Mateus 10
Bulu ntam pɔpwɛ; Nkonya (NKONT) vs NVI
1 Yesu lɛ́tɩ mʋ akasɩ́pʋ́ dúanyɔ ámʋ, ɔlɛha amʋ́ túmi ánɩ́ bʋgyíi ɔŋɛ laláhɛsʋ. Bʋgyáa amʋ́ lɛ́ ahátɔ, abʋtsa ɩlɔ mʋ́a ɩwɩɔsɩn kugyíkʋ.
1 Chamando seus doze discípulos, deu-lhes autoridade para expulsar espíritos imundos e curar todas as doenças e enfermidades.
2 Sumbí ayɔpʋ́ dúanyɔ ámʋ adá nɩ́: Ogyankpapʋ gyí Simon ánɩ́ bʋtɛtɩ́ mʋ Petro mʋa mʋ pio Andrea. Yakobo mʋa mʋ pio Yohane ánɩ́ bʋgyi Sebedeo abí;
2 Estes são os nomes dos doze apóstolos: primeiro, Simão, chamado Pedro, e André, seu irmão; Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão;
3 Filipo, Bartolomeo, Toma, lampóo ɔhɔ́pʋ Mateo, Alfeo mʋ bi Yakobo, Tadeo,
3 Filipe e Bartolomeu; Tomé e Mateus, o publicano; Tiago, filho de Alfeu, e Tadeu;
4 Simon ánɩ́ ogyi ɩwɩsʋtsiá adunkápʋ́ ɔpasuatɔ ɔha pʋ́ Yuda Iskariot ánɩ́ ɔlɛlɛ Yesu há.
4 Simão, o zelote, e Judas Iscariotes, que o traiu.
5 Ɔlɔwa sumbí ayɔpʋ́ dúanyɔ ámʋ sɩ́sɩ́, wá mbla há amʋ́ ɔbɛ́ɛ, “Mlɩmáyɔ ahá ánɩ́ bʋmegyí Yudafɔ ɔsʋlʋ́ʋ pʋ́ Samariafɔ awúlu kʋkʋsʋ.
5 Jesus enviou estes doze com as seguintes instruções: "Não se dirijam aos gentios, nem entrem em cidade alguma dos samaritanos.
6 Mboún mlɩyɔ Israelfɔ wá. Bʋgyi fɛ́ akúfa ánɩ́ bafwɩ́.
6 Antes, dirijam-se às ovelhas perdidas de Israel.
7 Nɩ́ mlɔyɔ́ á, mlɩda asʋ́n ámʋ ɔkan mlɩaa, ‘Bulu iwíegyí amʋ lawíé wóyí tá.’
7 Por onde forem, preguem esta mensagem: ‘O Reino dos céus está próximo’.
8 Mlɩtsa ɩlɔ, amlɩtsinki afúli. Mlɩtsa ɩlɔ pɛpɛ alɔpʋ́, amlɩgya ɔŋɛ laláhɛ lɛ ahátɔ. Mlɩmáhɔ amʋ́ tɔtɔ. Mlɩbwɛ mʋ́ pʋkie amʋ́, fɛ́ alɩá napʋ́kíé mlɩ.
8 Curem os enfermos, ressuscitem os mortos, purifiquem os leprosos, expulsem os demônios. Vocês receberam de graça; dêem também de graça.
9 Mlɩmátsu sika kʋkʋʋkʋ wá mlɩ akɛntɛtɔ.
9 Não levem nem ouro, nem prata, nem cobre em seus cintos;
10 Mlɩmátsu akpankogyo ánɩ́ mlɔ́pʋ atɔ́ wá mʋ́tɔ́ há ɔkpa ámʋ tu. Mlɩmátsu atadɩɛ nyɔɔsɩ, ntʋkʋta pʋ́ oyi yiáhɛ́. Tsúfɛ́ agyʋ́má ɔyɔpʋ́ bʋtɛhá atogyihɛ.
10 não levem nenhum saco de viagem, nem túnica extra, nem sandálias, nem bordão; pois o trabalhador é digno do seu sustento.
11 “Nɩ́ mlɔyɔ́swɩɩ́ wúlu kugyíkʋsʋ á, mlɩdunka ɔha wankláán, amlɩswɩɩ mʋ wá. Mlɩtsia ɩnʋ kpɛfʋn ɛkɛá mlɛ́natɩ́.
11 "Na cidade ou povoado em que entrarem, procurem alguém digno de recebê-los, e fiquem em sua casa até partirem.
12 — ausente —
12 Ao entrarem na casa, saúdem-na.
13 — ausente —
13 Se a casa for digna, que a paz de vocês repouse sobre ela; se não for, que a paz retorne para vocês.
14 Nɩ́ bʋmɔhɔ mlɩ, ntɛ́ɛ nú mlɩ asʋ́n á, mlɩdalɩ wóyí ntɛ́ɛ wúlu amʋtɔ, amlɩkpakpa mlɩ ayabitɔ-ɩsɩ wʋlɩ ɩnʋ.
14 Se alguém não os receber nem ouvir suas palavras, sacudam a poeira dos pés, quando saírem daquela casa ou cidade.
15 Ɔnɔkwalɩ ndɛ mlɩ bláa mbɛ́ɛ, Bulu ɔbɛ́bɩtɩ́ amʋ́ ɩsʋ dʋn Sodom mʋ́a Gomorafɔ mʋ asʋ́n ogyíkɛ́ amʋ.”
15 Eu lhes digo a verdade: No dia do juízo haverá menor rigor para Sodoma e Gomorra do que para aquela cidade.
16 Ɔlɛtrá bláa amʋ́ ɔbɛ́ɛ, “Mlɩbɩ ánɩ́ ndɛ mlɩ wa fɛ́ akúfa ánɩ́ bɔyɔ́ nkpatakutɔ. Mlɩfwifwi ansɩ́ fɛ́ awɔ, amlɩha mlɩ ɩwɩ ɩtɩn fɛ́ abrɔ́dʋma.
16 Eu os estou enviando como ovelhas entre lobos. Portanto, sejam prudentes como as serpentes e simples como as pombas.
17 Mlɩkɩ mlɩ ɩwɩ wankláán anyánkpʋ́sasʋ. Tsúfɛ́ bɛ́kɩtá mlɩ ya asʋ́n ogyíkpá, nwɛ́n mlɩ atɔ́ amʋ́ ofíakpa.
17 "Tenham cuidado, pois os homens os entregarão aos tribunais e os açoitarão nas sinagogas deles.
18 Mɩ́ sʋ bɛ́kpa mlɩ ya ɔmásʋ́ agyípʋ́ pʋ́ awíe ansɩ́tɔ́, mɛ́nɩ mlégyi mɩ́ ɩwɩ adánsɩɛ súná amʋ́a ɔmátɔ́fɔ.
18 Por minha causa vocês serão levados à presença de governadores e reis como testemunhas a eles e aos gentios.
19 Nɩ́ bɛkɩ́tá mlɩ ya a, mlɩmágywɩ́ɩn asʋ́n ánɩ́ mlɛ́blɩ́ pʋ́ alɩá mlɛ́lɛ mʋ́ ɔnɔ́. Bɔ́pʋ asʋ́n ánɩ́ mlɛ́blɩ́ brɛ́ ámʋtɔ wá mlɩ ɔnɔ́.
19 Mas quando os prenderem, não se preocupem quanto ao que dizer, ou como dizer. Naquela hora lhes será dado o que dizer,
20 Tsúfɛ́ megyí mlɩ ɔbɔ́tɔɩ́. Mlɩ Sɩ́ Ɔŋɛ́ ámʋ ɔbɔ́tɔɩ́ tsʋn mlɩsʋ.
20 pois não serão vocês que estarão falando, mas o Espírito do Pai de vocês falará por intermédio de vocês.
21 “Apíó bɛ́lɛ amʋ́ apíó há lowu. Abí asɩ́ bɛ́lɛ amʋ́ abí há. Abí ɛ́ bɔ́kʋsʋ́ lɩ́ɩ́ amʋ́ akwɩɩ́pʋ́sʋ, há bɔ́mɔ amʋ́.
21 "O irmão entregará à morte o seu irmão, e o pai o seu filho; filhos se rebelarão contra seus pais e os matarão.
22 Mɩ́ sʋ ahá fɛ́ɛ́ bólu mlɩ, támɛ nɩ́ mlɛ́talɩ́ wá klʋn lɩ́ɩ́ kínkíínkín yɔ́fʋn mʋ́ ɔnɔ́mɔ á, Bulu ɔbɔ́hɔ mlɩ nkpa.
22 Todos odiarão vocês por minha causa, mas aquele que perseverar até o fim será salvo.
23 Nɩ́ bʋdɩn mlɩsʋ wúlu kʋtɔ á, mlɩsrɩ yɔ wúlu bámbátɔ́. Ɔnɔkwalɩ ndɛ mlɩ bláa. Mlɩméeki Israel awúlu amʋ fɛ́ɛ́sʋ́ tá asa mɩ́, Nyankpʋsa-Mʋ-Bi ánfɩ néyinkí ba.
23 Quando forem perseguidos num lugar, fujam para outro. Eu lhes garanto que vocês não terão percorrido todas as cidades de Israel antes que venha o Filho do homem.
24 “Okasɩ́pʋ́ tamadʋn mʋ osunápʋ́. Osúmpʋ́ ɛ́ tamadʋn mʋ wie.
24 "O discípulo não está acima do seu mestre, nem o servo acima do seu senhor.
25 Ɩbɔ́wa alɛ́ nɩ́ ɔkasɩ́pʋ́ ɔbɔ́bwɛ fɛ́ mʋ osunápʋ́, osúmpʋ́ ɛ́ ɔbɔ́bwɛ fɛ́ mʋ wie. Nɩ́ batálɩ́ bʋdɛ wóyí mʋ wie amʋ tɩ bɛɛ, ‘Ɔbʋnsám’ ntɛ́ɛ ‘Beelsebul’ a, mʋ́mʋ́ ɩda laláhɛ mɔmʋ bʋmɔ́ɔpʋtɩ́ mʋ wóyítɔ́ atsiápʋ́ mʋ́?
25 Basta ao discípulo ser como o seu mestre, e ao servo, como o seu senhor. Se o dono da casa foi chamado Belzebu, quanto mais os membros da sua família!
26 “Támɛ mlɩmánya ifú. Tɔtɔ má ɩnʋá babun atɔ́ mʋ́sʋ́ ánɩ́ bʋmóobwií mʋ́sʋ́. Tógyítɔ́ ɛ́ ma ɩnʋá ileŋaín ánɩ́ ɩmɛ́ɛlɩn ɔwan.
26 "Portanto, não tenham medo deles. Não há nada escondido que não venha a ser revelado, nem oculto que não venha a se tornar conhecido.
27 Nɩ́ nɛlɛ́ atɔ́ súná mlɩ onyé á, mlɩkplʋn blɩ mʋ́ ɔpa. Mlɩda asʋ́n ánɩ́ nɛ́bláa mlɩ nklobítɔ ɛ́ ɔkan.
27 O que eu lhes digo na escuridão, falem à luz do dia; o que é sussurrado em seus ouvidos, proclamem dos telhados.
28 Mlɩmánya nyankpʋsa ifú. Ɔbɛ́talɩ́ mɔ́ mlɩ ɔyʋlʋ́ʋ, támɛ ɔmɛ́ɛtalɩ́ mɔ́ mlɩ ɔkláa. Mboún ɔhá ánɩ́ mlɩnyá ifú gyí Bulu. Mʋ ɔbɛ́talɩ́ yíntá ɔyʋlʋ́ʋ mʋ́a ɔkláa amʋ fɛ́ɛ́ ɩsʋbɩtɩ́ ogyá ánɩ́ ɩtamaduntɔ.
28 Não tenham medo dos que matam o corpo, mas não podem matar a alma. Antes, tenham medo daquele que pode destruir tanto a alma como o corpo no inferno.
29 Megyí káplɛ bʋtɛfɛ́ akénsire anyɔ kɛ́kɛ́? Támɛ amʋ́tɔ́ ɔkʋkʋ tamakpádá ɔsʋlʋ́tɔ ánɩ́ mlɩ Sɩ́ ámʋ méyín mʋ́ ɩwɩ.
29 Não se vendem dois pardais por uma moedinha? Contudo, nenhum deles cai no chão sem o consentimento do Pai de vocês.
30 Tsúfɛ́ Bulu yin mlɩ nwunsʋ-imi kʋ́ráá klátɔ.
30 Até os cabelos da cabeça de vocês estão todos contados.
31 Mʋ́ sʋ mlɩmánya ifú, tsúfɛ́ mlɩbʋ ibíá dʋn akénsire tsɔtsɔɔtsɔ.”
31 Portanto, não tenham medo; vocês valem mais do que muitos pardais!
32 “Nɩ́ ɔkʋ lɛ́talɩ́ gyi mɩ́ ɩwɩ adánsɩɛ ahátɔ á, mɩ́ ɛ́ négyi mʋ ɩwɩ adánsɩɛ súná mɩ́ Sɩ́ ɔsʋ́sʋ́.
32 "Quem, pois, me confessar diante dos homens, eu também o confessarei diante do meu Pai que está nos céus.
33 Támɛ nɩ́ ɔkʋ lékiná mɩ́ ahátɔ á, mɩ́ ɛ́ nékiná mʋ mɩ́ Sɩ́ ansɩ́tɔ́ ɔsʋ́sʋ́.
33 Mas aquele que me negar diante dos homens, eu também o negarei diante do meu Pai que está nos céus.
34 “Ɩmábwɛ mlɩ fɛ́ iwilwii nɔpʋba ɔsʋlʋ́ʋ anfɩsʋ. Megyí iwilwii, mboún ɔdayí ɩya anyɔ nɔpʋba.
34 "Não pensem que vim trazer paz à terra; não vim trazer paz, mas espada.
35 Tsúfɛ́ abi yinhɛ́ mʋ́a amʋ́ asɩ́ nsɩnɛ́ béyintá. Abi tsɩhɛ́ mʋ́a amʋ́ ayín ɛ́ nsɩnɛ́ béyintá. Osia tsɩhɛ́ mʋ́a mʋ sia tsɩ́hɛ́nyɔ ɛ́ nsɩnɛ́ béyintá.
35 Pois vim para fazer que ‘o homem fique contra seu pai, a filha contra sua mãe, a nora contra sua sogra;
36 Ɔha alupʋ́ bótsu mʋ wóyítɔ́.
36 os inimigos do homem serão os da sua própria família’.
37 “Ɔhá ánɩ́ ɔtɔdwɛ́ mʋ sɩ ntɛ́ɛ mʋ yin dʋn mɩ mɔ́fʋn ánɩ́ ɔbɔ́bwɛ mɩ́ ɔkasɩ́pʋ́. Ɔhá ánɩ́ ɔtɔdwɛ́ mʋ bi tsɩ́hɛ́, ntɛ́ɛ mʋ bi yínhɛ́ dʋn mɩ ɛ́ mɔ́fʋn ánɩ́ ɔbɔ́bwɛ mɩ́ ɔkasɩ́pʋ́.
37 "Quem ama seu pai ou sua mãe mais do que a mim não é digno de mim; quem ama seu filho ou sua filha mais do que a mim não é digno de mim;
38 Ɔhá ánɩ́ omotsu mʋ oyikpalíhɛ bobuo mɩ ɛ́ mɔ́fʋn ánɩ́ ɔbɔ́bwɛ mɩ́ ɔkasɩ́pʋ́.
38 e quem não toma a sua cruz e não me segue, não é digno de mim.
39 Nɩ́ ɔkʋ lɛ́prɩ mʋ nkpa á, ɔbɔ́hʋlɩ́ɩ mʋ́. Nɩ́ ɔkʋ ɛ́ lɔ́hʋlɩ́ɩ mʋ nkpa mɩ́ sʋ á, obénya mʋ́.
39 Quem acha a sua vida a perderá, e quem perde a sua vida por minha causa a encontrará.
40 “Ɔhá ánɩ́ ɔlɔhɔ mlɩ lahɔ mɩ. Nɩ́ ɔkʋ lɔ́hɔ mɩ ɛ́ á, alahɔ mɩ́ Sɩ́ ámʋ́ʋ́ ɔlɔwa mɩ́ ámʋ.
40 "Quem recebe vocês, recebe a mim; e quem me recebe, recebe aquele que me enviou.
41 Nɩ́ fɔhɔ Bulu ɔnɔ́sʋ́ ɔtɔɩ́pʋ́ ɔfɔɔ́ á, Bulu ɔnɔ́sʋ́ ɔtɔɩ́pʋ́ oyúla fénya. Ɔhá ánɩ́ ɔlɔhɔ yilé ɔbwɛpʋ́ ɛ́ ɔfɔɔ́ obénya yilé ɔbwɛpʋ́ oyúla.
41 Quem recebe um profeta, porque ele é profeta, receberá a recompensa de profeta, e quem recebe um justo, porque ele é justo, receberá a recompensa de justo.
42 Ɔnɔkwalɩ ndɛ mlɩ bláa. Ɔhagyíɔha ánɩ́ ɔlɛha mɩ́ akasɩ́pʋ́tɔ ɔkʋsʋ kʋ́ráá ntsu-owebi ɔbɔ olonu a, ɔmɔ́ɔhʋlɩ́ɩ mʋ ɩpán.”
42 E se alguém der mesmo que seja apenas um copo de água fria a um destes pequeninos, porque ele é meu discípulo, eu lhes asseguro que não perderá a sua recompensa".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.