Mateus 16

Bulu ntam pɔpwɛ; Nkonya (NKONT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Ɛkɛ ɔkʋ Farisifɔ pʋ́ Sadukifɔ akʋ bɛba Yesu ɔsɔ́kɩkpa. Mʋ́ sʋ bɛbláa mʋ bɛɛ, ɔbwɛ́ɛ osúna pʋsuna amʋ́ ánɩ́ lɛ́lɛ́ otsú Bulu wá.
1 E, chegando-se os fariseus e os saduceus para o tentarem, pediram-lhe que lhes mostrasse algum sinal do céu.
2 Yesu lɛ́bláa amʋ́ ɔbɛ́ɛ, “Nɩ́ owí ɩpɔn, nsaɩntɔ ɩpɛ́ á, mlɩtɛblɩ́ mlɩaa, ‘Ɔkɛ nsaɩntɔ bɛ́dɩ.’
2 Mas ele, respondendo, disse-lhes: Quando é chegada a tarde, dizeis:
3 Nɩ́ nyankpʋ obílá tuun nyankɩ a, mlɩtɛblɩ́ mlɩaa, ‘Ndɛ nyankpʋ obótswie tsʋn afú.’ Mlɩtɛtálɩ́ kɩ nsaɩntɔ, bɩ́ tɔ́á ɩbɛ́ba. Ntogyi sʋ́ mlɩmɛ́tálɩ́ nú tɔ́á mlɩdéwúun séi ánfɩ mʋ́ asɩ.
3 E pela manhã: Hoje
4 Mlɩ ndɛmba-abí laláhɛ ánɩ́ mlɩladálɩ Bulu ɔma, mlɩdɛ́ osúna dunká amlɩwun, támɛ mlɩmóowun kʋkʋʋkʋ dʋn Bulu ɔnɔ́sʋ́ ɔtɔɩ́pʋ́ Yona osúna amʋ odu.”
4 Uma geração má e adúltera pede um sinal, e nenhum sinal lhe será dado, senão o sinal do profeta Jonas. E, deixando-os, retirou-se.
5 Yesu akasɩ́pʋ́ amʋ bʋmɛkaɩ́n tsú bodobodo kɩ́tá asa bɛfa ɔpʋ amʋ yɔ́ ɔbɩn.
5 E, passando seus discípulos para a outra banda, tinham-se esquecido de fornecer-se de pão.
6 Yesu lɛ́da amʋ́ ɔlá ɔbɛ́ɛ, “Mlɩkɩ wankláán Farisifɔ pʋ́ Sadukifɔ Bodobodotu-afásʋ́.”
6 E Jesus disse-lhes: Adverti e acautelai-vos do fermento dos fariseus e saduceus.
7 Akasɩ́pʋ́ amʋ bɛfɩtɛ́ aba bɛɛ, “Bodobodo amʋ́ʋ́ anɩmɛ́dɛ́ ámʋ sʋ́ ɔdɛ asʋ́n ánfɩ blɩ́ lóó?”
7 E eles arrazoavam entre si, dizendo: É porque não nos fornecemos de pão.
8 Yesu lónu asʋ́n ánɩ́ bʋdɛblɩ́. Mʋ́ʋ́ ɔlɛbláa amʋ́ ɔbɛ́ɛ, “Óo, mlɩ hógyi mɔ́tsɔ́. Ntogyi sʋ́ mlɩdɛ́blɩ́ mlɩaa bodobodo ámʋ́ʋ́ mlɩmɛ́dɛ́ ámʋ sʋ?
8 E Jesus, percebendo isso, disse: Por que arrazoais entre vós,
9 Ɩmɔkʋ́wánkɩ́ mlɩ kɩ? Mlɩlatan bodobodo apin anu ámʋ́ʋ́ nɛha ahá mpɩ́m-nu (5,000) begyi amʋsʋ? Alakpá afɩnɩ lésían mlɩlɔ́tɔsɩ́?
9 Não compreendeis ainda, nem vos lembrais dos cinco pães para cinco mil
10 Ntɛ́ɛ mlɩlatan bodobodo apin asienɔ́ ámʋ́ʋ́ nɛha ahá mpɩ́m-na (4,000) begyi amʋsʋ? Alakpá afɩnɩ lésián mlɩlɔ́tɔsɩ́?”
10 Nem dos sete pães para quatro mil e de quantos cestos levantastes?
11 Ntogyi sʋ́ ɩmɔkʋ́wánkɩ́ mlɩ ánɩ́ megyí bodobodo ɩwɩ asʋ́n ndɛblɩ́? Bláa ndɛ mlɩ bláa mbɛ́ɛ, “Mlɩkɩ wankláán Farisifɔ pʋ́ Sadukifɔ Bodobodotu-afásʋ́.”
11 Como não compreendestes que não vos falei a respeito do pão, mas que vos guardásseis do fermento dos fariseus e saduceus?
12 Ɩnʋ asa ɩlɔwankɩ́ amʋ́ ánɩ́ megyí Bodobodotu-afásʋ́ ɔdɛ, mboún amʋ́ atosunáhɛ́.
12 Então, compreenderam que não dissera que se guardassem do fermento do pão, mas da doutrina dos fariseus.
13 Brɛ́á Yesu lówie Kaesarea Filipi nsáɩntɔ á, ɔlɛfɩtɛ́ mʋ akasɩ́pʋ́ ɔbɛ́ɛ, “Ma ahá bɛɛ mɩ́, Nyankpʋsa-Mʋ-Bi ánfɩ ngyi?”
13 E, chegando Jesus às partes de Cesareia de Filipe, interrogou os seus discípulos, dizendo: Quem dizem os homens ser o Filho do Homem?
14 Bɛlɛ mʋ́ ɔnɔ́ bɛɛ, “Akʋ bɛɛ, fʋ́gyí Asú Ɔbɔpʋ́ Yohane. Akʋ bɛɛ, Bulu Ɔnɔ́sʋ́ Ɔtɔɩ́pʋ́ Elia. Akʋ ɛ́ bɛɛ, Yeremia ntɛ́ɛ Bulu ɔnɔ́sʋ́ ɔtɔɩ́pʋ́ bambá ɔkʋ.”
14 E eles disseram: Uns, João Batista; outros, Elias, e outros, Jeremias ou um dos profetas.
15 Mʋ́ʋ́ ɔlɛfɩtɛ́ amʋ́ ɔbɛ́ɛ, “Mlɩ ɛ́ mɛ́? Mlɩa mɩ́gyí ma?”
15 Disse-lhes ele: E vós, quem dizeis que eu sou?
16 Simon Petro lɛ́lɛ mʋ́ ɔnɔ́ ɔbɛ́ɛ, “Fʋ́gyí Kristo, (ɔhá ámʋ́ʋ́ Bulu ladá mʋ ofúli amʋ) nɩ. Bulu Ɔkɩankpapʋ amʋ mʋ Bi.”
16 E Simão Pedro, respondendo, disse: Tu és o Cristo, o Filho do Deus vivo.
17 Ɩnʋ Yesu lɛ́bláa mʋ ɔbɛ́ɛ, “Bulu layúlá fʋ́ Simon, Yona mʋ bi, tsúfɛ́ megyí nyankpʋsa ɔkʋkʋ lɛ́lɛ ɔnɔkwalɩ anfɩ ɔwan súná fʋ́. Mɩ́ Sɩ́ ámʋ́ʋ́ ɔbʋ ɔsʋ́sʋ́ ámʋ nɩ.
17 E Jesus, respondendo, disse-lhe: Bem-aventurado és tu, Simão Barjonas, porque não foi carne e sangue quem to revelou, mas meu Pai, que
18 Ɩ́nɩ sʋ mɩ́ ɛ́ ndɛ fʋ́ bláa mbɛ́ɛ, fʋ́ dá gyí Petro. Mʋ́ asɩ gyí, ‘Bʋtá.’ Bʋtá ánfɩsʋ néyi mɩ́ ɔpasua dɩ́nká nɩ́. Lowu túmi mɛ́ɛtalɩ́ gyí mʋ́sʋ́ ɛkɛkɛɛkɛ.
18 Pois também eu te digo que tu és Pedro e sobre esta pedra edificarei a minha igreja, e as portas do inferno não prevalecerão contra ela.
19 Nɔ́pʋ Bulu iwíegyí ámʋ asáafɩ wá fʋ́ ɩbɩtɔ. Asʋ́ngyíasʋ́n ánɩ́ fékiná ɔsʋlʋ́ʋ anfɩsʋ á, Bulu ɛ́ obékiná mʋ́ ɔsʋ́sʋ́. Mʋ́á fótsulá á, Bulu ɛ́ obótsulá mʋ́sʋ́ ɔsʋ́sʋ́.”
19 E eu te darei as chaves do Reino dos céus, e tudo o que ligares na terra será ligado nos céus, e tudo o que desligares na terra será desligado nos céus.
20 Ɩnʋ ɔlɛda amʋ́ ɔlá kpákpáákpá ɔbɛ́ɛ, bʋmábláa ɔhaa ánɩ́ mʋgyí Kristo amʋ.
20 Então, mandou aos seus discípulos que a ninguém dissessem que ele era o Cristo.
21 Tsú brɛ́ ámʋsʋ á, Yesu léfi asɩ ɔdɛ asʋ́ntɔ́ lɛ súná amʋ́ ɔbɛ́ɛ, “Ilehián ánɩ́ mɔ́yɔ Yerusalem yówun ɩwɩɔsɩn tsɔtsɔɔtsɔ Yudafɔ ahandɛ, Bulu igyí ahapʋ́ dɛhɛn pʋ́ Mose mbla asunápʋ́ ɩbɩtɔ. Bɔ́mɔ mʋ, támɛ Bulu ɔbɛ́lakʋ́sʋ́a mʋ ɛkɛ sáásɩ́ tsú afúlitɔ.”
21 Desde então, começou Jesus a mostrar aos seus discípulos que convinha ir a Jerusalém, e padecer muito dos anciãos, e dos principais dos sacerdotes, e dos escribas, e ser morto, e ressuscitar ao terceiro dia.
22 Mʋ́ sʋ Petro lɛ́tɩ mʋ ya ɩtsɛ́tɔ́, yɛ́ka mʋ itin ɔbɛ́ɛ, “Mɩ́ Wíé, Bulu ogyáa mʋ́ tɛ́ɩ́ ya fʋ́ ɩwɩ. Ɩ́nɩ mába fʋsʋ ɛkɛkɛɛkɛ.”
22 E Pedro, tomando-o de parte, começou a repreendê-lo, dizendo: Senhor, tem compaixão de ti; de modo nenhum te acontecerá isso.
23 Ɩnʋ ɔlɛdamlí bláa Petro ɔbɛ́ɛ, “Satan, natɩ tɛɩ mɩ́sʋ́! Fʋdɛ mɩ́ ɔkpa tíin. Megyí tɔ́á Bulu dɛ́gywɩɩ́n fʋdɛgywɩɩ́n, anyánkpʋ́sa klɛ́ fʋdɛgywɩɩ́n.”
23 Ele, porém, voltando-se, disse a Pedro: Para trás de mim, Satanás, mas
24 Mʋ́ʋ́ ɔlɛbláa mʋ akasɩ́pʋ́ amʋ ɔbɛ́ɛ, “Nɩ́ ɔkʋ dékléá obóbuo mɩ á, osíi tɔ́á otekle bwɛ, otsu mʋ oyikpalíhɛ bobuo mɩ.
24 Então, disse Jesus aos seus discípulos: Se alguém quiser vir após mim, renuncie-se a si mesmo, tome sobre si a sua cruz e siga-me;
25 Tsúfɛ́ nɩ́ ɔkʋ lɛ́prɩ mʋ nkpa á, ɩbɔ́hʋlɩ́ɩ mʋ. Támɛ nɩ́ ɔkʋ lési mʋ nkpa há mɩ́ sʋ á, ɔbɛ́lanyá nkpa ánɩ́ ɩtamatá.
25 porque aquele que quiser salvar a sua vida perdê-la-á, e quem perder a sua vida por amor de mim achá-la-á.
26 Nɩ́ ɔkʋ onyá ɔyɩ́tɔ́ atɔ́ fɛ́ɛ́, támɛ ɔhʋ́lɩ mʋ ɔkláa a, labi mɔmʋ ɩlɔwa há mʋ? Ntɛ́ɛ ntɔ ɔha ɔbɛ́talɩ́ pʋ́tsɛ mʋ nkpa?
26 Pois que aproveita ao homem ganhar o mundo inteiro, se perder a sua alma? Ou que dará o homem em recompensa da sua alma?
27 Tsúfɛ́ mɩ́, Nyankpʋsa-Mʋ-Bi ánfɩ nɛ́ba mɩ́ Sɩ́ numnyamtɔ, mɩ́a mʋ abɔpʋ. Ɩnʋ́ nɛ́ka ɔhagyíɔha ɩkɔ alɩá mʋ tsiátɔ́ gyi nɩ́.
27 Porque o Filho do Homem virá na glória de seu Pai, com os seus anjos; e, então, dará a cada um segundo as suas obras.
28 Ɔnɔkwalɩ ndɛ mlɩ bláa. Akʋ bʋbʋ mlɩtɔ nfɩ ánɩ́ bʋmóowu, yɔ́fʋn brɛ́á bawun ánɩ́ mɩ́, Nyankpʋsa-Mʋ-Bi ánfɩ nɛbá mɩ́ iwíe ogyíkpá.”
28 Em verdade vos digo dos que aqui estão, que não provarão a morte até que vejam vir o Filho do Homem no seu Reino.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.