João 21

Bulu ntam pɔpwɛ; Nkonya (NKONT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ɩ́nɩ ɔma a, Yesu lɛ́trá lɛ ɩwɩ ɔwan súná mʋ akasɩ́pʋ́ Tiberia ɔpʋ ɔnɔ́ tsʋn ɔkpa ánfɩsʋ.
1 Depois dessas coisas, mostrou-se Jesus outra vez aos discípulos junto ao mar de Tiberíades; e mostrou-se do seguinte modo.
2 Simon Petro mʋa Toma ánɩ́ bʋtɛlátɩ́ mʋ Tabí, Nataniel, otsú Kana wúluá ɩbʋ Galilea ɔmátɔ́, Sebedeo abí ámʋ pʋ́ akasɩ́pʋ́ abanyɔ́ ɛ́ befia.
2 Estavam juntos Simão Pedro, e Tomé, chamado Dídimo, e Natanael de Caná da Galileia, e os filhos de Zebedeu, e outros dois dos seus discípulos.
3 Simon Petro lɛ́kla amʋ́ ɔbɛ́ɛ, “Nɔyɔ́ ɔpʋsʋ yɛ́lɛ aye.”
3 Disse-lhes Simão Pedro: Eu vou pescar. Disseram-lhe eles: Nós também vamos contigo. Eles saíram, e imediatamente entraram no barco, e naquela noite não pegaram nada.
4 Brɛ́á ɔyɩ́ ɩbá bɛkɛ a, bowun ɔkʋ lɩ́ɩ́ ɔpʋ amʋ ɔnɔ́. Bʋmɛbɩ ánɩ́ Yesu nɩ.
4 Mas, vindo a manhã, Jesus ficou na praia; mas os discípulos não sabiam que era Jesus.
5 Mʋ́ʋ́ Yesu lɛ́fɩtɛ́ amʋ́ ɔbɛ́ɛ, “Mɩ́ anyawíe, mlɩménya tɔtɔ?”
5 Então, disse-lhes Jesus: Filhos, tendes algum alimento? Eles responderam-lhe: Não.
6 Yesu lɛ́bláa amʋ́ ɔbɛ́ɛ, “Mlɩtswɩ asawu amʋ wa gyɔpɩsʋ fʋ́n, mlɛ́lɛ aye.” Mʋ́ sʋ bɔtswɩ wa ɩnʋ. Aye lɔbʋlá asawu amʋ, bʋmɛtalɩ́ bɩ́tɩ́ mʋ́ lɛ́.
6 E ele lhes disse: Lançai a rede ao lado direito do barco, e achareis. Lançaram-na, portanto, e eles não eram capazes de puxá-la por causa da quantidade de peixes.
7 Mʋ́ʋ́ ɔkasɩ́pʋ́ amʋ́ʋ́ Yesu tɛhɩɛ́ dwɛ́ ámʋ lɛ́bláa Petro ɔbɛ́ɛ, “Anɩ Wíe Yesu nɩ!” Brɛ́á Petro lónu ánɩ́ anɩ Wíe Yesu nɩ á, olotsu mʋ atadɩɛ mla ɩwɩ. (Tsúfɛ́ ɔlɔwɔɩ́ mʋ atadɩɛ tswɩ), olotu wíé ntsu ámʋtɔ gyuaa, ɔdɛpɩtɩ́ ɔyɔ́ Yesu wá.
7 Então, aquele discípulo a quem Jesus amava disse a Pedro: É o Senhor. Ora, quando Simão Pedro ouviu que era o Senhor, cingiu-se com sua capa de pescador, (porque ele estava despido), e lançou-se ao mar.
8 Támɛ akasɩ́pʋ́ atráhɛ amʋ́ʋ́ bʋbʋ ɔklʋntɔ ámʋ bɛbɩtɩ́a asawu amʋ́ʋ́ aklɛmɛtɩ́ bʋbɔ mʋ́ ámʋ ba otsubúnɔ, tsúfɛ́ bʋma ɩfɔ́ ɔpʋ ɔnɔ́ ɩnʋ. Mʋ́ ɩfɔ́tɔ́ bɔ́bwɛ fɛ́ ayabi lafasa (300). Bɛbɩtɩ́a asawu amʋ́ʋ́ aklɛmɛtɩ́ bʋbɔ mʋ́ ámʋ ba otsubúnɔ.|src="CN01877B.TIF" size="span" loc="JHN21:1-13" copy="David C. Cook Foundation" ref="Yohane 21:8"
8 E os outros discípulos vieram no pequeno barco (porque não estavam distantes da terra, senão cerca de duzentos côvados), arrastando a rede com os peixes.
9 Brɛ́á bowie ɔpʋ ɔnɔ́ á, bowun ánɩ́ bawá agyawunu ogyá, bʋdɛ iye tɔ mʋ́sʋ́, bodobodo ɛ́ da mʋ́ asɩ.
9 Logo que vieram para a terra, eles viram ali brasas, e um peixe posto em cima delas, e pão.
10 Mʋ́ʋ́ Yesu lɛ́bláa amʋ́ ɔbɛ́ɛ, “Mlɩlɛ aklɛmɛtɩ́ ámʋ́ʋ́ mlɩlalɛ́ ámʋ kʋ ba.”
10 Disse-lhes Jesus: Trazei dos peixes que agora apanhastes.
11 Mʋ́ sʋ Simon Petro léyinkí dʋ́ wíé ɔklʋn amʋtɔ, ɔlɛyɛ́bɩtɩ́a asawu amʋ́ʋ́ aklɛmɛtɩ́ akpɔnkpɔntɩ bʋbɔ mʋ́ ámʋ bɔtswɩ ɔpʋ ɔnɔ́. Aklɛmɛtɩ́ ámʋ bʋgyi lafakʋlɛ aduenu-sa (153). Ɩ́nɩá bʋtsɔ ó á, asawu amʋ mɛtɩtɩ́ɩ.
11 Simão Pedro subiu, e puxou a rede para a terra, cheia de cento e cinquenta e três grandes peixes; e apesar de serem tantos, não se rompeu a rede.
12 Yesu lɛ́tɩ amʋ́ ɔbɛ́ɛ, “Mlɩbegyi atɔ́.” Amʋ́tɔ́ ɔkʋkʋ mɛ́talɩ́ wá klʋn fɩ́tɛ́ mʋ ɔbɛ́ɛ, “Ma fʋgyi?” Tsúfɛ́ bɛbɩ ánɩ́ amʋ́ Wíe nɩ.
12 Disse-lhes Jesus: Vinde e jantai. E nenhum dos discípulos ousava perguntar-lhe: Quem és tu? Sabendo que era o Senhor.
13 Yesu lótsu bodobodo amʋ há amʋ́, olotsu aye amʋ ɛ́ há amʋ́.
13 Chegou, pois, Jesus, e pegou o pão, e deu-lho, e, semelhantemente, o peixe.
14 Bulu lɔ́kʋsʋ́a Yesu tsú afúlitɔ ɔma a, ɩ́nɩ gyí otse saasɩ ánɩ́ ɔlɛlɛ ɩwɩ ɔwan súná mʋ akasɩ́pʋ́ amʋ nɩ.
14 Foi esta a terceira vez que Jesus mostrou-se aos seus discípulos, depois de ter ressuscitado dos mortos.
15 Brɛ́á begyi nyankɩ atogyihɛ amʋ tá á, Yesu lɛ́fɩtɛ́ Simon Petro ɔbɛ́ɛ, “Yohane mʋ bi Simon, fʋtɔdwɛ́ mɩ́ dʋn fʋ́ aba ánfɩ lóó?”
15 Assim, tendo eles jantado, disse Jesus a Simão Pedro: Simão, filho de Jonas, tu me amas mais do que estes? E ele respondeu: Sim, Senhor; tu sabes que eu te amo. Ele disse-lhe: Apascenta os meus cordeiros.
16 Ɔlɛtrá fɩtɛ́ Petro otse nyɔɔsɩ ɔbɛ́ɛ, “Yohane mʋ bi Simon, fʋtɔdwɛ́ mɩ́?”
16 Ele disse novamente pela segunda vez: Simão, filho de Jonas, tu me amas? Ele disse-lhe: Sim, Senhor; tu sabes que eu te amo. Ele disse-lhe: Apascenta as minhas ovelhas.
17 Yesu lɛ́fɩtɛ́ mʋ otse saasɩ ɔbɛ́ɛ, “Yohane mʋ bi Simon, fʋtɔdwɛ́ mɩ́ lɛ́lɛ́?”
17 Ele disse-lhe pela terceira vez: Simão, filho de Jonas, tu me amas? Pedro entristeceu-se por ele lhe ter dito na terceira vez: Tu me amas? E ele disse-lhe: Senhor, tu sabes todas as coisas, tu sabes que eu te amo. Jesus disse-lhe: Apascenta as minhas ovelhas.
18 Ɔnɔkwalɩ ndɛ mlɩ bláa. Brɛ́á fʋ́gyi ɔyasubi á, fʋ́ onutó fʋtɛtálɩ́ tsú fʋ́ atadɩɛ hɩ́hɩɛ ɩwɩ, kʋ́sʋ́ yɔ́ ɔtɩ́nɛgyíɔtɩ́nɛ́á fʋdeklé. Támɛ nɩ́ fɔbwɛ́ oyin dɛhɛn a, fɛ́tɩnkɩ́ ɩbɩ, há ɔkʋ ɔbɛ́dɩdá fʋ́ atɔ́, kpá fʋ́ ya ɔtɩ́nɛ́á fʋmedékle.”
18 Na verdade, na verdade eu te digo: Quando tu eras jovem, te cingias a ti mesmo, e andavas por onde querias; mas, quando envelheceres, estenderás as tuas mãos, e outro te cingirá, e te levará para onde tu não queiras.
19 (Yesu lɛ́blɩ́ asʋ́n ánfɩ, pʋ́súná ɔkpa ánɩ́ Petro ɔbɔ́tsʋn mʋ́sʋ́ wú pʋ́wá Bulu numnyam.) Ɩnʋ ɔlɛbláa Petro ɔbɛ́ɛ, “Buo mɩ!”
19 E falou isso, significando com que morte havia ele de glorificar a Deus. E, tendo falado isso, disse-lhe: Segue-me.
20 Petro lɛ́damlí kɩ a, Yesu ɔkasɩ́pʋ́ amʋ́ʋ́ ɔtɛhɩ́ɛ́ dwɛ́ ámʋ buo amʋ́. (Mʋgyí ɔhá ámʋ́ʋ́ oleyinkí kpɩ́sá Yesusʋ ntʋ́pwɛ atɔ́ ogyíkpá, fɩ́tɛ́ mʋ ɔbɛ́ɛ, “Owíé, ma ɔbɛ́lɛ fʋ́ há?” ámʋ nɩ.)
20 Então Pedro, voltando-se, viu que o seguia aquele discípulo a quem Jesus amava, e que também se reclinara sobre o seu peito na ceia, e que dissera: Senhor, quem é que te há de trair?
21 Brɛ́á Petro lówun mʋ a, ɔlɛfɩtɛ́ Yesu ɔbɛ́ɛ, “Mɩ́ Wíé, ntɔ ɔbɛ́ba oyin ánfɩ ɛ́sʋ́?”
21 Vendo Pedro a este, disse a Jesus: Senhor, e o que fará a este homem?
22 Yesu lɛ́lɛ mʋ́ ɔnɔ́ ɔbɛ́ɛ, “Nɩ́ ndeklé mbɛ́ɛ otsía nkpa yɔ́fʋn brɛ́á néyinkí ba a, fʋ́ asʋ́n igyi? Fʋ́ mʋ́ buo mɩ wʋlɛ!”
22 Disse-lhe Jesus: Se eu quero que ele fique até que eu venha, o que é isso para ti? Segue-me tu.
23 Asʋ́n ánfɩ ɩlɛklɛɩ́ wá Yesu abúopʋ amʋtɔ, ánɩ́ alɩ ɔkasɩ́pʋ́ amʋ mʋ́ móowu. Támɛ Yesu mɛ́blɩ́ ɔbɛ́ɛ, omóowu. Blɩ́ ɔlɛblɩ́ ɔbɛ́ɛ, “Nɩ́ ndeklé mbɛ́ɛ, otsía nkpa yɔ́fʋn brɛ́á néyinkí ba a, fʋ́ asʋ́n igyi?”
23 Então, divulgou-se entre os irmãos este dito, que aquele discípulo não havia de morrer; Jesus, porém, não lhe disse que não morreria, mas: Se eu quero que ele fique até que eu venha, o que é isso para ti?
24 Mʋgyí ɔkasɩ́pʋ́á olowun ɩ́nɩ fɛ́ɛ́, ɔlɔwanlɩ́n mʋ́ tswɩ nɩ. Anɩyin ánɩ́ mʋ asʋn blɩ́hɛ́ anfɩ igyi ɔnɔkwalɩ.
24 Este é o discípulo que testifica dessas coisas e escreveu estas coisas, e nós sabemos que o seu testemunho é verdadeiro.
25 Atɔ́ tsɔtsɔɔtsɔ ɩtráa bʋ ɩnʋá Yesu lɔ́bwɛ tsɩ́a ɩ́nɩtɔ. Nɩ́ bɔwanlɩ́n mʋ́ fɛ́ɛ́ wá nwʋlʋ́tɔ́ ɩkʋlɛ-kʋlɛ a, tɛkɩ bʋméenya nwʋlʋ́ ámʋ ɔyaɩ́kpá ɔsʋlʋ́ʋ anfɩsʋ. Natɔ́ɩ́ tá.
25 E há ainda também muitas outras coisas que Jesus fez, as quais, se cada uma fosse escrita, eu suponho que nem ainda o mundo todo poderia conter os livros que seriam escritos. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.