Hebreus 10

Bulu ntam pɔpwɛ; Nkonya (NKONT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Alɩ ámʋ́ʋ́ Mose mbla lɛ́lɛ súná ánɩ́ bʋpʋ́ha Bulu igyí amʋ ɩlɛlɩan mʋ́ ámʋ́ʋ́ ɩbɛ́ba amʋ kɛkɛ. Mʋ́ onutó ámʋ Kristo labɔbwɛ á. Afɔdɩɛ oloku ɔkʋlɛ amʋ betsiá bɔ́ há Bulu ofífígyíofí. Támɛ ɩmɛtalɩ́ há ahá ámʋ́ʋ́ bʋtɛbɛha igyí amʋ abʋfʋn Bulu ansɩ́tɔ́.
1 Ora, visto que a lei é apenas uma sombra dos bens vindouros, não a imagem real das coisas, nunca consegue aperfeiçoar aqueles que se aproximam de Deus com os mesmos sacrifícios que, ano após ano, continuamente, eles oferecem.
2 Nɩ́ ɩlɛtalɩ́ tɩn amʋ́ ɩwɩ Bulu ansɩ́tɔ́ ɔtsáwʋlɛ pɛ́ á, tɛkɩ besi afɔdɩɛ ámʋ bɔ, amʋ́ klʋn ɛ́ ilesi amʋ́ ɩpɔ́n ha ánɩ́ babwɛ́ lakpan.
2 Se isto fosse possível, será que os sacrifícios não teriam deixado de ser oferecidos? Porque os que prestam culto, tendo sido purificados uma vez por todas, não mais teriam consciência de pecados!
3 — ausente —
3 Entretanto, nesses sacrifícios ocorre recordação de pecados todos os anos,
4 — ausente —
4 porque é impossível que o sangue de touros e de bodes remova pecados.
5 Ɩ́nɩ sʋ brɛ́á Kristo ɔbá ɔyɩ́tɔ́ á, ɔlɛbláa Bulu ɔbɛ́ɛ,
5 Por isso, ao entrar no mundo, Cristo disse: “Sacrifício e oferta não quiseste, mas preparaste um corpo para mim;
6 Fʋ́ ansɩ́ megyi mbwɩ tɔ́hɛ́
6 não te agradaste de holocaustos e ofertas pelo pecado.
7 Mʋ́ʋ́ nɛblɩ́ mbɛ́ɛ, ‘Mɩ́ Bulu, mɩ́ nɩ́.
7 Então eu disse: ‘Eis aqui estou! No rolo do livro está escrito a meu respeito. Estou aqui para fazer, ó Deus, a tua vontade.’”
8 Olegyankpá blɩ́ ɔbɛ́ɛ, “Megyí afɔdɩɛ mʋ́a atɔ hahɛ́, mbwɩ tɔ́hɛ́ pʋ́ lakpan afɔdɩɛ fʋ́dedunká. Fʋ́ ansɩ́ megyi mʋ́ ɩwɩ.” Ɔlɛblɩ́ alɩ, támɛ mbla ɔkpasʋ́ ilehián ánɩ́ bɔ́bwɛ mʋ́.
8 Depois de dizer, como acima: “Sacrifícios, ofertas, holocaustos e ofertas pelo pecado não quiseste, nem deles te agradaste” — coisas que se oferecem segundo a lei —,
9 Mʋ́ʋ́ ɔlɛtrá blɩ́ ɔbɛ́ɛ, “Mɩ́ Bulu, mɩ́ nɩ́. Nɛbá bɔbwɛ fʋ́ apɛ́.” Mʋ́ sʋ Bulu lalɛ́ afɔdɩɛ dada amʋ ibwi, pʋ́ Kristo afɔdɩɛ ámʋ wá mʋ́ otsiákpá.
9 num segundo momento acrescentou: “Eis aqui estou para fazer, ó Deus, a tua vontade.” Ele remove o primeiro para estabelecer o segundo.
10 Yesu Kristo lɔ́bwɛ Bulu apɛ́, pʋ́ mʋ ɩwɩ bɔ́ afɔdɩɛ anɩ nwunsʋ ɔtsáwʋlɛ pɛ́, há brɛ́ fɛ́ɛ́. Mʋ́ sʋ anɩ ɩwɩ latɩn.
10 Nessa vontade é que temos sido santificados, mediante a oferta do corpo de Jesus Cristo, uma vez por todas.
11 Igyí ɔhapʋ́ okugyíɔkʋ tɛlɩ́ɩ́ bɔ́ afɔdɩɛ oloku ɔkʋlɛ amʋ ekekegyíɛkɛ. Afɔdɩɛ-abɔtɔ́ ámʋ́ʋ́ otenyá pʋ́bɔ́ mʋ́ tsé dú tsé lafa ámʋ kɛ́n ɔtɔpʋ́bɔ́ mʋ́ nɩ́. Támɛ afɔdɩɛ ánfɩ mɛ́ɛtalɩ́ lɛ́ ahá tsú amʋ́ lakpantɔ ɛkɛkɛɛkɛ.
11 Ora, todo sacerdote se apresenta, dia após dia, para exercer o serviço sagrado e oferecer muitas vezes os mesmos sacrifícios, que nunca jamais podem remover pecados.
12 Kristo mʋ́ lénya bɔ́ lakpan ɩwɩ afɔdɩɛ ɔtsáwʋlɛ pɛ́ ámʋ a, ɩlɛta fɛ́ɛ́, oleyétsiá Bulu gyɔpɩsʋ.
12 Jesus, porém, tendo oferecido, para sempre, um único sacrifício pelos pecados, assentou-se à direita de Deus,
13 Tsú alɩ brɛ́ ámʋtɔ ɔpá otsie ɩnʋ ogyo brɛ́á Bulu ɔbɔ́pʋ mʋ alupʋ́ bwɛ́ mʋ ayabi oyíkpa.
13 aguardando, daí em diante, até que os seus inimigos sejam postos por estrado dos seus pés.
14 Mʋ afɔdɩɛ kʋlɛ pɛ́ ámʋ ɩlahá ahá ámʋ́ʋ́ Bulu lapʋ́ amʋ́ bwɛ́ mʋ klɛ amʋ bafʋn ha brɛ́ fɛ́ɛ́, ɔlala kʋkʋʋkʋ ɩtráa ma amʋ́ ɩwɩ.
14 Porque, com uma única oferta, aperfeiçoou para sempre os que estão sendo santificados.
15 Ɔŋɛ Wankɩ́hɛ́ ɛ́ légyi mʋ́ ɩwɩ adánsɩɛ súná anɩ. Olegyankpá blɩ́ ɔbɛ́ɛ,
15 E disto nos dá testemunho também o Espírito Santo. Porque, após ter dito:
16 Anɩ Wíe ɔbɛ́ɛ,
16 “Esta é a aliança que farei com eles, depois daqueles dias, diz o Senhor: Imprimirei as minhas leis no coração deles e as inscreverei sobre a sua mente”,
17 Ɔlɛtrá blɩ́ ɔbɛ́ɛ, “Mmɛ́ɛtrá kaɩ́n amʋ́ lakpan pʋ́ amʋ́ lalahɛsʋ ɛkɛkɛɛkɛ.”
17 acrescenta: “Também dos seus pecados e das suas iniquidades jamais me lembrarei.”
18 Mʋ́ sʋ nɩ́ Bulu lasí lakpan kíé á, mʋ́mʋ́ mʋ́ ɩwɩ afɔdɩɛ kʋkʋ ɩtráa medéhián ɛ.
18 Ora, onde há remissão de pecados, não existe mais necessidade de sacrifício pelo pecado.
19 Ɩ́nɩ sʋ mɩ́ apíó, Yesu obugya amʋ sʋ anɩbʋ ɔkpa wíé ɔsʋ́sʋ́ Ɔwankɩ́kpátɔ Ɔwankɩ́kpá ɩnʋ faan.
19 Portanto, meus irmãos, tendo ousadia para entrar no Santuário, pelo sangue de Jesus,
20 Mʋ lowu ámʋ sʋ alafínkí tati ámʋ́ʋ́ bɔpʋká obu ámʋtɔ ámʋ há anɩ. Mʋ́gyí ɔkpa pɔpwɛá ɩtɛhá anɩ nkpa nɩ́.
20 pelo novo e vivo caminho que ele nos abriu por meio do véu, isto é, pela sua carne,
21 Anɩbʋ Bulu igyí ɔhapʋ́ dɛhɛn kpɔnkpɔɔnkpɔntɩ ɔkʋá ɔdɛ Bulu ahásʋ kɩ́ɩ.
21 e tendo um grande sacerdote sobre a casa de Deus,
22 Mʋ́ sʋ mlɩha apʋ ɩklʋn ánɩ́ ɩbʋ ɔnɔkwalɩ, pʋ́ hógyiá mʋ́ ɔnɔ́ bʋ ɔnlɩn kpʋkpɛ manta Bulu. Tsúfɛ́ alapʋ́ Kristo obugya gyʋ́ra anɩ. Anɩ klʋn mɛ́ɛtrá ha anɩ pɔ́n, alapʋ́ ntsu wánkɩ́hɛ́ ɛ́ fwɩ́ anɩ ɩwɩ.
22 aproximemo-nos com um coração sincero, em plena certeza de fé, tendo o coração purificado de má consciência e o corpo lavado com água pura.
23 Mlɩha akɩta tɔ́ ámʋ́ʋ́ anɩdɛ́ mʋ́ ɩwɩ adánsɩɛ gyí, anɩdɛ́ mʋ́ ɔkpa kɩ́ɩ amʋtɔ kínkín, tsúfɛ́ Ɔnɔkwalɩpʋ Bulu gyí. Ɔbɔ́bwɛ tɔ́á ɔlɛhɩɛ ánɩ́ mɔ́bwɛ há anɩ.
23 Guardemos firme a confissão da esperança, sem vacilar, pois quem fez a promessa é fiel.
24 Mlɩha akɩ alɩá ɩbɔ́bwɛ abɔ́wa aba ɔwʋnlɩ́n, ɔdwɛ mʋ́a yilébwɛtɔ.
24 Cuidemos também de nos animar uns aos outros no amor e na prática de boas obras.
25 Mlɩmáha asi anɩ ofíakpa yɔ, fɛ́ alɩá akʋ bʋdɛbwɛ. Mboún mlɩha atra wa aba ɔwʋnlɩ́n tsɩ́a. Tsúfɛ́ mlɩdéwúun ánɩ́ anɩ Wíe ɔbákɛ ámʋ ɩdɛkpʋkpɛ́ bá.
25 Não deixemos de nos congregar, como é costume de alguns. Pelo contrário, façamos admoestações, ainda mais agora que vocês veem que o Dia se aproxima.
26 Mɩ́ apíó, lakpan ɩwɩ afɔdɩɛ kʋkʋ ɩtráa ma ɩnʋ há anɩ, nɩ́ akɩ ansɩ́ bwɛ́ lakpan brɛ́á anɩlabɩ́ ɔnɔkwalɩ amʋ.
26 Porque, se continuarmos a pecar de propósito, depois de termos recebido o conhecimento da verdade, já não resta sacrifício pelos pecados.
27 Mboún tɔ́á ɩlasí gyí, abétsiá ifúsʋ́ gyo Bulu asʋ́n ogyíkɛ́ pʋ́ ogyá kpɔnkpɔɔnkpɔntɩ ámʋ́ʋ́ ɩbɔ́hɔ Bulu alupʋ́ ámʋ.
27 Pelo contrário, resta apenas uma terrível expectativa de juízo e fogo vingador prestes a consumir os adversários.
28 Nɩ́ ahá abanyɔ́-abasá begyi ɔkʋ ɩwɩ adánsɩɛ, ánɩ́ alakíná Mose mbla ámʋsʋ gyí a, bʋtɔmɔ́ mʋ. Bʋtamawun mʋ nwɛ.
28 Quem tiver rejeitado a lei de Moisés morre sem misericórdia, pelo depoimento de duas ou três testemunhas.
29 Mʋ́mʋ́ nɩ́ ɔkʋ ɔkɩ Bulu mʋ Bi ámʋ ansɩ́tɔ́ kótíkótí, omobu ánɩ́ mʋ obugya amʋ́ʋ́ Bulu lɔ́pʋsí mʋ ntamsʋ, ɩlɔgyʋráa mʋ ɩwɩ ámʋ bʋ ibíá, olesia Bulu awɩtɔlɛ Ɔŋɛ́ ámʋ mʋ́ á, mʋ ɩsʋbɩtɩ́ ánɩ́ ɔbɛ́hɩɛ nyá mɛ́ɛba kɩ́ɩ.
29 Imaginem quanto mais severo deve ser o castigo daquele que pisou o Filho de Deus, profanou o sangue da aliança com o qual foi santificado e insultou o Espírito da graça!
30 Tsúfɛ́ anɩyin ánɩ́ Bulu lɛ́blɩ́ ɔbɛ́ɛ, “Mɩ́, mlɩ Wíe tɛ́ká lalahɛ ɩkɔ. Mɩ́ ɔbɛ́ka aha laláhɛ akɔ amʋ́ lakpan sʋ.” Ɔlɛtrá blɩ́ ɔbɛ́ɛ, “Mɩ́, mlɩ Wíe obégyi mɩ́ ahá asʋ́n.”
30 Pois conhecemos aquele que disse: “A mim pertence a vingança; eu retribuirei.” E outra vez: “O Senhor julgará o seu povo.”
31 Ɩbʋ ifú ánɩ́ fɛ́kpa wíé Bulu Ɔkɩankpapʋ amʋ agblátɔ.
31 Horrível coisa é cair nas mãos do Deus vivo.
32 Mlɩmátan brɛ́ ámʋ́ʋ́ Bulu wankɩ lɔ́wankɩ́ wʋ́lɩ́ mlɩsʋ ámʋsʋ. Mlɩkaɩn ánɩ́ alɩ brɛ́ ámʋtɔ á, mlɩlɔ́tsʋn ɩwɩɔsɩn tsɔtsɔɔtsɔtɔ, támɛ mlɩlɛ́lɩɩ́ kínkíínkín.
32 Lembrem-se dos dias passados, quando, depois que foram iluminados, vocês sustentaram grande luta e sofrimentos.
33 Betsiá síá mlɩ, wá mlɩ ɩwɩɔsɩn ahá ansɩ́tɔ́. Brɛ́ kʋtɔ ɛ́ á, mlɩlɛ́tsa ahá ánɩ́ bʋdɛ ɩwɩɔsɩn ámʋ odu wúun.
33 Em certos momentos vocês foram transformados em espetáculo, tanto para serem insultados quanto para serem maltratados; em outros vocês se tornaram coparticipantes com aqueles que foram tratados assim.
34 Mlɩlósú ha obu adɩpʋ́. Brɛ́á ahá bɔpʋ ɔwʋnlɩ́n swɩ́ɩ́ mlɩ atɔ́ á, mlɩlési há amʋ́ ansigyísʋ́. Tsúfɛ́ mlɩyin ánɩ́ mlɩbʋ atɔ́á ɩbʋ alɛ́ dʋn mʋ́, ibétsiá brɛ́ fɛ́ɛ́tɔ́.
34 Porque vocês não apenas se compadeceram dos encarcerados, mas também aceitaram com alegria a espoliação dos seus bens, porque sabiam que tinham um patrimônio superior e durável.
35 Mʋ́ sʋ ɩmákpɔn mlɩ. Mlɩkɩta ɩwɩ, amlɩlɩɩ kínkín, tsúfɛ́ mlɩbʋ ɩkɔká kpɔnkpɔɔnkpɔntɩ Bulu wá.
35 Portanto, não percam a confiança de vocês, porque ela tem grande recompensa.
36 Ilehián ánɩ́ mlótomi, mɛ́nɩ mlɛ́talɩ́ bwɛ́ Bulu apɛ́, fówun mlénya ɩtɔ́ ámʋ́ʋ́ Bulu lɛ́hɩɛ yáɩ́ há mlɩ ámʋ.
36 Vocês precisam perseverar, para que, havendo feito a vontade de Deus, alcancem a promessa.
37 Tsúfɛ́ bɔwanlɩ́n wá Bulu asʋn wanlɩ́nhɛ́ amʋtɔ bɛɛ,
37 “Porque, ainda dentro de pouco tempo, aquele que vem virá e não irá demorar;
38 Ahá ánɩ́ amʋ́ hógyi sʋ Bulu latsú amʋ́ ánɩ́ amʋ́ asʋ́n da ɔkpa obétsiá nkpa.
38 mas o meu justo viverá pela fé; e, se retroceder, dele a minha alma não se agradará.”
39 Támɛ anɩmégyí fɛ́ ahá ánɩ́ badámlí ɔma há Bulu, bafwɩ́. Mboún anɩgyí ahá ánɩ́ amʋ́ hógyi lahɔ amʋ́ nkpa.
39 Nós, porém, não somos dos que retrocedem para a perdição, mas somos da fé, para a preservação da alma.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.