Marcos 16

Bulu ntam pɔpwɛ; Nkonya (NKONT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Yudafɔ ɔkpʋ́nʋ́ ɔdakɛ́ ámʋ ɩlɔtsʋn a, Magdalayintse Maria mʋa Yakobo mʋ yin Maria pʋ́ Salome bɔhɔ ofobí fánfán kʋ bɛɛ, bɛyɛ́kpa Yesu fúli amʋ.
1 Depois que terminou o sábado, Maria Madalena, Salomé e Maria, a mãe de Tiago, compraram perfumes para perfumar o corpo de Jesus.
2 Kwasieda nyankɩ, brɛ́á owí lopwié a, bɔyɔ Yesu opulákpá ɩnʋ.
2 No domingo, bem cedo, ao nascer do sol, elas foram ao túmulo.
3 Brɛ́á bʋna ɔkpatɔ á, amʋ́ wʋlɛwʋlɛ bʋdɛ aba fɩtɛ́ bɛɛ, “Ma abénya obémináa ibwi ámʋ lɛ́ ɔbɔ́ ámʋ ɔnɔ́ há anɩ?”
3 No caminho perguntavam umas às outras: — Quem vai tirar para nós a pedra que fecha a entrada do túmulo?
4 Botsu ansɩ́ kɩ a, bamína ibwi ámʋ lɛ́ ɔbɔ́ ámʋ ɔnɔ́ dodo. Ibwi ámʋ lɛ́hɩɛ móní.
4 Elas diziam isso porque a pedra era muito grande. Mas, quando olharam, viram que ela já havia sido tirada.
5 Brɛ́á bebitíwíé ɔbɔ́ ámʋtɔ á, bowun ánɩ́ ɔyasubi ɔkʋ lɔ́wa ligá futútúútú, otsie ɔbɔ́ ámʋ gyɔpɩsʋ. Ifú lɛkɩtá amʋ́.
5 Então elas entraram no túmulo e viram um moço vestido de branco sentado no lado direito. Elas ficaram muito assustadas,
6 Ɔyasubi ámʋ lɛ́bláa amʋ́ ɔbɛ́ɛ, “Mlɩmánya ifú. Nawun ánɩ́ Yesu Nasaretyin amʋ́ʋ́ bɛda mántá oyikpalíhɛsʋ ámʋ mlɩdédunká. Bulu lakʋ́sʋ́a mʋ, ɔma nfɩ. Mlɩkɩ ɔtɩ́nɛ́ ámʋ́ʋ́ bopulá mʋ amʋ.
6 mas ele disse: — Não se assustem! Sei que vocês estão procurando Jesus de Nazaré, que foi crucificado; mas ele não está aqui, pois já foi ressuscitado. Vejam o lugar onde ele foi posto.
7 Mlɩyɛbláa mʋ akasɩ́pʋ́ amʋ pʋ́ Petro mlɩaa, alagya mlɩ nkpá ɔyɔ́ Galilea ɔmátɔ́. Ɩnʋ́ mlówun mʋ fɛ́ alɩ ámʋ́ʋ́ ɔlɛbláa mlɩ ámʋ nɩ.”
7 Agora vão e deem este recado a Pedro e aos outros discípulos: “Ele vai adiante de vocês para a Galileia. Lá vocês vão vê-lo, como ele mesmo disse.”
8 Ɩnʋ bɛsrɩ́ dalɩ ɔbɔ́ ámʋtɔ, tsúfɛ́ opúni letsií amʋ́, ɔnɔ́ ɛ́ lobwie amʋ́. Mʋ́ sʋ brɛ́á bɔyɔ á, bʋmɛbláa ɔhaa, tsúfɛ́ ifú dɛ amʋ́, bʋdɛkpɩnkɩ́ kpakpakpakpa.
8 Então elas saíram e fugiram do túmulo, apavoradas e tremendo. E não contaram nada a ninguém porque estavam com muito medo.
9 [Kwasieda bakɛ, brɛ́á Yesu lɔ́kʋsʋ́ tsú afúlitɔ á, olegyankpá lɛ́ ɩwɩ ɔwan súná Magdalayintse Maria amʋ́ʋ́ olegya ɔŋɛ laláhɛ asienɔ́ lɛ́ mʋtɔ ámʋ.
9 [Jesus ressuscitou no domingo bem cedo e apareceu primeiro a Maria Madalena, de quem havia expulsado sete demônios.
10 Mʋ ɛ́ ɔlɛyɛ́bláa Yesu abúopʋ amʋ́ʋ́ bʋdɛ mʋ sú, bʋdɛ awɩrɛhɔ gyí amʋ.
10 Ela foi contar isso aos companheiros de Jesus, pois eles estavam tristes e chorando.
11 Támɛ brɛ́á ɔlɛbláa amʋ́ ɔbɛ́ɛ, Yesu lakʋ́sʋ́, mawun mʋ a, bʋmohogyi.
11 Quando a ouviram dizer que Jesus estava vivo e que tinha aparecido a ela, eles não acreditaram.
12 Ɩ́nɩ ɔma a, Yesu lɛ́lɛ ɩwɩ ɔwan ɔkpa bámbásʋ́ súná mʋ abúopʋ abanyɔ́ brɛ́á bʋna bɔyɔ́ akuda, támɛ bʋmɔkɔsɩ́ bɩ́ mʋ.
12 Depois disso Jesus se apresentou com outra aparência a dois discípulos que iam caminhando para o campo.
13 Amʋ́ ɛ́ beyinkí yɛ́bláa atráhɛ amʋ, támɛ amʋ́ ɛ́ bʋmohogyi.
13 Eles voltaram e foram contar isso aos outros discípulos, e estes não acreditaram no que os dois disseram.
14 Ɩ́nɩ fɛ́ɛ́ ɔma a, Yesu lɛ́lɛ ɩwɩ ɔwan súná mʋ akasɩ́pʋ́ dúɔkʋn ámʋ brɛ́á bʋdɛ atɔ́ gyí. Amʋ́ klʋntɔ-odwin pʋ́ amʋ́ máhógyi sʋ ɔlɔwa ɩyɩn wá amʋ́. Tsúfɛ́ bʋmɔhɔ ahá ámʋ́ʋ́ bowun mʋ mʋ kʋsʋ́ tsú afúlitɔ ɔma amʋ gyi.
14 Por último Jesus apareceu aos onze discípulos enquanto eles estavam à mesa, comendo. Ele os repreendeu por não terem fé e por teimarem em não acreditar no que haviam contado os que o tinham visto ressuscitado.
15 Mʋ́ʋ́ ɔlɛbláa amʋ́ ɔbɛ́ɛ, “Mlɩyɔ ɔyɩ́tɔ́ fɛ́ɛ́, amlɩyɛda Bulu asʋn wankláán ámʋ ɔkan ha ahá fɛ́ɛ́.
15 Então ele disse:
16 Ɔha ánɩ́ olohogyi, bɔbɔ mʋ asú á, Bulu ɔbɔ́hɔ mʋ nkpa, támɛ ɔhá ánɩ́ omohogyi obégyi pɔ́n.
16 Quem crer e for batizado será salvo, mas quem não crer será condenado.
17 Osúna anfɩ obóbuo ahá ánɩ́ bohogyi nɩ. Bégya ɔŋɛ laláhɛ mɩ́ ɩdátɔ́, bɛ́blɩ́ ɔblɩ́ɩ bámbá,
17 Aos que crerem será dado o poder de fazer estes milagres: expulsar demônios pelo poder do meu nome e falar novas línguas;
18 bɛ́kɩtá awɔ ɩbɩtɔ, bónu afá ánɩ́ ɩtɔmɔ́ kugyíkʋ, támɛ ɩmɔ́ɔbwɛ amʋ́ tɔtɔ. Bɔ́pʋ ɩbɩ dɩ́nká alɔpʋsʋ, ɩwɩ bɔ́wa amʋ́ ɔnlɩn.”
18 se pegarem em cobras ou beberem algum veneno, não sofrerão nenhum mal; e, quando puserem as mãos sobre os doentes, estes ficarão curados.
19 Brɛ́á anɩ Wíe Yesu lɛ́bláa amʋ́ asʋ́n tá á, Bulu lótsu mʋ ya ɔsʋ́sʋ́, oleyétsiá mʋ gyɔpɩsʋ.
19 Depois de falar com eles, o Senhor Jesus foi levado para o céu e sentou-se do lado direito de Deus.
20 Mʋ akasɩ́pʋ́ amʋ befi asɩ bʋdɛ asʋ́n ámʋ ɔkan da ɔtɩ́nɛgyíɔtɩ́nɛ́. Anɩ Wíe Yesu lɛ́lɩɩ́ amʋ́ ɔma bɔyɔ agyʋ́má. Ɔlɔtsʋn osúna ánɩ́ bɔbwɛsʋ, wá asʋ́n ámʋ ɔwʋnlɩ́n.]
20 Os discípulos foram anunciar o evangelho por toda parte. E o Senhor os ajudava e, por meio de milagres, provava que a mensagem deles era verdadeira.]

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.