Mateus 18

Bulu ntam pɔpwɛ; Nkonya (NKONT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Bɛba Kapernaum wúlutɔ, akasɩ́pʋ́ amʋ bɛba Yesu wá bɛfɩtɛ́ mʋ bɛɛ, “Ma gyí ɔhandɛ Bulu iwíegyí ámʋtɔ?”
1 Naquela mesma hora chegaram os discípulos ao pé de Jesus, dizendo: Quem é o maior no reino dos céus?
2 Yesu lɛ́tɩ kebi ɔkʋ bɛlɩɩ́ amʋ́ ansɩ́tɔ́,
2 E Jesus, chamando um menino, o pôs no meio deles,
3 ɔlɛblɩ́ ɔbɛ́ɛ, “Ɔnɔkwalɩ ndɛ mlɩ bláa. Nɩ́ mlɩmɛ́tsɛ, bwɛ ɩwɩ fɛ́ nyebí á, mlɩmóowie Bulu iwíegyí ámʋtɔ.
3 E disse: Em verdade vos digo que, se não vos converterdes e não vos fizerdes como meninos, de modo algum entrareis no reino dos céus.
4 Ɔhagyíɔha ánɩ́ ɔlɛba ɩwɩasɩ fɛ́ kebi ánfɩ á, mʋgyí ɔhandɛ Bulu iwíegyí ámʋtɔ nɩ́.
4 Portanto, aquele que se tornar humilde como este menino, esse é o maior no reino dos céus.
5 Ɔhagyíɔha ánɩ́ ɔlɔhɔ kebiá ogyi alɩ mɩ́ dátɔ́ lahɔ mɩ.
5 E qualquer que receber em meu nome um menino, tal como este, a mim me recebe.
6 “Nɩ́ ɔkʋ lɛ́ha ahá ánfɩ bʋmɔkʋ́dan mɩ́sʋ́ hógyitɔ ánfɩtɔ ɔkʋ lɔ́bwɛ lakpan á, nɩ́ bɛda nfúókwɛbʋ síán mʋ ɔmɛtɔ, tswɩ mʋ wá ɔpʋ okluklúkpá, mɔ́ mʋ pó á, ɩbʋ alɛ́ dʋn.
6 Mas, qualquer que escandalizar um destes pequeninos, que crêem em mim, melhor lhe fora que se lhe pendurasse ao pescoço uma mó de azenha, e se submergisse na profundeza do mar.
7 Ɔyɩ́tɔ́ atsiápʋ́ bʋgyɔ́wɩ nɩ́. Tsúfɛ́ ɩtɔ́á ɩtɛhá ɔha tɔbwɛ́ lakpan bʋ ɩnʋ. Ɩbɛ́ba alɩ, támɛ ɔhá ánɩ́ ɩna mʋsʋ mʋ ba lɔ́bwɛ lakpan ɔgyɔ́wɩ nɩ́.
7 Ai do mundo, por causa dos escândalos; porque é mister que venham escândalos, mas ai daquele homem por quem o escândalo vem!
8 “Mʋ́ sʋ nɩ́ fʋ́ ɩbɩ ntɛ́ɛ fʋ́ yabi tɛ́há fʋtɛdɩda hógyitɔ á, ka mʋ́ lɛ, afʋtswɩ mʋ́ tsalɩfwɩ. Ɩbʋ alɛ́á fɔ́pʋ ɩbɩ kʋlɛ ntɛ́ɛ yabi kʋlɛ nyá nkpa ánɩ́ ɩtamatá, dʋn ánɩ́ fɔ́pʋ ɩbɩ anyɔ ntɛ́ɛ ayabi anyɔ wíé ogyá ánɩ́ ɩtamaduntɔ.
8 Portanto, se a tua mão ou o teu pé te escandalizar, corta-o, e atira-o para longe de ti; melhor te é entrar na vida coxo, ou aleijado, do que, tendo duas mãos ou dois pés, seres lançado no fogo eterno.
9 Nɩ́ fʋ́ nsíbi tɛ́há fʋ́tɔbwɛ́ lakpan á, loti mʋ́ lɛ, afʋtswɩ mʋ́ tsalɩfwɩ. Ɩbʋ alɛ́á fɔ́pʋ nsibi kʋlɛ nyá nkpa ánɩ́ ɩtamatá, dʋn ánɩ́ fɔ́pʋ ansibi anyɔ wíé ɩsʋbɩtɩ́ ogyá ánɩ́ ɩtamaduntɔ.
9 E, se o teu olho te escandalizar, arranca-o, e atira-o para longe de ti; melhor te é entrar na vida com um só olho, do que, tendo dois olhos, seres lançado no fogo do inferno.
10 — ausente —
10 Vede, não desprezeis algum destes pequeninos, porque eu vos digo que os seus anjos nos céus sempre vêem a face de meu Pai que está nos céus.
11 — ausente —
11 Porque o Filho do homem veio salvar o que se tinha perdido.
12 “Mlɩyɔ asʋ́n ánfɩtɔ amlɩkɩ. Nɩ́ ɔkʋ bʋ akúfa lafakʋlɛ (100), amʋ́tɔ́ ɔkʋlɛ ɔfwɩ́ á, ntɔ ɔhá ámʋ tɔbwɛ́? Megyí si otesí adukwebá-kwebá (99) atráhɛ amʋ lɩ́ɩ́ okúku amʋsʋ, yódunká ɔkʋlɛ pɛ́ ámʋ́ʋ́ alafwɩ́ ámʋ?
12 Que vos parece? Se algum homem tiver cem ovelhas, e uma delas se desgarrar, não irá pelos montes, deixando as noventa e nove, em busca da que se desgarrou?
13 Ɔnɔkwalɩ ndɛ mlɩ bláa. Nɩ́ owun mʋ a, mʋ ansɩ́ bégyi mʋ ɩwɩ dʋn adukwebá-kwebá atráhɛ amʋ́ʋ́ bʋmɔfwɩ ámʋ.
13 E, se porventura achá-la, em verdade vos digo que maior prazer tem por aquela do que pelas noventa e nove que se não desgarraram.
14 Alɩ kɛ́n mlɩ Sɩ́ ámʋ́ʋ́ ɔbʋ ɔsʋ́sʋ́ ámʋ médékle ɔbɛ́ɛ, nyebí pútúpútú ánfɩtɔ ɔkʋkʋ ɛ́ ɔfwɩ́ nɩ́.
14 Assim, também, não é vontade de vosso Pai, que está nos céus, que um destes pequeninos se perca.
15 “Nɩ́ fʋ́ bá ohógyipʋ ɔpʋ́ ɩlá gyi fʋ á, yɔ mʋ wá, mlɩ abanyɔ́ pɛ́ amlɩblɩ mʋ́. Nɩ́ olonu ɩwɩasɩ á, falányá opíó.
15 Ora, se teu irmão pecar contra ti, vai, e repreende-o entre ti e ele só; se te ouvir, ganhaste a teu irmão;
16 Támɛ nɩ́ omonu ɩwɩasɩ á, kpa ɔbakʋ́lɛ ntɛ́ɛ abanyɔ́ manta ɩwɩsʋ amlɩyɔ mʋ wá, mɛ́nɩ bégyi asʋ́ngyíasʋ́n ánɩ́ mlɛ́blɩ́ ɩwɩ adánsɩɛ fɛ́ alɩá Bulu asʋ́n lɛblɩ́.
16 Mas, se não te ouvir, leva ainda contigo um ou dois, para que pela boca de duas ou três testemunhas toda a palavra seja confirmada.
17 Nɩ́ omonu amʋ́ asʋ́n ɛ́ á, pʋ asʋ́n ámʋ ya mlɩ ɔpasuafɔ. Támɛ nɩ́ omonu amʋ́ asʋ́n ɛ́ á, mʋ́mʋ́ bu mʋ ɔmátɔ́yín ntɛ́ɛ lampóo ɔhɔ́pʋ.
17 E, se não as escutar, dize-o à igreja; e, se também não escutar a igreja, considera-o como um gentio e publicano.
18 “Ɔnɔkwalɩ ndɛ mlɩ bláa. Asʋ́ngyíasʋ́n ánɩ́ mlékiná ɔsʋlʋ́ʋ anfɩsʋ á, Bulu obékiná mʋ́ ɔsʋ́sʋ́. Mʋ́á mlótsulá á, Bulu obótsulá mʋ́sʋ́ ɔsʋ́sʋ́.
18 Em verdade vos digo que tudo o que ligardes na terra será ligado no céu, e tudo o que desligardes na terra será desligado no céu.
19 “Ntráa ndɛblɩ́ mbɛ́ɛ, nɩ́ mlɩ abanyɔ́ mlɔbwɛ́ agywɩɩn kʋlɛ ɔsʋlʋ́ʋ anfɩsʋ kʋ́lɩ́ tɔkʋ á, mɩ́ Sɩ́ ámʋ́ʋ́ ɔbʋ ɔsʋ́sʋ́ ámʋ ɔbɔ́bwɛ mʋ́ há mlɩ.
19 Também vos digo que, se dois de vós concordarem na terra acerca de qualquer coisa que pedirem, isso lhes será feito por meu Pai, que está nos céus.
20 Tsúfɛ́ ɔtɩ́nɛgyíɔtɩ́nɛ́ ánɩ́ ahá abanyɔ́-abasá befia mɩ́ dátɔ́ á, mbʋ amʋ́ wá.”
20 Porque, onde estiverem dois ou três reunidos em meu nome, aí estou eu no meio deles.
21 Mʋ́ʋ́ Petro lɛ́ba bɛfɩtɛ́ Yesu ɔbɛ́ɛ, “Mɩ́ Wíé, tsefɩnɩ nsíkie mɩ́ bá nɩ́ ɔpʋ́ ɩlá gyi mɩ? Tse sienɔ́ lóó?”
21 Então Pedro, aproximando-se dele, disse: Senhor, até quantas vezes pecará meu irmão contra mim, e eu lhe perdoarei? Até sete?
22 Yesu lɛ́bláa mʋ ɔbɛ́ɛ, “Ó-o, megyí tse sienɔ́ fésikíé mʋ, tsé aduesienɔ́ (70) aku asienɔ́.
22 Jesus lhe disse: Não te digo que até sete; mas, até setenta vezes sete.
23 Ɩ́nɩ sʋ Bulu iwíegyí ámʋ igyi fɛ́ asʋ́n ánfɩ. Owíe ɔkʋ lɔ́bwɛ agywɩɩn ánɩ́ mʋa mʋ asúmpʋ́ bóbu akúnta.
23 Por isso o reino dos céus pode comparar-se a um certo rei que quis fazer contas com os seus servos;
24 Brɛ́á olefi mʋ́ asɩ á, mʋ asúmpʋ́ bɛkpa amʋ́tɔ́ ɔkʋá ɔdɛ mʋ ɩkɔ mpɩ́m-mpɩ́mtɔ́ ba mʋ.
24 E, começando a fazer contas, foi-lhe apresentado um que lhe devia dez mil talentos;
25 Támɛ osúmpʋ́ amʋ má tɔtɔá ɔbɔ́pʋká ɩkɔ ámʋ sʋ á, owíe amʋ lɛ́ha ɔbɛ́ɛ bʋfɛ́ɛ mʋa mʋ ka, mʋ abí pʋ́ mʋ atɔ́ fɛ́ɛ́ pʋ́kɩ́tá ɩkɔ ámʋtɔ.
25 E, não tendo ele com que pagar, o seu senhor mandou que ele, e sua mulher e seus filhos fossem vendidos, com tudo quanto tinha, para que a dívida se lhe pagasse.
26 Ɩnʋ á, osúmpʋ́ amʋ lɔ́kʋsʋ́ dá akpawunu owíe amʋ ayabitɔ, bwíí ɩpa há mʋ ɔbɛ́ɛ, ‘Mɩ́ Wíé, nya klʋn ha mɩ. Ɩbwɛ́ nɛ́ka fʋ́ ɩkɔ ámʋ fɛ́ɛ́.’
26 Então aquele servo, prostrando-se, o reverenciava, dizendo: Senhor, sê generoso para comigo, e tudo te pagarei.
27 Mʋ asʋ́n lɔwa mʋ wie amʋ nwɛ. Mʋ́ sʋ olesi ɩkɔ ámʋ fɛ́ɛ́ kíé mʋ, há mʋ ɔlɛnatɩ́.
27 Então o Senhor daquele servo, movido de íntima compaixão, soltou-o e perdoou-lhe a dívida.
28 “Támɛ brɛ́á osúmpʋ́ amʋ lɛ́dalɩ ɩnʋ á, ɔlɔyɔ́tʋ mʋ osúmba ɔkʋá ɔdɛ mʋ ɩkɔ kpalobí kʋ. Ɔlɛkɩtá mʋ ba ámʋ ɔmɛtɔ kínkíínkín, bláa mʋ ɔbɛ́ɛ, ‘Pʋ mɩ́ kɔ́ba ha mɩ!’ Ɔlɛkɩtá mʋ ba ámʋ ɔmɛtɔ kínkíínkín, bláa mʋ ɔbɛ́ɛ, ‘Pʋ mɩ́ kɔ́ba ha mɩ!’|src="DN00464b.tif" size="col" loc="MAT18:23-35" copy="Darwin Dunham, United Bible Societies" ref="Mateo 18:29"
28 Saindo, porém, aquele servo, encontrou um dos seus conservos, que lhe devia cem dinheiros, e, lançando mão dele, sufocava-o, dizendo: Paga-me o que me deves.
29 Mʋ osúmba amʋ ɛ́ lɛ́da akpawunu bwíí ɩpa há mʋ, bláa mʋ ɔbɛ́ɛ, ‘Nya klʋn ha mɩ. Ɩbwɛ́ nɛ́ka fʋ́ kɔ.’
29 Então o seu companheiro, prostrando-se a seus pés, rogava-lhe, dizendo: Sê generoso para comigo, e tudo te pagarei.
30 Támɛ osúmpʋ́ anfɩ mʋ́ mótsulá. Ɔlɛha ánɩ́ bʋpʋ́ʋ mʋ yɔwa obu yɔ́fʋn ɛkɛá ɔbɛ́ka mʋ ɩkɔ ámʋ.
30 Ele, porém, não quis, antes foi encerrá-lo na prisão, até que pagasse a dívida.
31 Mʋ asúmba bowun tɔ́á alapʋ́gyi mʋ ba ámʋ a, ilowie amʋ́ ɩwɩtɔ. Mʋ́ sʋ bɔyɔ yɛ́bláa amʋ́ wíe asʋ́n ámʋ fɛ́ɛ́.
31 Vendo, pois, os seus conservos o que acontecia, contristaram-se muito, e foram declarar ao seu senhor tudo o que se passara.
32 Mʋ́ʋ́ amʋ́ wíe amʋ lɛ́ha bɛtɩ osúmpʋ́ amʋ ba, ɔlɛbláa mʋ ɔbɛ́ɛ, ‘Osúmpʋ́ owuntɔlɩnpʋ, fʋ́ ɩpabwií sʋ nesi ɩkɔ tsɔtsɔɔtsɔ ámʋ́ʋ́ fʋ́dɛ mɩ́ ámʋ fɛ́ɛ́ kíé fʋ́.
32 Então o seu senhor, chamando-o à sua presença, disse-lhe: Servo malvado, perdoei-te toda aquela dívida, porque me suplicaste.
33 Ɩma alɛá fʋ́ mʋ́ fówun fʋ́ bá ámʋ nwɛ fɛ́ alɩá nowun fʋ nwɛ?’
33 Não devias tu, igualmente, ter compaixão do teu companheiro, como eu também tive misericórdia de ti?
34 Ɔblɔ́ lɛkɩtá owíe amʋ. Mʋ́ sʋ ɔlɛha ɔbɛ́ɛ, bʋwáa mʋ obu, abʋpɩtɩ mʋ atɔ́ yɔ́fʋn ɛkɛá ɔbɛ́ka ɩkɔ ámʋ fɛ́ɛ́.
34 E, indignado, o seu senhor o entregou aos atormentadores, até que pagasse tudo o que lhe devia.
35 “Alɩ́ mɩ́ Sɩ́ ámʋ́ʋ́ ɔbʋ ɔsʋ́sʋ́ ámʋ ɔbɔ́bwɛ mlɩtɔ okugyíɔkʋá omesi mʋ ba lakpan kíé mʋ tsú mʋ klʋntɔ nɩ́.”
35 Assim vos fará, também, meu Pai celestial, se do coração não perdoardes, cada um a seu irmão, as suas ofensas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.