João 8
Bulu ntam pɔpwɛ; Nkonya (NKONT) vs NTLH
1 Brɛ́á ahá amʋ bɛdasáɩ́n á, Yesu lɔ́dʋ yɔ́ Nfɔ-nyíbʋ ámʋsʋ.
1 [Depois todos foram para casa, mas Jesus foi para o monte das Oliveiras.
2 Mʋ́ ɔyɩ kɛhɛ bakɛ a, oleyinkí ba Bulu ɔtswɛ́kpa wunsɩnɛ́sʋ́ ɩnʋ. Ahá ámʋ fɛ́ɛ́ bɛba mʋ wá. Mʋ́ sʋ oletsiá asɩ, olefi asɩ ɔdɛ amʋ́ atɔ́ suná.
2 De madrugada ele voltou ao pátio do Templo, e o povo se reuniu em volta dele. Jesus estava sentado, ensinando a todos.
3 Brɛ́á ɔdɛtɔɩ́ á, Farisifɔ pʋ́ Mose mbla asunápʋ́ amʋ bɛkpa ɔtsɩ ɔkʋá bakɩ́tá mʋ, ɔdɛ mbʋatɔ ba bɛlɩɩ́ amʋ́ ansɩ́tɔ́.
3 Aí alguns mestres da Lei e fariseus levaram a Jesus uma mulher que tinha sido apanhada em adultério e a obrigaram a ficar de pé no meio de todos.
4 Mʋ́ʋ́ bɛbláa Yesu bɛɛ, “Osunápʋ́, bakɩ́tá ɔtsɩ ánfɩ mbʋa ɔtɔkpá.
4 Eles disseram: — Mestre, esta mulher foi apanhada no ato de adultério.
5 Mose Mbla ámʋ lɛ́blɩ́ ɔbɛ́ɛ, adáa atsɩ ánfɩ odu abwi mɔ. Nkálɩ fʋdɛblɩ́ tsú asʋ́n ánfɩ ɩwɩ?”
5 De acordo com a Lei que Moisés nos deu, as mulheres adúlteras devem ser mortas a pedradas. Mas o senhor, o que é que diz sobre isso?
6 Asʋ́nklé sʋ́ bɛfɩtɛ́ mʋ asʋ́n ánfɩ, abʋyɔtɔ mʋ ha ahandɛ. Ɩnʋ Yesu lóbun, pʋ́ osrebi ɔdɛ atɔ́ wanlɩ́n ɔsʋlʋ́tɔ.
6 Eles fizeram essa pergunta para conseguir uma prova contra Jesus, pois queriam acusá-lo. Mas ele se abaixou e começou a escrever no chão com o dedo.
7 Brɛ́á bʋtráa bʋdɛ asʋ́n ámʋ fɩtɛ́ plá á, olobwií tsíá, bláa amʋ́ ɔbɛ́ɛ, “Mlɩtɔ ɔhá ánɩ́ ɔmɔkʋ́bwɛ́ lakpan kɩ ogyánkpa da ɔtsɩ ánfɩ ibwi.”
7 Como eles continuaram a fazer a mesma pergunta, Jesus endireitou o corpo e disse a eles:
8 Ɔlɛblɩ́ mʋ́ alɩ á, oleyinkí bun ɔdɛ mʋ atɔ́ wanlɩ́n ɔsʋlʋ́tɔ.
8 Depois abaixou-se outra vez e continuou a escrever no chão.
9 Brɛ́á ahá ámʋ bonu mʋ asʋ́n ánfɩ á, bɔwa natɩ́ ɩkʋlɛ-kʋlɛ bɩ, tsú ahandɛsʋ bɔtʋ nyebísʋ́. Ilebesi Yesu mʋa ɔtsɩ ámʋ nkʋlɛ ɔbʋn nsɩnɛ́ ɩnʋ.
9 Quando ouviram isso, todos foram embora, um por um, começando pelos mais velhos. Ficaram só Jesus e a mulher, e ela continuou ali, de pé.
10 Yesu lóbwií tsíá, ɔlɛfɩtɛ́ ɔtsɩ ámʋ ɔbɛ́ɛ, “Ɔtsɩ, nkɩ́ɩ ahá ámʋ mɛ? Ɔkʋkʋ mésían ánɩ́ ɔbɛ́ha fʋ́ ɩpɔ́n?”
10 Então Jesus endireitou o corpo e disse:
11 Ɔtsɩ ámʋ lɛ́lɛ́ mʋ́ ɔnɔ́ ɔbɛ́ɛ, “Owíé! Ɔkʋkʋ mɛ́ha mɩ́ pɔ́n o!” Mʋ́ʋ́ Yesu lɛ́bláa mʋ ɔbɛ́ɛ, “Ɩbʋ alɛ́! Mɩ́ ɛ́ mmɛ́ɛha fʋ́ ɩpɔ́n! Natɩ, mátrá bwɛ lakpan.”]
11 — Ninguém, senhor! — respondeu ela. Jesus disse:
12 Ɩ́nɩ ɔma a, Yesu léyinkí bláa Farisifɔ ámʋ ɔbɛ́ɛ, “Mɩ́gyí ɔyɩ́tɔ́ wankɩ nɩ. Ɔhagyíɔha ánɩ́ obuo mɩ obénya wankɩ ánɩ́ ɩbɛ́ha mʋ nkpa, oméesin oklúntɔ ɛkɛkɛɛkɛ.”
12 De novo Jesus começou a falar com eles e disse:
13 Ɩnʋ á, Farisifɔ ámʋ bɛbláa mʋ bɛɛ, “Nfɔ́lɩ tamakánfʋ́ mʋ ɩwɩ. Fʋmɔkʋ́blɩ́ tɔtɔ.”
13 Os fariseus disseram a Jesus: — Agora você está falando a favor de você mesmo. Por isso o que você diz não tem valor.
14 Yesu lɛ́bláa amʋ́ ɔbɛ́ɛ, “Nɩ́ mɩ́ onutó ndɛ mɩ́ ɩwɩ adánsɩɛ gyí ó á, ɔnɔkwalɩ igyi. Tsúfɛ́ mɩ́ mʋ́ nyin ɔtɩ́nɛ́á notsú pʋ́ ɔtɩ́nɛ́á nɔyɔ́. Támɛ mlɩméyín ɔtɩ́nɛ́á notsú pʋ́ ɔtɩ́nɛ́á nɔyɔ́.
14 Jesus respondeu:
15 Anyánkpʋ́sa asʋ́ngyí ɔkpasʋ mlɩtegyi asʋ́n tsʋn, támɛ mɩ́ mʋ́ ntamagyi ɔhaa asʋ́n.
15 Vocês julgam de modo puramente humano; mas eu não julgo ninguém.
16 Nɩ́ negyi asʋ́n ó á, ɔnɔkwalɩ ɔkpasʋ negyi mʋ́ tsʋn. Tsúfɛ́ megyí mɩ́ nkʋlɛ tegyi mʋ́. Mɩ́a mɩ́ Sɩ́ ámʋ́ʋ́ ɔlɔwa mɩ́ sɩ́sɩ́ ámʋ nyɔ tegyi mʋ́.
16 E, se eu julgar, o meu julgamento é verdadeiro porque não julgo sozinho, pois o Pai, que me enviou, está comigo.
17 Bɔwanlɩ́n wá mlɩ onutó Mbla ámʋtɔ bɛɛ, ‘Nɩ́ adansɩfɔ abanyɔ́ bɛblɩ́ asʋn kua kʋlɛ a, amʋ́ asʋ́n ɩbʋ mʋ́tɔ́.’
17 Na
18 Mɩ́ onutó ntegyi mɩ́ ɩwɩ adánsɩɛ. Mɩ́ Sɩ́ lɔ́wa mɩ́ sɩ́sɩ́. Mʋ ɛ́ otegyi mɩ́ ɩwɩ adánsɩɛ.”
18 Eu dou testemunho a respeito de mim mesmo, e o Pai, que me enviou, também dá testemunho a meu respeito.
19 Bɛfɩtɛ́ mʋ bɛɛ, “Nkʋ́nʋ́ fʋ́ sɩ́ bʋ?”
19 — Onde está o seu pai? — perguntaram. Jesus respondeu:
20 Yesu lɛ́blɩ́ asʋ́n ánfɩ brɛ́á ɔdɛ atɔ́ suná Bulu ɔtswɛ́kpa tswɩtswɩ adáka otsiákpá. Támɛ ɔhaa mɛ́kɩtá mʋ, tsúfɛ́ mʋ brɛ́ mɔkʋ́nyá fʋn.
20 Jesus disse essas coisas quando estava ensinando no pátio do Templo, perto da caixa das ofertas. Ninguém o prendeu porque ainda não tinha chegado a sua hora.
21 Yesu lɛ́trá bláa amʋ́ ɔbɛ́ɛ, “Mɩ́ mʋ́ nɔyɔ́. Mlódunká mɩ́. Mlówu wá mlɩ lakpantɔ. Mlɩmɛ́ɛtalɩ́ ba ɔtɩ́nɛ́á nɔyɔ́.”
21 Jesus disse outra vez:
22 Yudafɔ ahandɛ amʋ bɛfɩtɛ́ bɛɛ, “Mɔ́ ɔbɔ́mɔ mʋ ɩwɩ, sʋ́ ɔdɛblɩ́ ɔbɛ́ɛ, mlɩmɛ́ɛtalɩ́ ba ɔtɩ́nɛ́á nɔyɔ́?”
22 Os líderes judeus disseram: — Ele diz que nós não podemos ir para onde ele vai! Será que ele vai se matar?
23 Yesu lɛ́lɛ mʋ́ ɔnɔ́ ɔbɛ́ɛ, “Mlɩ mʋ́ mlotsú ɔyɩ́ ánfɩtɔ, támɛ mɩ́ mʋ́ notsú ɔsʋ́sʋ́. Ɔyɩ́ ánfɩtɔfɔ mlɩgyí. Mmegyí ɔyɩ́ ánfɩtɔyin mɩ́ mʋ́ ngyi.
23 Jesus continuou:
24 Mʋ́ sʋ́ ndɛ mlɩ bláa mbɛ́ɛ, mlówu wá mlɩ lakpantɔ nɩ́. Mlówu wá mlɩ lakpantɔ, nɩ́ mlɩmóhógyi ánɩ́ ‘Mɩ́gyí ɔhá ámʋ́ʋ́ mbɛ́ɛ ngyi ámʋ.’ ”
24 Por isso eu disse que vocês vão morrer sem o perdão dos seus pecados. De fato, morrerão sem o perdão dos seus pecados se não crerem que “
25 Bɛfɩtɛ́ mʋ bɛɛ, “Fʋ́gyí ma?”
25 — Quem é você? — perguntaram a Jesus. Ele respondeu:
26 Mbʋ asʋ́n tsɔtsɔɔtsɔá nɛ́blɩ́ tsú mlɩ ɩwɩ pʋ́há mlɩ pɔ́n. Támɛ ɔnɔkwalɩpʋ ɔhá ámʋ́ʋ́ ɔlɔwa mɩ́ sɩ́sɩ́ ámʋ gyí. Asʋ́n ánɩ́ nonu tsú mʋ wá ndɛ mlɩ ɔyɩ́tɔ́fɔ bláa.”
26 Existem muitas coisas a respeito de vocês das quais eu preciso falar e as quais eu preciso julgar. Porém quem me enviou é verdadeiro, e eu digo ao mundo somente o que ele me disse.
27 Ɩmɔwankɩ́ amʋ́ ánɩ́ mʋ Sɩ ámʋ́ʋ́ ɔbʋ ɔsʋ́sʋ́ ámʋ ɩwɩ asʋ́n ɔdɛ amʋ́ bláa.
27 Eles não entenderam que ele estava falando a respeito do Pai.
28 Mʋ́ sʋ Yesu lɛ́bláa amʋ́ ɔbɛ́ɛ, “Nɩ́ mlɛdá Nyankpʋsa-Mʋ-Bi ámʋ mántá oyikpalíhɛsʋ, tsú mʋ́ lɩ́ɩ́ á, mlówun ánɩ́ ‘Mɩ́gyí ɔhá ámʋ́ʋ́ mbɛ́ɛ ngyi’ ámʋ. Mlɛ́bɩ ánɩ́ ntamabwɛ́ tɔtɔɔtɔ mɩ́ onutó túmitɔ. Mʋ́á mɩ́ Sɩ́ lɔ́pʋwá mɩ ɔnɔ́ á, mʋ́ ntɛblɩ́.
28 Por isso Jesus disse:
29 Ɔhá ámʋ́ʋ́ ɔlɔwa mɩ́ sɩ́sɩ́ ámʋ buo mɩ. Ɔmɔkʋ́yínkí mɩ́ ɔma, tsúfɛ́ tɔ́á itegyi mʋ ansɩ́ ntɔbwɛ́ brégyíbrɛ́.”
29 Quem me enviou está comigo e não me deixou sozinho, pois faço sempre o que lhe agrada.
30 Ɩnʋ ahá ámʋ́ʋ́ bonu mʋ asʋ́n ánfɩtɔ tsɔtsɔɔtsɔ bɔhɔ mʋ gyi.
30 Quando Jesus disse isso, muitos creram nele.
31 Yesu lɛ́bláa Yudafɔ ámʋ́ʋ́ bɔhɔ mʋ gyi amʋ ɔbɛ́ɛ, “Nɩ́ mlobuo mɩ́ atosunáhɛ́ a, mlɩgyí mɩ́ akasɩ́pʋ́ lɛ́lɛ́.
31 Então Jesus disse para os que creram nele:
32 Mlɛ́bɩ ɔnɔkwalɩ amʋ. Ɔnɔkwalɩ amʋ ɩbɛ́ha mlégyi ɩwɩ.”
32 e conhecerão a verdade, e a verdade os libertará.
33 Bɛblɩ́ bɛɛ, “Abraham abí-aná anɩgyí. Anɩmɔ́kʋ́bwɛ́ ɔhaa nkpábi kɩ. Mʋ́ ntogyi sʋ́ fʋ́dɛ anɩ bláa fɛɛ, ‘Mlégyi ɩwɩ?’ ”
33 Eles responderam: — Nós somos descendentes de Abraão e nunca fomos escravos de ninguém. Como é que você diz que ficaremos livres?
34 Yesu lɛ́lɛ mʋ́ ɔnɔ́ ɔbɛ́ɛ, “Ɔnɔkwalɩ ndɛ mlɩ bláa. Ɔhagyíɔha ánɩ́ ɔtɔbwɛ́ lakpan á, ogyi lakpan ɔkpábi.
34 Jesus disse a eles:
35 Ɔkpábi tamatsíá mʋ wie wóyí yɔ́, obí tetsíá mʋ sɩ wóyí yɔ́.
35 O escravo não fica sempre com a família, mas o filho sempre faz parte da família.
36 Mʋ́ sʋ nɩ́ Bulu mʋ Bi ámʋ ɔhá mlegyi ɩwɩ á, mʋ́mʋ́ mlɩlagyi ɩwɩ fɛ́ɛ́.
36 Se o Filho os libertar, vocês serão, de fato, livres.
37 Nyin ánɩ́ Abraham abí-aná mlɩgyí, támɛ mlɩdékléá mlɔ́mɔ mɩ́, tsúfɛ́ mlɩmɔ́hɔ mɩ́ atosunáhɛ́.
37 Eu sei que vocês são descendentes de Abraão; porém estão tentando me matar porque não aceitam os meus ensinamentos.
38 Tɔ́á nowun tsu mɩ́ Sɩ́ wá ndɛblɩ́. Mlɩ ɛ́ asʋ́n ánɩ́ mlɩlónu tsú mlɩ sɩ́ wásʋ́ mlɩdégyí.”
38 Eu falo das coisas que o meu Pai me mostrou, mas vocês fazem o que aprenderam com o pai de vocês.
39 Bɛbláa mʋ bɛɛ, “Anɩ sɩ́ gyí Abraham.”
39 — O nosso pai é Abraão! — responderam eles. Então Jesus disse:
40 Mlɩdékléá mlɔ́mɔ mɩ́, tsúfɛ́ ndɛ mlɩ ɔnɔkwalɩá nonu tsú Bulu wá bláa. Abraham mɔ́bwɛ alɩ!
40 Mas eu lhes tenho dito a verdade que ouvi de Deus, e assim mesmo vocês estão tentando me matar. Abraão nunca fez uma coisa assim!
41 Mlɩ sɩ́ bwɛhɛ́ mlɩdɛ́bwɛ.”
41 Vocês estão fazendo o que o pai de vocês fez. Eles responderam: — Nós não somos filhos ilegítimos; nós temos um Pai, que é Deus!
42 Yesu lɛ́bláa amʋ́ ɔbɛ́ɛ, “Nɩ́ mlɩ Sɩ́ gyí Bulu á, tɛkɩ mlɩtɔdwɛ́ mɩ́, tsúfɛ́ mʋ wá notsu ba. Mʋlɔ́wa mɩ́ sɩ́sɩ́. Megyí mɩ́ onutó túmitɔ nɛba.
42 Jesus disse a eles:
43 Ntogyi sʋ́ mlɩmɛ́dɛ́ mɩ́ asʋn blɩ́hɛ́ asɩ nu? Mlɩmɛ́dɛ́ mʋ́ asɩ nu, tsúfɛ́ mɩ́ asʋ́n dɛ mlɩ asʋtɔ wɔ́ɔ.
43 Por que é que vocês não entendem o que eu digo? É porque não querem ouvir a minha mensagem.
44 Ɔbʋnsám gyí mlɩ sɩ́. Mʋ́ sʋ mlɩtekleá mlɔ́bwɛ tɔ́á mlɩ sɩ́ tekle. Ahá ɔmɔpʋ́ ogyi tsú nfiasɩ́. Ɔtamabuo ɔnɔkwalɩ. Mʋ́ sʋ ɔnɔkwalɩ kʋkʋ ɩma mʋtɔ. Nɩ́ ɔwá afunu a, mʋ tsiátɔ́ ɔwan ɔdɛlɛ, tsúfɛ́ ofunupʋ ogyi. Mʋgyí afunupʋ fɛ́ɛ́ ɔsɩ́ nɩ́.
44 Vocês são filhos do Diabo e querem fazer o que o pai de vocês quer. Desde a criação do mundo ele foi assassino e nunca esteve do lado da verdade porque nele não existe verdade. Quando o Diabo mente, está apenas fazendo o que é o seu costume, pois é mentiroso e é o pai de todas as mentiras.
45 Támɛ ntɛblɩ́ ɔnɔkwalɩ. Mʋ́ sʋ mlɩtamahɔ mɩ́ asʋ́nsʋ́ gyi nɩ.
45 Mas, porque eu digo a verdade, vocês não creem em mim.
46 Mlɩtɔ ma ɔbɛ́talɩ́ súná ánɩ́ lakpan ɔbwɛpʋ́ ngyi? Nɩ́ ndɛ ɔnɔkwalɩ blɩ́ á, mʋ́ ntogyi mlɩmɔ́ɔhɔ mɩ gyi?
46 Qual de vocês pode provar que eu tenho algum pecado? Se digo a verdade, por que não creem em mim?
47 Ɔhá ánɩ́ otsú Bulu wá tɛyáá asʋ nú mʋ asʋ́n. Mlɩ mʋ́ mlɩmótsú mʋ wá. Mʋ́ sʋ mlɩtamayáá asʋ nú mʋ asʋ́n nɩ́.”
47 A pessoa que é de Deus escuta as palavras de Deus. Vocês não escutam as palavras de Deus porque vocês não são dele.
48 Yudafɔ ámʋ bɛbláa mʋ bɛɛ, “Nɩ́ ablɩ́ anɩaa Samariayin fʋgyi, ɔŋɛ laláhɛ bʋ fʋtɔ á, anɩlawá afunu?”
48 Eles disseram a Jesus: — Por acaso não temos razão quando dizemos que você é
49 Yesu lɛ́bláa amʋ́ ɔbɛ́ɛ, “Ɔŋɛ laláhɛ ma mɩ́tɔ́. Ntobú mɩ́ Sɩ́, támɛ mlɩ mʋ́ mlɩtamabú mɩ́.
49 Jesus respondeu:
50 Mmɛdɛ́ mɩ́ ɩwɩ numnyam wa. Ɔha ɔkʋ bʋ ɩnʋá ɔdɛ mʋ́ dunká há mɩ́. Mʋgyí asʋ́n ogyípʋ́ wankláán ámʋ nɩ.
50 Não procuro conseguir elogios para mim mesmo; mas existe alguém que procura consegui-los para mim, e ele é o Juiz.
51 Ɔnɔkwalɩ ndɛ mlɩ bláa. Ɔhagyíɔha ánɩ́ otegyi mɩ́ atosunáhɛ́sʋ omóowu ɛkɛkɛɛkɛ.”
51 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: quem obedecer aos meus ensinamentos não morrerá nunca.
52 Ɩnʋ Yudafɔ ámʋ bɛbláa mʋ bɛɛ, “Séi ánfɩ mʋ́ á, anɩlawun ánɩ́ lɛ́lɛ́ ɔŋɛ laláhɛ bʋ fʋtɔ! Abraham mʋa Bulu ɔnɔ́sʋ́ atɔɩ́pʋ́ amʋ bawú. Támɛ fʋ́ mʋ́ fʋdɛblɩ́ fɛɛ, ɔhagyíɔha ánɩ́ otegyi fʋ́ atosunáhɛ́sʋ omóowu ɛkɛkɛɛkɛ.
52 Então eles disseram: — Agora temos a certeza de que você está dominado por um demônio! Abraão e todos os
53 Anɩ náin Abraham lówu. Fʋkɩ fɛɛ fʋdʋn mʋ? Bulu ɔnɔ́sʋ́ atɔɩ́pʋ́ amʋ ɛ́ bowu. Nkálɩ fʋ́dɛ fʋ́ ɩwɩ kɩ́ɩ?”
53 Será que você é mais importante do que Abraão, o nosso pai, que morreu? E os profetas também morreram! Quem você pensa que é?
54 Yesu lɛ́lɛ mʋ́ ɔnɔ́ ɔbɛ́ɛ, “Nɩ́ nɔwá mɩ́ ɩwɩ numnyam a, kpaalɩ ígyi. Mɩ́ Sɩ́ gyí ɔhá ánɩ́ ɔtɔwá mɩ́ numnyam. Mʋ mlɩdɛ́blɩ́ mlɩaa ogyi mlɩ Bulu nɩ́.
54 Ele respondeu:
55 Ɩbʋ mʋ́tɔ́ ánɩ́ mlɩméyín mʋ, támɛ mɩ́ mʋ́ nyin mʋ. Nɩ́ nɛblɩ́ mbɛ́ɛ mmeyín mʋ a, nabwɛ́ ofunupʋ fɛ́ mlɩ. Mɩ́ mʋ́ nyin mʋ, ntegyi mʋ asʋ́nsʋ́.
55 Vocês nunca conheceram a Deus, mas eu o conheço. Se eu disser que não o conheço, serei mentiroso como vocês; mas eu o conheço e obedeço ao que ele manda.
56 Mlɩ náin Abraham lénya ansigyí ánɩ́ mówun mɩ́ bábɩ. Olowun mʋ́ ɛ́, ansɩ́ legyi mʋ.”
56 Abraão, o pai de vocês, ficou alegre ao ver o tempo da minha vinda. Ele viu esse tempo e ficou feliz.
57 Yudafɔ ámʋ bɛbláa mʋ bɛɛ, “Fʋmɔkʋ́hɔ nfí aduenu (50) kʋ́ráá, mʋ́ fɛɛ fɔtʋ Abraham?”
57 — Você não tem nem cinquenta anos e viu Abraão? — perguntaram eles.
58 Yesu lɛ́bláa amʋ́ ɔbɛ́ɛ, “Ɔnɔkwalɩ ndɛ mlɩ bláa. Mbʋ ɩnʋ asa bɔkwɩɩ́ Abraham.”
58 — Eu afirmo a vocês que isto é verdade: antes de Abraão nascer, “ — respondeu Jesus.
59 Yesu lénya blɩ́ alɩ pɛ́, ahá ámʋ bɔkʋlá abwi bɛɛ abʋtswɩ da mʋ mɔ. Támɛ Yesu lɔ́bwɛ hɩ́ɛ́ɛ́, dálɩ Bulu ɔtswɛ́kpa wunsɩnɛ́sʋ́ ɩnʋ.
59 Então eles pegaram pedras para atirar em Jesus, mas ele se escondeu e saiu do pátio do Templo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.