Hebreus 7

Bulu ntam pɔpwɛ; Nkonya (NKONT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Melkisedek anfɩ á, owíe ogyi Salem. Ɔlɔbwɛ ɔsʋ́sʋ́ʋ́sʋ́ Bulu amʋ igyí ɔhapʋ́. Ɛkɛ ɔkʋ Abraham lɔ́yɔ́kɔ awíe abaná akʋ ɩsá, gyí amʋ́sʋ́. Brɛ́á oleyinkí ɔbá á, olefia Melkisedek. Melkisedek lóyulá mʋ.
1 Este Melquisedec, rei de Salém, sacerdote do Deus Altíssimo, que saiu ao encontro de Abraão quando este regressava da derrota dos reis e o abençoou,
2 Abraham léye atɔ́á olenya tsú ɩsá ámʋtɔ idú, ɔlɔpʋ idúsɩ́ há Melkisedek. Ɩdá ánfɩ asɩ gyí, “Yilébwɛ Owíe.” Mʋ ɩdá kʋlɛ ɛ́ gyí “Iwilwii Owíe,” tsúfɛ́ Salem asɩ gyí, “Iwilwii.”
2 ao qual Abraão ofereceu o dízimo de todos os seus despojos, é, conforme seu nome indica, primeiramente "rei de justiça" e, depois, rei de Salém, isto é, "rei de paz".
3 Bulu asʋ́n mɛblɩ́ asʋansʋ tsú Melkisedek akwɩɩ́pʋ́ ntɛ́ɛ mʋ ɩlɩ́ntɔ, mʋ kwɩɩ́ ntɛ́ɛ mʋ lowu ɩwɩ. Ɔlɛlɩan Bulu mʋ Bi ámʋ. Bulu igyí ɔhapʋ́ ógyi brɛ́ fɛ́ɛ́tɔ́.
3 Sem pai, sem mãe, sem genealogia, a sua vida não tem começo nem fim; comparável sob todos os pontos ao Filho de Deus, permanece sacerdote para sempre.
4 Mlɩkɩ alɩá Melkisedek gyí ɔha kpɔnkpɔɔnkpɔntɩ ɔkʋ. Anɩ náin Abraham kʋ́ráá léye mʋ atɔ́á olenya tsú ɩsátɔ́ idú, pʋ́ iku kʋlɛ há mʋ.
4 Considerai, pois, quão grande é aquele a quem até o patriarca Abraão deu o dízimo dos seus mais ricos espólios.
5 Mose Mbla lɛ́ha Lewi abí-aná, bʋgyi igyí ahapʋ́ ámʋ ɔkpa ánɩ́ bʋhɔ́ɔ atɔ́ yée idútɔ́ kʋlɛ tsu amʋ́ ahá Israelfɔ wá. Ɩbʋ mʋ́tɔ́ ánɩ́ Abraham abí-aná amʋ́ ɛ́ bʋgyi.
5 Os filhos de Levi, revestidos do sacerdócio, na qualidade de filhos de Abraão, têm por missão receber o dízimo legal do povo, isto é, de seus irmãos.
6 Melkisedek anfɩ mótsú Lewi abí-anátɔ́, támɛ ɔlɔhɔ Abraham atɔ́ yée idútɔ́ kʋlɛ, yúlá Abraham mboún ámʋ́ʋ́ Bulu lɛ́ka ntam há ámʋ.
6 Naquele caso, porém, foi um estrangeiro que recebeu os dízimos de Abraão e abençoou o detentor das promessas.
7 Nwɛ́ɛngyí ma mʋ́ ɩwɩ ánɩ́ ɔhá ánɩ́ otoyúlá dʋn ɔmʋá bʋdeyulá.
7 Ora, é indiscutível: é o inferior que recebe a. bênção do que é superior.
8 Yudafɔ igyi ahapʋ́ ámʋ́ʋ́ bʋtɔhɔ Israelfɔ atɔ́ idútɔ́ kʋlɛ amʋ bʋtowú, támɛ ɔlɔhɔ Abraham atɔ́yetɔ idúsɩ́ anfɩ mʋ́ trá otsie nkpa fɛ́ alɩá Bulu asʋn wanlɩ́nhɛ́ amʋ dɛ́blɩ́.
8 De mais, aqui, os levitas que recebem os dízimos são homens mortais; lá, porém, se trata de alguém do qual é atestado que vive.
9 Nɩ́ anɩmɔ́ɔwa afunu a, abɛ́talɩ́ blɩ́ anɩaa, brɛ́ ámʋ́ʋ́ Abraham lɔ́pʋ mʋ atɔ́ idútɔ́ kʋlɛ há mʋ amʋ a, Lewi abusuan ámʋ́ʋ́ bʋtɔhɔ Israelfɔ atɔ́ idútɔ́ kʋlɛ amʋ ɛ́ bɛka mʋ́ tsʋn Abrahamsʋ.
9 Por fim, por assim dizer, também Levi, que recebe os dízimos, pagou-os na pessoa de Abraão,
10 Tsúfɛ́ Lewi bʋ mʋ nain Abraham ɩwɩtɔ, bʋmɔkʋ́nyá kwɩ́ɩ́ mʋ asa mʋ nain lɔ́pʋ mʋ atɔ́ idútɔ́ kʋlɛ há Melkisedek.
10 pois ele já estava em germe no íntimo deste, quando aconteceu o encontro com Melquisedec.
11 Ɩbʋ mʋ́tɔ́ ánɩ́ Mose mbla ámʋ lɛ́blɩ́ ánɩ́ Bulu igyí ahapʋ́ bʋtsúu Lewi abusuantɔ. Nɩ́ bɛ́talɩ́ há ɔha ɔbɔ́fʋn a, tɛkɩ Bulu mɛ́trá lɛ mʋ igyí ɔhapʋ́ bámbá ánɩ́ ogyi fɛ́ Melkisedek, omotsú Aaron abusuantɔ.
11 Se a perfeição tivesse sido realizada pelo sacerdócio levítico {porque é sobre este que se funda a legislação dada ao povo}, que necessidade havia ainda de que surgisse outro sacerdote segundo a ordem de Melquisedec, e não segundo a ordem de Aarão?
12 Nɩ́ bɛtsɛ igyí ahapʋ́lɛ mbla ámʋ a, mʋ́mʋ́ ilehián ánɩ́ bɛ́tsɛ Mose mbla ámʋ ɛ́.
12 Pois, transferido o sacerdócio, forçoso é que se faça também a mudança da lei.
13 Tsúfɛ́ anɩ Wíe anfɩ́ anɩdɛ́ mʋ ɩwɩ asʋ́n blɩ́ ánfɩ otsú abusuan bámbátɔ́. Abusuan ánfɩtɔ ɔhaa mɔ́kʋ́súm afɔdɩɛ-asubwi amʋsʋ kɩ.
13 De fato, aquele ao qual se aplicam estas palavras é de outra tribo, da qual ninguém foi encarregado do serviço do altar.
14 Ɔhagyíɔha yin ánɩ́ Yuda abusuantɔ anɩ Wíe anfɩ otsú. Mose mɛ́tɩ abusuan ánfɩ ɩdá brɛ́á ɔdɛ abusuan oduá bɔ́bwɛ Bulu igyí ahapʋ́ ɩwɩ asʋ́n blɩ́.
14 E é notório que nosso Senhor nasceu da tribo de Judá, tribo à qual Moisés nada encarregou ao falar do sacerdócio.
15 Bulu mbla ánfɩ tsɛ́ɛ latráa wankɩ́ anɩ tsɩ́a, tsúfɛ́ igyí ɔhapʋ́ bámbá labɛlɛ ɩwɩ ɔwan fɛ́ Melkisedek.
15 Isto se torna ainda mais evidente se se tem em conta que este outro sacerdote, que surge à semelhança de Melquisedec,
16 Mbla dada amʋ ilosuná ánɩ́ Lewifɔ nkʋlɛ ɔbwɛ́ɛ igyí ahapʋ́, támɛ megyí bɛɛ mʋ anáin botsú Lewifɔtɔ sʋ́ ɔlɔbwɛ igyí ɔhapʋ́. Mboún mʋ nkpa ánɩ́ ɩmɔ́ɔmɔ ɔnɔ́ ɛkɛkɛɛkɛ túmitɔ ɔ́na ɔlɔbwɛ igyí ɔhapʋ́.
16 foi constituído não por prescrição de uma lei humana, mas pela sua imortalidade.
17 Tsúfɛ́ bɔwanlɩ́n wá Bulu asʋ́n ámʋtɔ bɛɛ, “Bulu igyí ɔhapʋ́ fʋ́gyi brɛ́ fɛ́ɛ́tɔ́, fɛ́ Melkisedek.”
17 Porque está escrito: Tu és sacerdote eternamente, segundo a ordem de Melquisedec.
18 Idesuná ánɩ́ balɛ́ igyíha mbla dada amʋ ibwi, tsúfɛ́ ɩmɔwa ogyá, ɩmɔwa labi ɛ́.
18 Com isso, está abolida a antiga legislação, por causa de sua ineficácia e inutilidade.
19 Tsúfɛ́ Mose mbla ámʋ mɛ́talɩ́ bwɛ́ tɔtɔɔtɔ ɩfʋn. Séi á, Bulu lapʋ́ anɩ ɔkpakɩ́ɩ wankláán ánɩ́ ɩdʋn mbla dada amʋ yáɩ́ mʋ́ otsiákpá. Mʋ́á ɩbɛ́kpɩá anɩ mantáa Bulu.
19 Pois a lei nada levou à perfeição. Apenas foi portadora de uma esperança melhor que nos leva a Deus.
20 Bulu lɛ́ka Yesu ɩwɩ ntam ánɩ́ ɔbɔ́bwɛ mʋ igyí ɔhapʋ́ brɛ́ fɛ́ɛ́tɔ́. Ɔmɛka igyí ɔhapʋ́ bámbá ɔkʋkʋʋkʋ ɩwɩ ntam.
20 E isso não foi feito sem juramento. Os outros sacerdotes foram instituídos sem juramento.
21 Yesu ɩwɩ ntam ánɩ́ ɔlɛka brɛ́á ɔlɔbwɛ mʋ igyí ɔhapʋ́ gyí,
21 Para ele, ao contrário, interveio o juramento daquele que disse: Jurou o Senhor e não se arrependerá: tu és sacerdote eternamente.
22 Ɩna ntam anfɩ sʋ Yesu labɔbwɛ ɔma ɔlɩɩ́pʋ́ há Bulu nhɩhɩɛ́ ánɩ́ ɩhɩ́ɛ́ bʋ alɛ́ dʋn nhɩhɩɛ́ dada amʋ.
22 E esta aliança da qual Jesus é o Senhor, é-lhe muito superior.
23 Bulu igyí ahapʋ́ ámʋ́ʋ́ betsiá nhɩhɩɛ́ dada amʋ ɔnɔ́ ámʋ bʋhɩ́ɛ́ bʋtsɔ, tsúfɛ́ bʋtowú sí agyʋ́má ámʋ tswɩ.
23 Além disso, os primeiros sacerdotes deviam suceder-se em grande número, porquanto a morte não permitia que permanecessem sempre.
24 Yesu mʋ́ bʋ ɩnʋ brɛ́ fɛ́ɛ́tɔ́. Mʋ́ sʋ mʋ Bulu igyíha mɔ́ɔmɔ ɔnɔ́ ɛkɛkɛɛkɛ.
24 Este, porque vive para sempre, possui um sacerdócio eterno.
25 Mʋ́ sʋ ɔtɛtálɩ́ hɔ ahá ánɩ́ bʋtɔtsʋn mʋsʋ ba Bulu wá fɛ́ɛ́ nkpa plɩ́plɩ́plɩ́. Tsúfɛ́ otsie Bulu wá, ɔdɛ mʋ kokóli amʋ́ nwunsʋ brɛ́ fɛ́ɛ́tɔ́.
25 É por isso que lhe é possível levar a termo a salvação daqueles que por ele vão a Deus, porque vive sempre para interceder em seu favor.
26 Yesu gyí Bulu igyí ɔhapʋ́ dɛhɛn onutó ánɩ́ anɩdéhián nɩ. Mʋ ɩwɩ lɛtɩn, tsitsa kʋkʋ ɩma mʋ ɩwɩ. Lalahɛ kʋkʋʋkʋ ɛ́ ɩma mʋtɔ. Bulu lɛ́lɛ mʋ lɛ́ lakpan abwɛpʋ́ ɔkpasʋ, há mʋ otsiákpá fʋáhɛ́ ɔsʋ́sʋ́ʋ́sʋ́.
26 Tal é, com efeito, o Pontífice que nos convinha: santo, inocente, imaculado, separado dos pecadores e elevado além dos céus,
27 Imehián ánɩ́ mʋ mʋ́ obégyankpá bɔ́ mʋ lakpan ɩwɩ afɔdɩɛ, fɛ́ igyi ahapʋ́ dɛhɛn atráhɛ amʋ. Amʋ́ mʋ́ betsiá bɔ́ há amʋ́ onutó lakpan ekekegyíɛkɛ, asa bɔbɔ há ahá atráhɛ. Ɔtsáwʋlɛ pɛ́ mʋ mʋ́ ɔlɔbɔ afɔdɩɛ há ahá fɛ́ɛ́ lakpan, brɛ́á ɔlɔpʋ mʋ ɩwɩ bɔ́ afɔdɩɛ ahá fɛ́ɛ́ nwunsʋ.
27 que não tem necessidade, como os outros sumos sacerdotes, de oferecer todos os dias sacrifícios, primeiro pelos pecados próprios, depois pelos do povo; pois isto o fez de uma só vez para sempre, oferecendo-se a si mesmo.
28 Mose mbla lɛ́ha ahá ánɩ́ bapɔn bɔbwɛ Bulu igyí ahapʋ́ dɛhɛn. Támɛ mbla ámʋ ɔma a, Bulu lɛ́ka ntam lɛ́ mʋ Bi. Alahá mʋ Bi ámʋ labwɛ́ mʋ igyí ɔhapʋ́ dɛhɛn ánɩ́ ɔlɔfʋn brɛ́ fɛ́ɛ́tɔ́.
28 Enquanto a lei elevava ao sacerdócio homens sujeitos às fraquezas, o juramento, que sucedeu à lei, constitui o Filho, que é eternamente perfeito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.