Lucas 15

Bulu ntam pɔpwɛ; Nkonya (NKONT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ɛkɛ ɔkʋ lampóo ahɔ́pʋ pʋ́ lakpan abwɛpʋ́ bɛba Yesu asʋn blɩ́hɛ́ onukpá.
1 Todos os publicanos e "pecadores" estavam se reunindo para ouvi-lo.
2 Farisifɔ pʋ́ Mose mbla asunápʋ́ amʋ bowuntí mʋ bɛɛ, “Oyin ánfɩ mʋa lakpan abwɛpʋ́ tɛ́nátɩ́, bʋtɔwá ɩbɩ gyi atɔ́ kʋ́ráá.”
2 Mas os fariseus e os mestres da lei o criticavam: "Este homem recebe pecadores e come com eles".
3 Mʋ́ sʋ Yesu lɛ́ha yébi pʋ́súná amʋ́ atɔ́ ɔbɛ́ɛ,
3 Então Jesus lhes contou esta parábola:
4 “Mlɩtɔ ma bʋ́ akúfa lafakʋlɛ (100), ɔkʋlɛ ɔfwɩ́ á, omesi adukwebá-kwebá (99) tráhɛ wá dimbítɔ́ ɩnʋ, yódunká mʋ alɩɩ kpɛ́fʋn brɛ́á obówun mʋ?
4 "Qual de vocês que, possuindo cem ovelhas, e perdendo uma, não deixa as noventa e nove no campo e vai atrás da ovelha perdida, até encontrá-la?
5 Nahogyi mbɛ́ɛ, nɩ́ owun mʋ a, ansɩ́ bégyi mʋ, obótsu mʋ wá nkɔnkɔ,
5 E quando a encontra, coloca-a alegremente sobre os ombros
6 pʋ́ mʋ ya wóyítɔ́. Ɔbɛ́tɩ mʋ anyawíe pʋ́ mʋ aba, bláa amʋ́ ɔbɛ́ɛ, ‘Mlɩha anya ansigyí. Nawun mɩ́ kufa amʋ́ʋ́ ɔlɔfwɩ ámʋ!’
6 e vai para casa. Ao chegar, reúne seus amigos e vizinhos e diz: ‘Alegrem-se comigo, pois encontrei minha ovelha perdida’.
7 Alɩ kɛ́n ndɛ mlɩ bláa mbɛ́ɛ, nɩ́ lakpan ɔbwɛpʋ́ ɔkʋlɛ pɛ́ ɔdámlí klʋntɔ á, ansɩ́ bɛ́hɩɛ gyi ahá ɔsʋ́sʋ́ ɩnʋ dʋn alɩá ibégyi amʋ́ aha wankláán adukwebá-kwebá (99) ánɩ́ bʋmɛtrá hián klʋntɔdamlí ɩwɩ.
7 Eu lhes digo que, da mesma forma, haverá mais alegria no céu por um pecador que se arrepende do que por noventa e nove justos que não precisam arrepender-se".
8 “Ntɛ́ɛ nɩ́ ɔtsɩ ɔkʋ bʋ sika futútú dú, mʋ́tɔ́ kʋlɛ lafwɩ́ á, omóonywɛ ɔkandɩ́ɛ kɩkɩ mʋ wóyítɔ́ wankláán, kpákpá ntobítɔ́ kɩ, fɛ́ɩ́ wóyí ámʋtɔ wankláán yɔ́fʋn brɛ́á alawun mʋ́?
8 "Ou, qual é a mulher que, possuindo dez dracmas e, perdendo uma delas, não acende uma candeia, varre a casa e procura atentamente, até encontrá-la?
9 Nɩ́ owun mʋ́ á, ɔbɛ́tɩ mʋ apíó aba, bláa amʋ́ ɔbɛ́ɛ, ‘Mlɩha anya ansigyí. Nawun mɩ́ sika futútú ámʋ́ʋ́ ɩlɔfwɩ ámʋ.
9 E quando a encontra, reúne suas amigas e vizinhas e diz: ‘Alegrem-se comigo, pois encontrei minha moeda perdida’.
10 Ndɛ mlɩ bláa mbɛ́ɛ, alɩ́ ansɩ́ bɛ́hɩɛ gyi Bulu-abɔpʋ nɩ́ lakpan ɔbwɛpʋ́ ɔkʋlɛ ɔdámlí klʋntɔ nɩ́.’ ”
10 Eu lhes digo que, da mesma forma, há alegria na presença dos anjos de Deus por um pecador que se arrepende".
11 Yesu lɛ́trá ha amʋ́ yébi ɔbɛ́ɛ, “Oyin ɔkʋ létsiá, ɔbʋ abi yinhɛ́ anyɔ.
11 Jesus continuou: "Um homem tinha dois filhos.
12 Ɔkʋsʋ amʋ lɛ́bláa mʋ sɩ ɔbɛ́ɛ, ‘Mɩ́ sɩ́, ye fʋ́ atɔ́tɔ́, afʋpʋ mɩ́ klɛ́ ha mɩ.’ Ɩnʋ mʋ sɩ lɛ́kɩtá mʋ atɔ́tɔ́ ye há amʋ́.
12 O mais novo disse ao seu pai: ‘Pai, quero a minha parte da herança’. Assim, ele repartiu sua propriedade entre eles.
13 Imegyi nkɛ kʋkʋ ɔkʋsʋ amʋ lɔ́kʋlá mʋ atɔ́ fɛ́ɛ́, olotu ɔkpa yɔ́ tsútsúútsú ɔmá kʋtɔ. Ɩnʋ oleyétsiá nkpa laláhɛ yíntá mʋ atɔ́ ámʋ fɛ́ɛ́.
13 "Não muito tempo depois, o filho mais novo reuniu tudo o que tinha, e foi para uma região distante; e lá desperdiçou os seus bens vivendo irresponsavelmente.
14 Brɛ́á oleyintá atɔ́ ámʋ tá á, akʋ́n kpɔnkpɔntɩ kʋ lɛ́ba ɔmá ámʋtɔ, ɔlɔwa akʋ́n dɩ bɩ.
14 Depois de ter gasto tudo, houve uma grande fome em toda aquela região, e ele começou a passar necessidade.
15 Mʋ́ sʋ ɔlɔpʋ ɩwɩ yɛ́mantá ɩnʋyin ɔkʋsʋ, oyin ámʋ lɛ́kpa mʋ yáa mʋ ibúasɩ ɔbɛ́ɛ, ɔyɛ́kɩ mʋ mprákuosʋ ha mʋ.
15 Por isso foi empregar-se com um dos cidadãos daquela região, que o mandou para o seu campo a fim de cuidar de porcos.
16 Tɛkɩ olekleá obétsiá gyi mprákuo atogyihɛ amʋ kʋ, támɛ ɔhaa mɛ́ha mʋ mʋ́ ɩwɩ ɔkpa.
16 Ele desejava encher o estômago com as vagens de alfarrobeira que os porcos comiam, mas ninguém lhe dava nada.
17 Brɛ́á mʋ ansɩ́ leyinkí ba mʋ ɩwɩsʋ á, ɔlɛfɩtɛ́ mʋ ɩwɩ ɔbɛ́ɛ, ‘Apafɔ amɔmʋ kʋ́ráá má mɩ́ sɩ́ wóyítɔ́, bʋmɛdɛ́ atɔ́ gyí sian ekekegyíɛkɛ? Mʋ́ ntsie nfɩ, akʋ́n dɛ mɩ́ mɔ?
17 "Caindo em si, ele disse: ‘Quantos empregados de meu pai têm comida de sobra, e eu aqui, morrendo de fome!
18 Nɔ́kʋsʋ́ yínkí yɔ́ mɩ́ sɩ́ wá, yɛ́bláa mʋ mbɛ́ɛ, mɩ́ sɩ́, napʋ́ ɩlá gyí Bulu, pʋ́gyi fʋ́ ɛ́.
18 Eu me porei a caminho e voltarei para meu pai, e lhe direi: Pai, pequei contra o céu e contra ti.
19 Mmɛkanáa ánɩ́ fɛ́trá tɩ mɩ́ fʋ́ bí. Pʋ mɩ́ bwɛ́ɛ fʋ́ apafɔ ámʋtɔ ɔkʋlɛ.’
19 Não sou mais digno de ser chamado teu filho; trata-me como um dos teus empregados’.
20 Mʋ́ sʋ ɔlɔkʋsʋ́ pʋ́ ɔkpa ɔbá mʋ sɩ wá.
20 A seguir, levantou-se e foi para seu pai. "Estando ainda longe, seu pai o viu e, cheio de compaixão, correu para seu filho, e o abraçou e beijou.
21 Ɩnʋ mʋ bi ámʋ lɛ́bláa mʋ ɔbɛ́ɛ, ‘Mɩ́ sɩ́, napʋ́ ɩlá gyí Bulu, pʋ́gyi fʋ́ ɛ́. Mmɛkanáa ánɩ́ fɛ́trá tɩ mɩ́ fʋ́ bí.’
21 "O filho lhe disse: ‘Pai, pequei contra o céu e contra ti. Não sou mais digno de ser chamado teu filho’.
22 Támɛ mʋ sɩ lɛ́tɩ mʋ asúmpʋ́, bláa amʋ́ ɔbɛ́ɛ, ‘Mlɩwa ɔsa yotsu atadɩɛ wankláán ámʋ bɔwa mʋ. Mlɩwa mʋ opetia, amlɩwa mʋ ntʋkʋta.
22 "Mas o pai disse aos seus servos: ‘Depressa! Tragam a melhor roupa e vistam nele. Coloquem um anel em seu dedo e calçados em seus pés.
23 Mlɩyɛlɛ ɔnantswie yínhɛ́ kánáhɛ amʋ́ʋ́ alawá nfɔ ámʋ ba, amlɩbɔmɔ mʋ, apʋgyi nkɛ ha mʋ.
23 Tragam o novilho gordo e matem-no. Vamos fazer uma festa e comemorar.
24 Tsúfɛ́ mɩ́ bí ánfɩ lawú tsínkí. Ɔlɔfwɩ, anɩlawun mʋ.’ Ɩnʋ bɔwa nkɛ gyí bɩ.
24 Pois este meu filho estava morto e voltou à vida; estava perdido e foi achado’. E começaram a festejar.
25 “Alɩ brɛ́ ámʋtɔ á, obi dɛhɛn amʋ bʋ ndɔtɔ. Brɛ́á olotsu ndɔ ámʋtɔ ɔbá, alatá wóyítɔ́ wie tá á, olonu ánɩ́ pléi dɛ wóyítɔ́ ɩnʋ.
25 "Enquanto isso, o filho mais velho estava no campo. Quando se aproximou da casa, ouviu a música e a dança.
26 Mʋ́ sʋ ɔlɛtɩ mʋ sɩ asúmpʋ́ amʋtɔ ɔkʋlɛ, fɩ́tɛ́ ɔbɛ́ɛ, ‘Amansʋ lába?’
26 Então chamou um dos servos e perguntou-lhe o que estava acontecendo.
27 Osúmpʋ́ amʋ lɛ́lɛ mʋ́ ɔnɔ́ ɔbɛ́ɛ, ‘Fʋ́ píó laba. Mʋ́ sʋ fʋ́ sɩ́ lahá bamɔ́ ɔnantswie kánáhɛ amʋ, tsúfɛ́ alayínkí bɔtʋ mʋ, ɔbʋ nkpa, ɔbʋ ɔnlɩn.’
27 Este lhe respondeu: ‘Seu irmão voltou, e seu pai matou o novilho gordo, porque o recebeu de volta são e salvo’.
28 “Ɔblɔ́ lɛkɩtá ɔdɛ́hɛn amʋ. Mʋ́ sʋ olesin mmuáa. Mʋ sɩ lɛ́dalɩ ba bokokóli mʋ ɔbɛ́ɛ, ɔbá wóyítɔ́.
28 "O filho mais velho encheu-se de ira, e não quis entrar. Então seu pai saiu e insistiu com ele.
29 Támɛ ɔlɛlɛ mʋ́ ɔnɔ́ ɔbɛ́ɛ, ‘Mɩ́ sɩ́, kɩ nfí dʋ́dʋ́ʋ́dʋ́á napʋ́tsíá fʋ́ wá súm fʋ́. Mmɔkʋ́bwɛ́ mábúla kʋkʋ kɩ. Támɛ fʋmɔkʋ́há mɩ́ ɔkpalábi fɛɛ mɩ́a mɩ́ aba apʋ́wa ɩwɩ ansigyí kɩ.
29 Mas ele respondeu ao seu pai: ‘Olha! todos esses anos tenho trabalhado como um escravo ao teu serviço e nunca desobedeci às tuas ordens. Mas tu nunca me deste nem um cabrito para eu festejar com os meus amigos.
30 Támɛ fʋ́ bí ánfɩ alayíntá fʋ́ tógyítɔ́, mʋa akipʋ́ bayégyi nkpa ánfɩ mʋ́ laba a, famɔ́ ɔnantswie yinhɛ́ kánáhɛ amʋ́ʋ́ alawá nfɔ ámʋ há mʋ!’
30 Mas quando volta para casa esse seu filho, que esbanjou os teus bens com as prostitutas, matas o novilho gordo para ele! ’
31 Ɩnʋ mʋ sɩ lɛ́bláa mʋ ɔbɛ́ɛ, ‘Mɩ́ bí, yɛ́ɛ fʋ́ mʋ́ fʋ́bʋ mɩ́ wá brégyíbrɛ́. Fʋ́bʋ́ mɩ́ atɔ́ fɛ́ɛ́.
31 "Disse o pai: ‘Meu filho, você está sempre comigo, e tudo o que tenho é seu.
32 Fʋ́ píó ánfɩ lawú tsínkí. Ɔlɔfwɩ, anɩlawun mʋ. Mʋ́ sʋ lehián ánɩ́ abégyi mʋ́ nkɛ, nyá ansigyí.’ ”
32 Mas nós tínhamos que comemorar e alegrar-nos, porque este seu irmão estava morto e voltou à vida, estava perdido e foi achado’ ".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.