Mateus 16
Bulu ntam pɔpwɛ; Nkonya (NKONT) vs VC
1 Ɛkɛ ɔkʋ Farisifɔ pʋ́ Sadukifɔ akʋ bɛba Yesu ɔsɔ́kɩkpa. Mʋ́ sʋ bɛbláa mʋ bɛɛ, ɔbwɛ́ɛ osúna pʋsuna amʋ́ ánɩ́ lɛ́lɛ́ otsú Bulu wá.
1 Os fariseus e os saduceus achegaram-se a Jesus para submetê-lo à prova e pediram-lhe que lhes mostrasse um milagre do céu.
2 Yesu lɛ́bláa amʋ́ ɔbɛ́ɛ, “Nɩ́ owí ɩpɔn, nsaɩntɔ ɩpɛ́ á, mlɩtɛblɩ́ mlɩaa, ‘Ɔkɛ nsaɩntɔ bɛ́dɩ.’
2 Ele lhes respondeu: Quando vem a tarde, dizeis: Haverá bom tempo, porque o céu está avermelhado.
3 Nɩ́ nyankpʋ obílá tuun nyankɩ a, mlɩtɛblɩ́ mlɩaa, ‘Ndɛ nyankpʋ obótswie tsʋn afú.’ Mlɩtɛtálɩ́ kɩ nsaɩntɔ, bɩ́ tɔ́á ɩbɛ́ba. Ntogyi sʋ́ mlɩmɛ́tálɩ́ nú tɔ́á mlɩdéwúun séi ánfɩ mʋ́ asɩ.
3 E de manhã: Hoje haverá tormenta, porque o céu está de um vermelho sombrio.
4 Mlɩ ndɛmba-abí laláhɛ ánɩ́ mlɩladálɩ Bulu ɔma, mlɩdɛ́ osúna dunká amlɩwun, támɛ mlɩmóowun kʋkʋʋkʋ dʋn Bulu ɔnɔ́sʋ́ ɔtɔɩ́pʋ́ Yona osúna amʋ odu.”
4 Hipócritas! Sabeis distinguir o aspecto do céu e não podeis discernir os sinais dos tempos? Essa raça perversa e adúltera pede um milagre! Mas não lhe será dado outro sinal senão o de Jonas! Depois, deixando-os, partiu.
5 Yesu akasɩ́pʋ́ amʋ bʋmɛkaɩ́n tsú bodobodo kɩ́tá asa bɛfa ɔpʋ amʋ yɔ́ ɔbɩn.
5 Ora, passando para a outra margem do lago, os discípulos haviam esquecido de levar pão.
6 Yesu lɛ́da amʋ́ ɔlá ɔbɛ́ɛ, “Mlɩkɩ wankláán Farisifɔ pʋ́ Sadukifɔ Bodobodotu-afásʋ́.”
6 Jesus disse-lhes: Guardai-vos com cuidado do fermento dos fariseus e dos saduceus.
7 Akasɩ́pʋ́ amʋ bɛfɩtɛ́ aba bɛɛ, “Bodobodo amʋ́ʋ́ anɩmɛ́dɛ́ ámʋ sʋ́ ɔdɛ asʋ́n ánfɩ blɩ́ lóó?”
7 Eles pensavam: É que não trouxemos pão...
8 Yesu lónu asʋ́n ánɩ́ bʋdɛblɩ́. Mʋ́ʋ́ ɔlɛbláa amʋ́ ɔbɛ́ɛ, “Óo, mlɩ hógyi mɔ́tsɔ́. Ntogyi sʋ́ mlɩdɛ́blɩ́ mlɩaa bodobodo ámʋ́ʋ́ mlɩmɛ́dɛ́ ámʋ sʋ?
8 Jesus, penetrando nos seus pensamentos, disse-lhes: Homens de pouca fé! Por que julgais que vos falei por não terdes pão?
9 Ɩmɔkʋ́wánkɩ́ mlɩ kɩ? Mlɩlatan bodobodo apin anu ámʋ́ʋ́ nɛha ahá mpɩ́m-nu (5,000) begyi amʋsʋ? Alakpá afɩnɩ lésían mlɩlɔ́tɔsɩ́?
9 Ainda não compreendeis? Nem vos lembrais dos cinco pães e dos cinco mil homens, e de quantos cestos recolhestes?
10 Ntɛ́ɛ mlɩlatan bodobodo apin asienɔ́ ámʋ́ʋ́ nɛha ahá mpɩ́m-na (4,000) begyi amʋsʋ? Alakpá afɩnɩ lésián mlɩlɔ́tɔsɩ́?”
10 Nem dos sete pães para os quatro mil homens e de quantos cestos enchestes?
11 Ntogyi sʋ́ ɩmɔkʋ́wánkɩ́ mlɩ ánɩ́ megyí bodobodo ɩwɩ asʋ́n ndɛblɩ́? Bláa ndɛ mlɩ bláa mbɛ́ɛ, “Mlɩkɩ wankláán Farisifɔ pʋ́ Sadukifɔ Bodobodotu-afásʋ́.”
11 Por que não compreendeis que não é do pão que eu vos falava, quando vos disse: Guardai-vos do fermento dos fariseus e dos saduceus?
12 Ɩnʋ asa ɩlɔwankɩ́ amʋ́ ánɩ́ megyí Bodobodotu-afásʋ́ ɔdɛ, mboún amʋ́ atosunáhɛ́.
12 Então entenderam que não dissera que se guardassem do fermento do pão, mas da doutrina dos fariseus e dos saduceus.
13 Brɛ́á Yesu lówie Kaesarea Filipi nsáɩntɔ á, ɔlɛfɩtɛ́ mʋ akasɩ́pʋ́ ɔbɛ́ɛ, “Ma ahá bɛɛ mɩ́, Nyankpʋsa-Mʋ-Bi ánfɩ ngyi?”
13 Chegando ao território de Cesaréia de Filipe, Jesus perguntou a seus discípulos: No dizer do povo, quem é o Filho do Homem?
14 Bɛlɛ mʋ́ ɔnɔ́ bɛɛ, “Akʋ bɛɛ, fʋ́gyí Asú Ɔbɔpʋ́ Yohane. Akʋ bɛɛ, Bulu Ɔnɔ́sʋ́ Ɔtɔɩ́pʋ́ Elia. Akʋ ɛ́ bɛɛ, Yeremia ntɛ́ɛ Bulu ɔnɔ́sʋ́ ɔtɔɩ́pʋ́ bambá ɔkʋ.”
14 Responderam: Uns dizem que é João Batista; outros, Elias; outros, Jeremias ou um dos profetas.
15 Mʋ́ʋ́ ɔlɛfɩtɛ́ amʋ́ ɔbɛ́ɛ, “Mlɩ ɛ́ mɛ́? Mlɩa mɩ́gyí ma?”
15 Disse-lhes Jesus: E vós quem dizeis que eu sou?
16 Simon Petro lɛ́lɛ mʋ́ ɔnɔ́ ɔbɛ́ɛ, “Fʋ́gyí Kristo, (ɔhá ámʋ́ʋ́ Bulu ladá mʋ ofúli amʋ) nɩ. Bulu Ɔkɩankpapʋ amʋ mʋ Bi.”
16 Simão Pedro respondeu: Tu és o Cristo, o Filho de Deus vivo!
17 Ɩnʋ Yesu lɛ́bláa mʋ ɔbɛ́ɛ, “Bulu layúlá fʋ́ Simon, Yona mʋ bi, tsúfɛ́ megyí nyankpʋsa ɔkʋkʋ lɛ́lɛ ɔnɔkwalɩ anfɩ ɔwan súná fʋ́. Mɩ́ Sɩ́ ámʋ́ʋ́ ɔbʋ ɔsʋ́sʋ́ ámʋ nɩ.
17 Jesus então lhe disse: Feliz és, Simão, filho de Jonas, porque não foi a carne nem o sangue que te revelou isto, mas meu Pai que está nos céus.
18 Ɩ́nɩ sʋ mɩ́ ɛ́ ndɛ fʋ́ bláa mbɛ́ɛ, fʋ́ dá gyí Petro. Mʋ́ asɩ gyí, ‘Bʋtá.’ Bʋtá ánfɩsʋ néyi mɩ́ ɔpasua dɩ́nká nɩ́. Lowu túmi mɛ́ɛtalɩ́ gyí mʋ́sʋ́ ɛkɛkɛɛkɛ.
18 E eu te declaro: tu és Pedro, e sobre esta pedra edificarei a minha Igreja; as portas do inferno não prevalecerão contra ela.
19 Nɔ́pʋ Bulu iwíegyí ámʋ asáafɩ wá fʋ́ ɩbɩtɔ. Asʋ́ngyíasʋ́n ánɩ́ fékiná ɔsʋlʋ́ʋ anfɩsʋ á, Bulu ɛ́ obékiná mʋ́ ɔsʋ́sʋ́. Mʋ́á fótsulá á, Bulu ɛ́ obótsulá mʋ́sʋ́ ɔsʋ́sʋ́.”
19 Eu te darei as chaves do Reino dos céus: tudo o que ligares na terra será ligado nos céus, e tudo o que desligares na terra será desligado nos céus.
20 Ɩnʋ ɔlɛda amʋ́ ɔlá kpákpáákpá ɔbɛ́ɛ, bʋmábláa ɔhaa ánɩ́ mʋgyí Kristo amʋ.
20 Depois, ordenou aos seus discípulos que não dissessem a ninguém que ele era o Cristo.
21 Tsú brɛ́ ámʋsʋ á, Yesu léfi asɩ ɔdɛ asʋ́ntɔ́ lɛ súná amʋ́ ɔbɛ́ɛ, “Ilehián ánɩ́ mɔ́yɔ Yerusalem yówun ɩwɩɔsɩn tsɔtsɔɔtsɔ Yudafɔ ahandɛ, Bulu igyí ahapʋ́ dɛhɛn pʋ́ Mose mbla asunápʋ́ ɩbɩtɔ. Bɔ́mɔ mʋ, támɛ Bulu ɔbɛ́lakʋ́sʋ́a mʋ ɛkɛ sáásɩ́ tsú afúlitɔ.”
21 Desde então, Jesus começou a manifestar a seus discípulos que precisava ir a Jerusalém e sofrer muito da parte dos anciãos, dos príncipes dos sacerdotes e dos escribas; seria morto e ressuscitaria ao terceiro dia.
22 Mʋ́ sʋ Petro lɛ́tɩ mʋ ya ɩtsɛ́tɔ́, yɛ́ka mʋ itin ɔbɛ́ɛ, “Mɩ́ Wíé, Bulu ogyáa mʋ́ tɛ́ɩ́ ya fʋ́ ɩwɩ. Ɩ́nɩ mába fʋsʋ ɛkɛkɛɛkɛ.”
22 Pedro então começou a interpelá-lo e protestar nestes termos: Que Deus não permita isto, Senhor! Isto não te acontecerá!
23 Ɩnʋ ɔlɛdamlí bláa Petro ɔbɛ́ɛ, “Satan, natɩ tɛɩ mɩ́sʋ́! Fʋdɛ mɩ́ ɔkpa tíin. Megyí tɔ́á Bulu dɛ́gywɩɩ́n fʋdɛgywɩɩ́n, anyánkpʋ́sa klɛ́ fʋdɛgywɩɩ́n.”
23 Mas Jesus, voltando-se para ele, disse-lhe: Afasta-te, Satanás! Tu és para mim um escândalo; teus pensamentos não são de Deus, mas dos homens!
24 Mʋ́ʋ́ ɔlɛbláa mʋ akasɩ́pʋ́ amʋ ɔbɛ́ɛ, “Nɩ́ ɔkʋ dékléá obóbuo mɩ á, osíi tɔ́á otekle bwɛ, otsu mʋ oyikpalíhɛ bobuo mɩ.
24 Em seguida, Jesus disse a seus discípulos: Se alguém quiser vir comigo, renuncie-se a si mesmo, tome sua cruz e siga-me.
25 Tsúfɛ́ nɩ́ ɔkʋ lɛ́prɩ mʋ nkpa á, ɩbɔ́hʋlɩ́ɩ mʋ. Támɛ nɩ́ ɔkʋ lési mʋ nkpa há mɩ́ sʋ á, ɔbɛ́lanyá nkpa ánɩ́ ɩtamatá.
25 Porque aquele que quiser salvar a sua vida, perdê-la-á; mas aquele que tiver sacrificado a sua vida por minha causa, recobrá-la-á.
26 Nɩ́ ɔkʋ onyá ɔyɩ́tɔ́ atɔ́ fɛ́ɛ́, támɛ ɔhʋ́lɩ mʋ ɔkláa a, labi mɔmʋ ɩlɔwa há mʋ? Ntɛ́ɛ ntɔ ɔha ɔbɛ́talɩ́ pʋ́tsɛ mʋ nkpa?
26 Que servirá a um homem ganhar o mundo inteiro, se vem a prejudicar a sua vida? Ou que dará um homem em troca de sua vida?...
27 Tsúfɛ́ mɩ́, Nyankpʋsa-Mʋ-Bi ánfɩ nɛ́ba mɩ́ Sɩ́ numnyamtɔ, mɩ́a mʋ abɔpʋ. Ɩnʋ́ nɛ́ka ɔhagyíɔha ɩkɔ alɩá mʋ tsiátɔ́ gyi nɩ́.
27 Porque o Filho do Homem há de vir na glória de seu Pai com seus anjos, e então recompensará a cada um segundo suas obras.
28 Ɔnɔkwalɩ ndɛ mlɩ bláa. Akʋ bʋbʋ mlɩtɔ nfɩ ánɩ́ bʋmóowu, yɔ́fʋn brɛ́á bawun ánɩ́ mɩ́, Nyankpʋsa-Mʋ-Bi ánfɩ nɛbá mɩ́ iwíe ogyíkpá.”
28 Em verdade vos declaro: muitos destes que aqui estão não verão a morte, sem que tenham visto o Filho do Homem voltar na majestade de seu Reino.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.