Hebreus 8

Bulu ntam pɔpwɛ; Nkonya (NKONT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Asʋ́n ánɩ́ ndɛblɩ́ fɛ́ɛ́ gyí, anɩbʋ Bulu igyí ɔhapʋ́ dɛhɛn ánɩ́ ógyi alɩ, otsie Bulu Otúmípʋ amʋ obíá gyɔpɩsʋ ɔsʋ́sʋ́.
1 O ponto essencial do que acabamos de dizer é este: temos um Sumo Sacerdote, que está sentado à direita do trono da Majestade divina nos céus,
2 Ɔdɛ Bulu igyí ha Ɔwankɩ́kpátɔ Ɔwankɩ́kpá onutó ánɩ́ ɩbʋ ɔsʋ́sʋ́ ɩnʋ. Mʋ́ mʋ́ á, Bulu onutó léyi mʋ́, megyí nyankpʋsa.
2 Ministro do santuário e do verdadeiro tabernáculo, erigido pelo Senhor, e não por homens.
3 Bulu igyí ɔhapʋ́ dɛhɛn okugyíɔkʋ á, mʋ agyʋ́má gyí, ɔbɔ́pʋ ahá ámʋ atɔ hahɛ́ pʋ́ amʋ́ afɔdɩɛ-abɔtɔ́ há Bulu. Ɩ́nɩ sʋ ilehián ánɩ́ anɩ Bulu igyí ɔhapʋ́ dɛhɛn Kristo ɛ́ obénya tɔ́á ɔbɔ́pʋhá Bulu.
3 Todo pontífice é constituído para oferecer dons e sacrifícios. Portanto, é necessário que ele tenha algo para oferecer.
4 Nɩ́ ɔsʋlʋ́ʋ anfɩsʋ ɔ́bʋ a, tɛkɩ ɔmɔ́ɔbwɛ Bulu igyí ɔhapʋ́ ɛkɛkɛɛkɛ. Tsúfɛ́ Bulu igyí ahapʋ́ onutó bʋbʋ ɩnʋá bʋtɛhá Bulu igyí Mose mbla ɔnɔ́.
4 Por conseguinte, se ele estivesse na terra, nem mesmo sacerdote seria, porque já existem aqui sacerdotes que têm a missão, de oferecer os dons prescritos pela lei.
5 Igyí ahapʋ́ amʋ bʋtɔtswɛ Bulu igyí ɔhakpá ánɩ́ ɩlɛlɩan ɔsʋ́sʋ́ tati-obu ámʋ. Ɩ́nɩ sʋ Bulu lɛ́da Mose ɔlá brɛ́á ɔbɔ́bwɛ tati-obu ámʋ ɔbɛ́ɛ, “Kɩ ánɩ́ fɔ́bwɛ tógyítɔ́ fɛ́ obu ámʋ́ʋ́ nɛlɛ súná fʋ́ ɩbʋsʋ ɩnʋ ámʋ odu pɛ́pɛ́ɛ́pɛ́.” Bulu ɔtswɛ́kpa tati-obu nɩ́.|src="lb00259b.tif" size="span" loc="Heb 8:5" copy="Louise Bass, The Bible Society, London" ref="Hebrifɔ 8:5"
5 O culto que estes celebram é, aliás, apenas a imagem, sombra das realidades celestiais, como foi revelado a Moisés quando estava para construir o tabernáculo: Olha, foi-lhe dito, faze todas as coisas conforme o modelo que te foi mostrado no monte {Ex 25,40}.
6 Támɛ Yesu igyíha agyʋ́má ámʋ́ʋ́ Bulu lɛ́ha mʋ amʋ lɛ́hɩɛ́ fʋ́á dʋn ɔsʋlʋ́sʋ igyí ahapʋ́ dɛhɛn amʋ klɛ́. Ntam pɔpwɛ ámʋ́ʋ́ ɩbʋ anɩa Bulu nsɩnɛ́, Yesu gyí mʋ́ ɔma ɔlɩɩ́pʋ́ amʋ ɛ́ ɩhɩ́ɛ́ bʋ alɛ́ dʋn ntam dada amʋ. Tsúfɛ́ ɔlɛhɩɛ atoyiléá mɔ́bwɛ há anɩ wá mʋ́tɔ́.
6 Ao nosso Sumo Sacerdote, entretanto, compete ministério tanto mais excelente quanto ele é mediador de uma aliança mais perfeita, selada por melhores promessas.
7 Ntam gyankpapʋ amʋ ɩmɔfʋn. Nɩ́ ɩlɔfʋn a, tɛkɩ nyɔɔsɩ mɛtrá hián.
7 Porque, se a primeira tivesse sido sem defeito, certamente não haveria lugar para outra.
8 Támɛ Bulu lówun ánɩ́ anyánkpʋ́sa bʋmɛbɩ́ bwɛ́. Mʋ́ sʋ ɔlɛblɩ́ ɔbɛ́ɛ,
8 Ora, sem dúvida, há uma censura nestas palavras: Eis que virão dias - oráculo do Senhor - em que estabelecerei, com a casa de Israel e com a casa de Judá uma aliança nova.
9 Ɩmɔ́ɔbwɛ fɛ́ mʋ́ ámʋ́ʋ́ iletsiá mɩ́a amʋ́ anáin nsɩnɛ́,
9 Não coma a aliança que fiz com os seus pais no dia em que os tomei pela mão para tirá-los da terra do Egito. Como eles não permaneceram fiéis ao pacto, eu me desinteressei deles - oráculo do Senhor.
10 Ntam anfɩ obétsiá mɩ́a Israelfɔ nsɩnɛ́
10 Mas esta é a aliança que estabelecerei com a casa de Israel depois daqueles dias: imprimirei as minhas leis no seu espírito e as gravarei no seu coração. Eu serei seu Deus, e eles serão meu povo.
11 Amʋ́tɔ́ ɔkʋkʋ mɛ́ɛtrá suná mʋ pio,
11 Ninguém mais terá que ensinar a seu concidadão, ninguém a seu irmão, dizendo: "Conhece o Senhor", porque todos me conhecerão, desde o menor até o maior.
12 Nési amʋ́ lakpan kíé amʋ́.
12 Eu lhes perdoarei as suas iniqüidades, e já não me lembrarei dos seus pecados {Jr 31,31-34}.
13 Nɩ́ anɩ Wíe dɛ́ ntam pɔpwɛ ɩwɩ asʋ́n blɩ́ á, mʋ́mʋ́ ilosuná ánɩ́ dada amʋ ɩtráa ma labi mʋ ansɩ́tɔ́. Tɔ́á ɩladan bwɛ dáda a, wu itowú.
13 Se Deus fala de uma aliança nova é que ele declara antiquada a precedente. Ora, o que é antiquado e envelhecido está certamente fadado a desaparecer.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.