Hebreus 7

Bulu ntam pɔpwɛ; Nkonya (NKONT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Melkisedek anfɩ á, owíe ogyi Salem. Ɔlɔbwɛ ɔsʋ́sʋ́ʋ́sʋ́ Bulu amʋ igyí ɔhapʋ́. Ɛkɛ ɔkʋ Abraham lɔ́yɔ́kɔ awíe abaná akʋ ɩsá, gyí amʋ́sʋ́. Brɛ́á oleyinkí ɔbá á, olefia Melkisedek. Melkisedek lóyulá mʋ.
1 Porque este Melquisedeque, rei de Salém, sacerdote do Deus Altíssimo, que saiu ao encontro de Abraão, quando voltava da matança dos reis, e o abençoou,
2 Abraham léye atɔ́á olenya tsú ɩsá ámʋtɔ idú, ɔlɔpʋ idúsɩ́ há Melkisedek. Ɩdá ánfɩ asɩ gyí, “Yilébwɛ Owíe.” Mʋ ɩdá kʋlɛ ɛ́ gyí “Iwilwii Owíe,” tsúfɛ́ Salem asɩ gyí, “Iwilwii.”
2 para o qual também Abraão separou o dízimo de tudo (primeiramente se interpreta rei de justiça, depois também é rei de Salém, ou seja, rei de paz;
3 Bulu asʋ́n mɛblɩ́ asʋansʋ tsú Melkisedek akwɩɩ́pʋ́ ntɛ́ɛ mʋ ɩlɩ́ntɔ, mʋ kwɩɩ́ ntɛ́ɛ mʋ lowu ɩwɩ. Ɔlɛlɩan Bulu mʋ Bi ámʋ. Bulu igyí ɔhapʋ́ ógyi brɛ́ fɛ́ɛ́tɔ́.
3 sem pai, sem mãe, sem genealogia; que não teve princípio de dias, nem fim de existência, entretanto, feito semelhante ao Filho de Deus), permanece sacerdote perpetuamente.
4 Mlɩkɩ alɩá Melkisedek gyí ɔha kpɔnkpɔɔnkpɔntɩ ɔkʋ. Anɩ náin Abraham kʋ́ráá léye mʋ atɔ́á olenya tsú ɩsátɔ́ idú, pʋ́ iku kʋlɛ há mʋ.
4 Considerai, pois, como era grande esse a quem Abraão, o patriarca, pagou o dízimo tirado dos melhores despojos.
5 Mose Mbla lɛ́ha Lewi abí-aná, bʋgyi igyí ahapʋ́ ámʋ ɔkpa ánɩ́ bʋhɔ́ɔ atɔ́ yée idútɔ́ kʋlɛ tsu amʋ́ ahá Israelfɔ wá. Ɩbʋ mʋ́tɔ́ ánɩ́ Abraham abí-aná amʋ́ ɛ́ bʋgyi.
5 Ora, os que dentre os filhos de Levi recebem o sacerdócio têm mandamento de recolher, de acordo com a lei, os dízimos do povo, ou seja, dos seus irmãos, embora tenham estes descendido de Abraão;
6 Melkisedek anfɩ mótsú Lewi abí-anátɔ́, támɛ ɔlɔhɔ Abraham atɔ́ yée idútɔ́ kʋlɛ, yúlá Abraham mboún ámʋ́ʋ́ Bulu lɛ́ka ntam há ámʋ.
6 entretanto, aquele cuja genealogia não se inclui entre eles recebeu dízimos de Abraão e abençoou o que tinha as promessas.
7 Nwɛ́ɛngyí ma mʋ́ ɩwɩ ánɩ́ ɔhá ánɩ́ otoyúlá dʋn ɔmʋá bʋdeyulá.
7 Evidentemente, é fora de qualquer dúvida que o inferior é abençoado pelo superior.
8 Yudafɔ igyi ahapʋ́ ámʋ́ʋ́ bʋtɔhɔ Israelfɔ atɔ́ idútɔ́ kʋlɛ amʋ bʋtowú, támɛ ɔlɔhɔ Abraham atɔ́yetɔ idúsɩ́ anfɩ mʋ́ trá otsie nkpa fɛ́ alɩá Bulu asʋn wanlɩ́nhɛ́ amʋ dɛ́blɩ́.
8 Aliás, aqui são homens mortais os que recebem dízimos, porém ali, aquele de quem se testifica que vive.
9 Nɩ́ anɩmɔ́ɔwa afunu a, abɛ́talɩ́ blɩ́ anɩaa, brɛ́ ámʋ́ʋ́ Abraham lɔ́pʋ mʋ atɔ́ idútɔ́ kʋlɛ há mʋ amʋ a, Lewi abusuan ámʋ́ʋ́ bʋtɔhɔ Israelfɔ atɔ́ idútɔ́ kʋlɛ amʋ ɛ́ bɛka mʋ́ tsʋn Abrahamsʋ.
9 E, por assim dizer, também Levi, que recebe dízimos, pagou-os na pessoa de Abraão.
10 Tsúfɛ́ Lewi bʋ mʋ nain Abraham ɩwɩtɔ, bʋmɔkʋ́nyá kwɩ́ɩ́ mʋ asa mʋ nain lɔ́pʋ mʋ atɔ́ idútɔ́ kʋlɛ há Melkisedek.
10 Porque aquele ainda não tinha sido gerado por seu pai, quando Melquisedeque saiu ao encontro deste.
11 Ɩbʋ mʋ́tɔ́ ánɩ́ Mose mbla ámʋ lɛ́blɩ́ ánɩ́ Bulu igyí ahapʋ́ bʋtsúu Lewi abusuantɔ. Nɩ́ bɛ́talɩ́ há ɔha ɔbɔ́fʋn a, tɛkɩ Bulu mɛ́trá lɛ mʋ igyí ɔhapʋ́ bámbá ánɩ́ ogyi fɛ́ Melkisedek, omotsú Aaron abusuantɔ.
11 Se, portanto, a perfeição houvera sido mediante o sacerdócio levítico (pois nele baseado o povo recebeu a lei), que necessidade haveria ainda de que se levantasse outro sacerdote, segundo a ordem de Melquisedeque, e que não fosse contado segundo a ordem de Arão?
12 Nɩ́ bɛtsɛ igyí ahapʋ́lɛ mbla ámʋ a, mʋ́mʋ́ ilehián ánɩ́ bɛ́tsɛ Mose mbla ámʋ ɛ́.
12 Pois, quando se muda o sacerdócio, necessariamente há também mudança de lei.
13 Tsúfɛ́ anɩ Wíe anfɩ́ anɩdɛ́ mʋ ɩwɩ asʋ́n blɩ́ ánfɩ otsú abusuan bámbátɔ́. Abusuan ánfɩtɔ ɔhaa mɔ́kʋ́súm afɔdɩɛ-asubwi amʋsʋ kɩ.
13 Porque aquele de quem são ditas estas coisas pertence a outra tribo, da qual ninguém prestou serviço ao altar;
14 Ɔhagyíɔha yin ánɩ́ Yuda abusuantɔ anɩ Wíe anfɩ otsú. Mose mɛ́tɩ abusuan ánfɩ ɩdá brɛ́á ɔdɛ abusuan oduá bɔ́bwɛ Bulu igyí ahapʋ́ ɩwɩ asʋ́n blɩ́.
14 pois é evidente que nosso Senhor procedeu de Judá, tribo à qual Moisés nunca atribuiu sacerdotes.
15 Bulu mbla ánfɩ tsɛ́ɛ latráa wankɩ́ anɩ tsɩ́a, tsúfɛ́ igyí ɔhapʋ́ bámbá labɛlɛ ɩwɩ ɔwan fɛ́ Melkisedek.
15 E isto é ainda muito mais evidente, quando, à semelhança de Melquisedeque, se levanta outro sacerdote,
16 Mbla dada amʋ ilosuná ánɩ́ Lewifɔ nkʋlɛ ɔbwɛ́ɛ igyí ahapʋ́, támɛ megyí bɛɛ mʋ anáin botsú Lewifɔtɔ sʋ́ ɔlɔbwɛ igyí ɔhapʋ́. Mboún mʋ nkpa ánɩ́ ɩmɔ́ɔmɔ ɔnɔ́ ɛkɛkɛɛkɛ túmitɔ ɔ́na ɔlɔbwɛ igyí ɔhapʋ́.
16 constituído não conforme a lei de mandamento carnal, mas segundo o poder de vida indissolúvel.
17 Tsúfɛ́ bɔwanlɩ́n wá Bulu asʋ́n ámʋtɔ bɛɛ, “Bulu igyí ɔhapʋ́ fʋ́gyi brɛ́ fɛ́ɛ́tɔ́, fɛ́ Melkisedek.”
17 Porquanto se testifica: Tu és sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque.
18 Idesuná ánɩ́ balɛ́ igyíha mbla dada amʋ ibwi, tsúfɛ́ ɩmɔwa ogyá, ɩmɔwa labi ɛ́.
18 Portanto, por um lado, se revoga a anterior ordenança, por causa de sua fraqueza e inutilidade
19 Tsúfɛ́ Mose mbla ámʋ mɛ́talɩ́ bwɛ́ tɔtɔɔtɔ ɩfʋn. Séi á, Bulu lapʋ́ anɩ ɔkpakɩ́ɩ wankláán ánɩ́ ɩdʋn mbla dada amʋ yáɩ́ mʋ́ otsiákpá. Mʋ́á ɩbɛ́kpɩá anɩ mantáa Bulu.
19 (pois a lei nunca aperfeiçoou coisa alguma), e, por outro lado, se introduz esperança superior, pela qual nos chegamos a Deus.
20 Bulu lɛ́ka Yesu ɩwɩ ntam ánɩ́ ɔbɔ́bwɛ mʋ igyí ɔhapʋ́ brɛ́ fɛ́ɛ́tɔ́. Ɔmɛka igyí ɔhapʋ́ bámbá ɔkʋkʋʋkʋ ɩwɩ ntam.
20 E, visto que não é sem prestar juramento (porque aqueles, sem juramento, são feitos sacerdotes,
21 Yesu ɩwɩ ntam ánɩ́ ɔlɛka brɛ́á ɔlɔbwɛ mʋ igyí ɔhapʋ́ gyí,
21 mas este, com juramento, por aquele que lhe disse: O Senhor jurou e não se arrependerá: Tu és sacerdote para sempre );
22 Ɩna ntam anfɩ sʋ Yesu labɔbwɛ ɔma ɔlɩɩ́pʋ́ há Bulu nhɩhɩɛ́ ánɩ́ ɩhɩ́ɛ́ bʋ alɛ́ dʋn nhɩhɩɛ́ dada amʋ.
22 por isso mesmo, Jesus se tem tornado fiador de superior aliança.
23 Bulu igyí ahapʋ́ ámʋ́ʋ́ betsiá nhɩhɩɛ́ dada amʋ ɔnɔ́ ámʋ bʋhɩ́ɛ́ bʋtsɔ, tsúfɛ́ bʋtowú sí agyʋ́má ámʋ tswɩ.
23 Ora, aqueles são feitos sacerdotes em maior número, porque são impedidos pela morte de continuar;
24 Yesu mʋ́ bʋ ɩnʋ brɛ́ fɛ́ɛ́tɔ́. Mʋ́ sʋ mʋ Bulu igyíha mɔ́ɔmɔ ɔnɔ́ ɛkɛkɛɛkɛ.
24 este, no entanto, porque continua para sempre, tem o seu sacerdócio imutável.
25 Mʋ́ sʋ ɔtɛtálɩ́ hɔ ahá ánɩ́ bʋtɔtsʋn mʋsʋ ba Bulu wá fɛ́ɛ́ nkpa plɩ́plɩ́plɩ́. Tsúfɛ́ otsie Bulu wá, ɔdɛ mʋ kokóli amʋ́ nwunsʋ brɛ́ fɛ́ɛ́tɔ́.
25 Por isso, também pode salvar totalmente os que por ele se chegam a Deus, vivendo sempre para interceder por eles.
26 Yesu gyí Bulu igyí ɔhapʋ́ dɛhɛn onutó ánɩ́ anɩdéhián nɩ. Mʋ ɩwɩ lɛtɩn, tsitsa kʋkʋ ɩma mʋ ɩwɩ. Lalahɛ kʋkʋʋkʋ ɛ́ ɩma mʋtɔ. Bulu lɛ́lɛ mʋ lɛ́ lakpan abwɛpʋ́ ɔkpasʋ, há mʋ otsiákpá fʋáhɛ́ ɔsʋ́sʋ́ʋ́sʋ́.
26 Com efeito, nos convinha um sumo sacerdote como este, santo, inculpável, sem mácula, separado dos pecadores e feito mais alto do que os céus,
27 Imehián ánɩ́ mʋ mʋ́ obégyankpá bɔ́ mʋ lakpan ɩwɩ afɔdɩɛ, fɛ́ igyi ahapʋ́ dɛhɛn atráhɛ amʋ. Amʋ́ mʋ́ betsiá bɔ́ há amʋ́ onutó lakpan ekekegyíɛkɛ, asa bɔbɔ há ahá atráhɛ. Ɔtsáwʋlɛ pɛ́ mʋ mʋ́ ɔlɔbɔ afɔdɩɛ há ahá fɛ́ɛ́ lakpan, brɛ́á ɔlɔpʋ mʋ ɩwɩ bɔ́ afɔdɩɛ ahá fɛ́ɛ́ nwunsʋ.
27 que não tem necessidade, como os sumos sacerdotes, de oferecer todos os dias sacrifícios, primeiro, por seus próprios pecados, depois, pelos do povo; porque fez isto uma vez por todas, quando a si mesmo se ofereceu.
28 Mose mbla lɛ́ha ahá ánɩ́ bapɔn bɔbwɛ Bulu igyí ahapʋ́ dɛhɛn. Támɛ mbla ámʋ ɔma a, Bulu lɛ́ka ntam lɛ́ mʋ Bi. Alahá mʋ Bi ámʋ labwɛ́ mʋ igyí ɔhapʋ́ dɛhɛn ánɩ́ ɔlɔfʋn brɛ́ fɛ́ɛ́tɔ́.
28 Porque a lei constitui sumos sacerdotes a homens sujeitos à fraqueza, mas a palavra do juramento, que foi posterior à lei, constitui o Filho, perfeito para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.