Judas 1

Bulu ntam pɔpwɛ; Nkonya (NKONT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Mɩ́ Yesu Kristo osúmbi Yuda, Yakobo mʋ pio dɛ́ ɔwʋlʋ́ ánfɩ wanlɩ́n sɩ́sɩ́ ahá ánɩ́ anɩ Sɩ́ Bulu lɛ́tɩ, ɔtɔdwɛ́ amʋ́, Yesu Kristo dɛ́ amʋ́sʋ́ kɩ́ɩ.
1 Judas, servo de Jesus Cristo e irmão de Tiago, aos que foram chamados, são amados em Deus Pai e guardados em Jesus Cristo.
2 Ndɛ Bulu kokóli mbɛ́ɛ, ɔhɩ́ɛ wun mlɩ nwɛ, ɔha mlɩ iwilwii pʋ́ ɔdwɛ.
2 Que a misericórdia, a paz e o amor lhes sejam multiplicados.
3 Apíó adwɛpʋ́, tɛkɩ nahɩ́ɛ́ bwɛ́ agywɩɩn ánɩ́ nɔ́wanlɩ́n mlɩ ɔwʋlʋ́ tsú nkpa ámʋ́ʋ́ Bulu lahɔ mɩ́a mlɩnyɔ ámʋ ɩwɩ. Támɛ ilehián ánɩ́ nɔ́wanlɩ́n kókóli mlɩ, amlɩprɩ hógyi amʋ́ʋ́ Bulu lapʋ́há mʋ ahá ɔtsáwʋlɛ pɛ́ ámʋ nwun.
3 Amados, quando eu me empenhava para escrever-lhes a respeito da salvação que temos em comum, senti que era necessário corresponder-me com vocês, para exortá-los a lutar pela fé que uma vez por todas foi entregue aos santos.
4 Tsúfɛ́ aha akʋ baŋáín bowie mlɩtɔ. Ahá ánfɩ adá ɩda ɔwʋlʋ́tɔ́ dodo há ɩsʋbɩtɩ́, tsúfɛ́ bʋtamanyá Bulu ifú. Bʋdɛblɩ́ bɛɛ, ɩ́nɩá Bulu tesí anɩ lakpan kíé anɩ sʋ á, abɛ́talɩ́ tsíá tsiátɔ́ laláhɛ. Bakʋ́sʋ́ lɩ́ɩ́ anɩ Wíe pʋ́ anɩ Ɔkpapʋ́ Yesu Kristo ɔkʋlɛ pɛ́ ámʋsʋ.
4 Pois certos indivíduos, cuja sentença de condenação foi promulgada há muito tempo, se infiltraram no meio de vocês sem serem notados. São pessoas ímpias, que transformam em libertinagem a graça do nosso Deus e negam o nosso único Soberano e Senhor, Jesus Cristo.
5 Mlɩyin asʋ́n ánfɩ fɛ́ɛ́ dodo, támɛ ntráa kaɩn mlɩ ánɩ́ anɩ Wíe Bulu lɛ́kpa mʋ ahá dálɩ Egyipte ɔsʋlʋ́sʋ, támɛ ɔma a, ɔlɔmɔ amʋ́á bʋmɔhɔ mʋ gyi fɛ́ɛ́ tsálɩ́fwɩ́.
5 Embora vocês já estejam cientes de tudo de uma vez por todas, quero lembrar-lhes que Jesus, tendo libertado um povo, tirando-o da terra do Egito, destruiu, depois, os que não creram.
6 Mlɩkaɩn ánɩ́ Bulu-abɔpʋ akʋ bʋmetsiá ɔtɩ́nɛ́á ɔlɛha amʋ́ túmi ɔbɛ́ɛ bʋtsía. Mʋ́ sʋ Bulu lɛ́ha bɔwa amʋ́ ɩkan, bʋtsie oklúntɔ bʋgyo mʋ asʋ́n ogyíkɛ́ kpɔnkpɔntɩ ámʋ.
6 E a anjos — os que não guardaram o seu estado original, mas abandonaram o seu próprio lugar — ele tem guardado sob trevas, em algemas eternas, para o juízo do grande Dia.
7 Sodom mʋ́a Gomorafɔ pʋ́ nkuda ánɩ́ ɩlɛkafía amʋ́ ɛ́ betsiá wá atsɩ mʋ́a ayin asʋ́n. Alɩ kɛ́n Bulu lɛ́ha ogyá ánɩ́ ɩtamadun lɔ́hɔ amʋ́ awúlu fɛ́ɛ́, pʋ́dá ahá fɛ́ɛ́ ɔlá nɩ́.
7 Igualmente Sodoma, Gomorra e as cidades vizinhas, que também se entregaram à imoralidade e adotaram práticas contrárias à natureza, foram postas como exemplo do castigo de um fogo eterno.
8 Alɩ́ nkude akúnpʋ anfɩ ɛ́ bʋtokun nkude nɩ. Ɩtɛhá amʋ́ bʋtɔbwɛ́ lakpan pʋ́kpɔ́ɩ́ amʋ́ ɩwɩ, bʋtamanyá Bulu túmi ifú. Bʋtɛblɩ́ abususʋ pʋ́kpɔ́ɩ́ ɔŋɛ́á ɩbʋ numnyam ɛ́.
8 Do mesmo modo também esses, quais sonhadores, contaminam a carne, rejeitam a autoridade e insultam os gloriosos seres celestiais.
9 Bulu-ɔbɔpʋ dɛhɛn Mikael kʋ́ráá mɛ́blɩ́ asʋn laláhɛ brɛ́á mʋa Ɔbʋnsám bɛprɩ́ɩ Mose fúli. Tɔ́á ɔlɛblɩ́ gyí, “Bulu ɔwáa ɩyɩn wa fʋ!”
9 Contudo, nem mesmo o arcanjo Miguel, quando entrou em conflito com o diabo e discutia a respeito do corpo de Moisés, ousou pronunciar sentença difamatória contra ele. Pelo contrário, disse: “O Senhor repreenda você!”
10 Támɛ ahá ánfɩ mʋ́ bʋtɛblɩ́ asʋn laláhɛ tsú tɔ́á bʋmonu mʋ́ asɩ ɩwɩ. Amʋ́ bwɛhɛ́ lɛlɩan mbwɩá bʋma agywɩɩn. Mʋ́gyí tɔ́á ɩtɛhɩ́ amʋ́ ɛ́ nɩ́.
10 Esses, porém, quanto a tudo o que não entendem, difamam; e, quanto a tudo o que compreendem por instinto natural, como animais irracionais, até nessas coisas se corrompem.
11 Alɩ ahá ámʋ bʋgyɔ́wɩ! Tsúfɛ́ bapʋ́ Kain amʋ́ʋ́ ɔlɔmɔ mʋ gyama ámʋ ɔkpa. Bakʋla sika yɔ́bwɛ tɔ́á Bileam lɔ́bwɛ, bakʋ́sʋ́ lɩ́ɩ́ Bulusʋ fɛ́ Kora. Mʋ́ sʋ Bulu ɔbɛ́hɩ amʋ́.
11 Ai deles! Porque seguiram o mesmo caminho de Caim e, movidos por ganância, caíram no erro de Balaão, e foram destruídos na revolta de Corá.
12 Ahá ánfɩ bʋtɔpʋ́ ifin da ɩkʋlɛbwɛ atogyihɛ amʋ. Nɩ́ mlɩa amʋ́nyɔ mlɩdɛ́ atógyí a, pɛ́lɩ tamakɩ́tá amʋ́. Akpapʋ́ bʋgyi, támɛ amʋ́ nkʋlɛ klɛ́ bʋtɛkɩ. Bʋgyi fɛ́ agyindeá ɩtamatswie, afú tɔtsʋan mʋ́ nátɩ́. Bʋgyi fɛ́ nyíá ɩtamaswíé ntɛ́ɛ bapúlí mʋ́, tú mʋ́ asɩ, ɩlawú plɩ́plɩ́plɩ́plɩ́.
12 Esses são como rochas submersas nas festas de fraternidade que vocês fazem, banqueteando-se com vocês sem qualquer receio. São pastores que apascentam a si mesmos; são nuvens sem água impelidas pelos ventos; são árvores que, em plena estação dos frutos, continuam sem frutos, duplamente mortas e arrancadas pela raiz;
13 Amʋ́ pɛ́lɩla bʋ nyányáa fɛ́ ntsusʋ-afuá ɩtɛda bobun ogbémgbesʋ. Bʋgyi fɛ́ ntsrakpabiá ɩna dɛtsʋ́ʋn nwʋlʋ́táasʋ kɛkɛ. Amʋ́ otsiákpá gyí oklún tuun ánɩ́ Bulu lɛ́layáɩ́ há amʋ́ brɛ́ fɛ́ɛ́tɔ́.
13 são ondas bravias do mar, que espumam as suas próprias sujeiras; são estrelas sem rumo, para as quais está reservada a mais profunda escuridão, para sempre.
14 Adam ɔma ɩlɩ́ntɔ sienɔ́sɩ́tɔ obí Enok lɛ́blɩ́ amʋ́ ɩwɩ asʋ́n tswɩ. Ɔbɛ́ɛ, “Mlɩkɩ, anɩ Wíe mʋa mʋ abɔpʋ wankɩ́hɛ́ mpɩ́m afɩnɩ-afɩnɩ bɛbá.
14 Foi a respeito deles que também profetizou Enoque, o sétimo depois de Adão, dizendo: “Eis que o Senhor vem com milhares de seus santos,
15 Ɔbá begyi ɔyɩ́tɔ́ ahá fɛ́ɛ́ asʋ́n, ɔbɩtɩ ahá ánɩ́ bʋtamanyá mʋ ifú ɩsʋ. Amʋ́ lalahɛá babwɛ́ pʋ́kʋ́sʋ́ lɩ́ɩ́ mʋsʋ, pʋ́ mʋ ɩwɩ asʋn laláhɛá bablɩ́ sʋ!”
15 para exercer juízo contra todos e para convencer todos os ímpios a respeito de todas as obras ímpias que praticaram e a respeito de todas as palavras insolentes que ímpios pecadores proferiram contra ele.”
16 Ahá ánfɩ bʋtɔtɔ́ɩ́ ahásʋ, lɛ́ ahá ɩlá, bwɛ́ lalahɛ kugyíkʋá bʋdeklé. Bʋtotsú ɩwɩ, bun ahá kpantsapa, mɛ́nɩ bénya tɔ́á bʋdeklé.
16 Esses tais são murmuradores, pessoas descontentes que andam segundo as suas paixões. A sua boca vive falando grandes arrogâncias; adulam os outros por motivos interesseiros.
17 Támɛ apíó adwɛpʋ́, mlɩkaɩn asʋ́n ánɩ́ anɩ Wíe Yesu Kristo sumbí ayɔpʋ́ ámʋ bɛbláa mlɩsʋ.
17 Mas vocês, meus amados, lembrem-se das palavras anteriormente proferidas pelos apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo.
18 Bɛbláa mlɩ bɛɛ, “Nkɛ tráhɛ amʋtɔ á, ahinlá abwɛpʋ́ bɛ́ba. Bóbuo amʋ́ ɔwɔ́lɩ laláhɛ.”
18 Eles diziam a vocês: “Nos últimos tempos, haverá zombadores, andando segundo suas ímpias paixões.”
19 Bʋbʋ mlɩtɔ dodo. Amʋ́ dɛ́ mlɩ nsɩnɛ́ yintá nɩ́. Amʋ́ onutó agywɩɩn dɛ́ amʋ́ kpa, tsúfɛ́ Ɔŋɛ Wankɩ́hɛ́ amʋ má amʋ́tɔ́.
19 São estes os que promovem divisões, seguem os seus próprios instintos e não têm o Espírito.
20 Támɛ apíó adwɛpʋ́, mlɩ mʋ́ á, mlɩpwɛ mlɩ tsiátɔ́ dɩnka mlɩ hógyi wankɩ́hɛ́ amʋsʋ. Mlɩbɔ mpáɩ Ɔŋɛ Wankɩ́hɛ́ amʋ túmitɔ.
20 Mas vocês, meus amados, edificando-se na fé santíssima que vocês têm, orando no Espírito Santo,
21 Mlɩtsia tsiátɔ́á Bulu ɔdwɛ lasúná mlɩ, brɛ́ ánfɩ mlɩgyó anɩ Wíe Yesu Kristo ánɩ́ ɔbɛ́ba bowun mlɩ nwɛ, há mlɩ nkpa ánɩ́ ɩtamatá ánfɩ.
21 mantenham-se no amor de Deus, esperando a misericórdia do nosso Senhor Jesus Cristo, que conduz para a vida eterna.
22 Mlɩwun ahá ánɩ́ asʋ́n ámʋ ɩmɛdɛ́ amʋ́ wankɩ́ nwɛ.
22 E tenham compaixão de alguns que estão em dúvida;
23 Mlɩprɩ akʋ lɛ ogyá ámʋtɔ, pʋhɔ amʋ́ nkpa. Mlɩwun akʋ nwɛ ifúsʋ́. Mlɩkɩ wankláán ánɩ́ amʋ́ lalahɛ amʋ ɩmɛ́ɛtsankɩ́ mlɩ.
23 salvem outros, arrebatando-os do fogo; quanto a outros, sejam também compassivos, mas com temor, detestando até a roupa contaminada pela carne.
24 Mʋtɛ́há anɩtamadɩda. Mʋtɛ́lɛ́ lalahɛ lɛ́ anɩ ɩwɩ, kpá anɩ ba numnyam amʋ́ʋ́ ɩbʋ bomlí mʋ amʋ asɩ ansigyítɔ́.
24 E ao Deus que é poderoso para evitar que vocês tropecem e que pode apresentá-los irrepreensíveis diante da sua glória, com grande alegria,
25 Mʋ nkʋlɛ gyí Bulu pʋ́ anɩ Ɔhɔ́pʋ. Numnyam, obú, ɔwʋnlɩ́n pʋ́ túmi ɩtsʋ́ʋn anɩ Wíe Yesu Kristosʋ ɩtʋ mʋ. Tsú brɛ́á ɔyɩ́ mɔkʋ́tsúa asɩ, bɔtʋ ndɛ pʋ́ya brɛ́ fɛ́ɛ́. Amen.
25 a este que é o único Deus, nosso Salvador, mediante Jesus Cristo, Senhor nosso, sejam a glória, a majestade, o poder e a autoridade, antes de todas as eras, agora, e por toda a eternidade. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.