “Anyánkpʋ́satɔ mʋ́ á, ɔhaa mɛ́ɛtalɩ́ bwɛ́ ɩ́nɩ, támɛ Bulu mʋ́ tɛtálɩ́ bwɛ́ tógyítɔ́.”
26 E Jesus, olhando para eles, disse-lhes: Aos homens é isso impossível, mas a Deus tudo é possível.
27 Mʋ́ʋ́ Petro lɛ́fɩtɛ́ mʋ ɔbɛ́ɛ, “Ɩ́nɩá anɩlasí tógyítɔ́ tswɩ bobuo fʋ á, ntɔ abénya tsú fʋ́ búotɔ?”
27 Então Pedro, tomando a palavra, disse-lhe: Eis que nós deixamos tudo, e te seguimos; que receberemos?
28 Yesu lɛ́bláa amʋ́ ɔbɛ́ɛ, “Ɔnɔkwalɩ ndɛ mlɩ bláa. Brɛ́á Bulu ɔbwɛ́ ɔyɩ́ pɔpwɛ amʋ, mɩ́, Nyankpʋsa-Mʋ-Bi ánfɩ netsíá mɩ́ numnyam owíe obíá ámʋsʋ á, mlɩ ahá ánfɩ mlɩbuo mɩ ánfɩ ɛ́ mlétsiá awíe mbíá dúanyɔsʋ, gyi Israel abusuan dúanyɔ ámʋ asʋ́n.
28 E Jesus disse-lhes: Em verdade vos digo que vós, que me seguistes, quando, na regeneração, o Filho do homem se assentar no trono da sua glória, também vos assentareis sobre doze tronos, para julgar as doze tribos de Israel.
29 Ɔhagyíɔha ánɩ́ alanátɩ́ sí mʋ wóyí, mʋ apíó, mʋ sɩ mʋa mʋ yin, mʋ abí ntɛ́ɛ ɔsʋlʋ́ʋ mɩ́ sʋ á, Bulu ɔbɛ́la há mʋ mʋ́ tsé dú tsé lafa, trá lahá mʋ nkpa ánɩ́ ɩtamatá.
29 E todo aquele que tiver deixado casas, ou irmãos, ou irmãs, ou pai, ou mãe, ou mulher, ou filhos, ou terras, por amor de meu nome, receberá cem vezes tanto, e herdará a vida eterna.
30 Támɛ agyankpapʋ akʋ bɛ́ba bemlí amapʋ, amapʋ amʋ akʋ ɛ́ bébemlí agyankpapʋ.”
30 Porém, muitos primeiros serão os derradeiros, e muitos derradeiros serão os primeiros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.