Hebreus 10

Bulu ntam pɔpwɛ; Nkonya (NKONT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Alɩ ámʋ́ʋ́ Mose mbla lɛ́lɛ súná ánɩ́ bʋpʋ́ha Bulu igyí amʋ ɩlɛlɩan mʋ́ ámʋ́ʋ́ ɩbɛ́ba amʋ kɛkɛ. Mʋ́ onutó ámʋ Kristo labɔbwɛ á. Afɔdɩɛ oloku ɔkʋlɛ amʋ betsiá bɔ́ há Bulu ofífígyíofí. Támɛ ɩmɛtalɩ́ há ahá ámʋ́ʋ́ bʋtɛbɛha igyí amʋ abʋfʋn Bulu ansɩ́tɔ́.
1 Porque, tendo a lei a sombra dos bens futuros e não a imagem exata das coisas, nunca, pelos mesmos sacrifícios que continuamente se oferecem cada ano, pode aperfeiçoar os que a eles se chegam.
2 Nɩ́ ɩlɛtalɩ́ tɩn amʋ́ ɩwɩ Bulu ansɩ́tɔ́ ɔtsáwʋlɛ pɛ́ á, tɛkɩ besi afɔdɩɛ ámʋ bɔ, amʋ́ klʋn ɛ́ ilesi amʋ́ ɩpɔ́n ha ánɩ́ babwɛ́ lakpan.
2 Doutra maneira, teriam deixado de se oferecer, porque, purificados uma vez os ministrantes, nunca mais teriam consciência de pecado.
3 — ausente —
3 Nesses sacrifícios, porém, cada ano, se faz comemoração dos pecados,
4 — ausente —
4 porque é impossível que o sangue dos touros e dos bodes tire pecados.
5 Ɩ́nɩ sʋ brɛ́á Kristo ɔbá ɔyɩ́tɔ́ á, ɔlɛbláa Bulu ɔbɛ́ɛ,
5 Pelo que, entrando no mundo, diz: Sacrifício e oferta não quiseste, mas corpo me preparaste;
6 Fʋ́ ansɩ́ megyi mbwɩ tɔ́hɛ́
6 holocaustos e oblações pelo pecado não te agradaram.
7 Mʋ́ʋ́ nɛblɩ́ mbɛ́ɛ, ‘Mɩ́ Bulu, mɩ́ nɩ́.
7 Então, disse: Eis aqui venho (no princípio do livro está escrito de mim), para fazer, ó Deus, a tua vontade.
8 Olegyankpá blɩ́ ɔbɛ́ɛ, “Megyí afɔdɩɛ mʋ́a atɔ hahɛ́, mbwɩ tɔ́hɛ́ pʋ́ lakpan afɔdɩɛ fʋ́dedunká. Fʋ́ ansɩ́ megyi mʋ́ ɩwɩ.” Ɔlɛblɩ́ alɩ, támɛ mbla ɔkpasʋ́ ilehián ánɩ́ bɔ́bwɛ mʋ́.
8 Como acima diz: Sacrifício, e oferta, e holocaustos, e oblações pelo pecado não quiseste, nem te agradaram (os quais se oferecem segundo a lei).
9 Mʋ́ʋ́ ɔlɛtrá blɩ́ ɔbɛ́ɛ, “Mɩ́ Bulu, mɩ́ nɩ́. Nɛbá bɔbwɛ fʋ́ apɛ́.” Mʋ́ sʋ Bulu lalɛ́ afɔdɩɛ dada amʋ ibwi, pʋ́ Kristo afɔdɩɛ ámʋ wá mʋ́ otsiákpá.
9 Então, disse: Eis aqui venho, para fazer, ó Deus, a tua vontade. Tira o primeiro, para estabelecer o segundo.
10 Yesu Kristo lɔ́bwɛ Bulu apɛ́, pʋ́ mʋ ɩwɩ bɔ́ afɔdɩɛ anɩ nwunsʋ ɔtsáwʋlɛ pɛ́, há brɛ́ fɛ́ɛ́. Mʋ́ sʋ anɩ ɩwɩ latɩn.
10 Na qual vontade temos sido santificados pela oblação do corpo de Jesus Cristo, feita uma vez.
11 Igyí ɔhapʋ́ okugyíɔkʋ tɛlɩ́ɩ́ bɔ́ afɔdɩɛ oloku ɔkʋlɛ amʋ ekekegyíɛkɛ. Afɔdɩɛ-abɔtɔ́ ámʋ́ʋ́ otenyá pʋ́bɔ́ mʋ́ tsé dú tsé lafa ámʋ kɛ́n ɔtɔpʋ́bɔ́ mʋ́ nɩ́. Támɛ afɔdɩɛ ánfɩ mɛ́ɛtalɩ́ lɛ́ ahá tsú amʋ́ lakpantɔ ɛkɛkɛɛkɛ.
11 E assim todo sacerdote aparece cada dia, ministrando e oferecendo muitas vezes os mesmos sacrifícios, que nunca podem tirar pecados;
12 Kristo mʋ́ lénya bɔ́ lakpan ɩwɩ afɔdɩɛ ɔtsáwʋlɛ pɛ́ ámʋ a, ɩlɛta fɛ́ɛ́, oleyétsiá Bulu gyɔpɩsʋ.
12 mas este, havendo oferecido um único sacrifício pelos pecados, está assentado para sempre à destra de Deus,
13 Tsú alɩ brɛ́ ámʋtɔ ɔpá otsie ɩnʋ ogyo brɛ́á Bulu ɔbɔ́pʋ mʋ alupʋ́ bwɛ́ mʋ ayabi oyíkpa.
13 daqui em diante esperando até que os seus inimigos sejam postos por escabelo de seus pés.
14 Mʋ afɔdɩɛ kʋlɛ pɛ́ ámʋ ɩlahá ahá ámʋ́ʋ́ Bulu lapʋ́ amʋ́ bwɛ́ mʋ klɛ amʋ bafʋn ha brɛ́ fɛ́ɛ́, ɔlala kʋkʋʋkʋ ɩtráa ma amʋ́ ɩwɩ.
14 Porque, com uma só oblação, aperfeiçoou para sempre os que são santificados.
15 Ɔŋɛ Wankɩ́hɛ́ ɛ́ légyi mʋ́ ɩwɩ adánsɩɛ súná anɩ. Olegyankpá blɩ́ ɔbɛ́ɛ,
15 E também o Espírito Santo no-lo testifica, porque, depois de haver dito:
16 Anɩ Wíe ɔbɛ́ɛ,
16 Este é o concerto que farei com eles depois daqueles dias, diz o Senhor: Porei as minhas leis em seu coração e as escreverei em seus entendimentos, acrescenta:
17 Ɔlɛtrá blɩ́ ɔbɛ́ɛ, “Mmɛ́ɛtrá kaɩ́n amʋ́ lakpan pʋ́ amʋ́ lalahɛsʋ ɛkɛkɛɛkɛ.”
17 E jamais me lembrarei de seus pecados e de suas iniquidades.
18 Mʋ́ sʋ nɩ́ Bulu lasí lakpan kíé á, mʋ́mʋ́ mʋ́ ɩwɩ afɔdɩɛ kʋkʋ ɩtráa medéhián ɛ.
18 Ora, onde há remissão destes, não há mais oblação pelo pecado.
19 Ɩ́nɩ sʋ mɩ́ apíó, Yesu obugya amʋ sʋ anɩbʋ ɔkpa wíé ɔsʋ́sʋ́ Ɔwankɩ́kpátɔ Ɔwankɩ́kpá ɩnʋ faan.
19 Tendo, pois, irmãos, ousadia para entrar no Santuário, pelo sangue de Jesus,
20 Mʋ lowu ámʋ sʋ alafínkí tati ámʋ́ʋ́ bɔpʋká obu ámʋtɔ ámʋ há anɩ. Mʋ́gyí ɔkpa pɔpwɛá ɩtɛhá anɩ nkpa nɩ́.
20 pelo novo e vivo caminho que ele nos consagrou, pelo véu, isto é, pela sua carne,
21 Anɩbʋ Bulu igyí ɔhapʋ́ dɛhɛn kpɔnkpɔɔnkpɔntɩ ɔkʋá ɔdɛ Bulu ahásʋ kɩ́ɩ.
21 e tendo um grande sacerdote sobre a casa de Deus,
22 Mʋ́ sʋ mlɩha apʋ ɩklʋn ánɩ́ ɩbʋ ɔnɔkwalɩ, pʋ́ hógyiá mʋ́ ɔnɔ́ bʋ ɔnlɩn kpʋkpɛ manta Bulu. Tsúfɛ́ alapʋ́ Kristo obugya gyʋ́ra anɩ. Anɩ klʋn mɛ́ɛtrá ha anɩ pɔ́n, alapʋ́ ntsu wánkɩ́hɛ́ ɛ́ fwɩ́ anɩ ɩwɩ.
22 cheguemo-nos com verdadeiro coração, em inteira certeza de fé; tendo o coração purificado da má consciência e o corpo lavado com água limpa,
23 Mlɩha akɩta tɔ́ ámʋ́ʋ́ anɩdɛ́ mʋ́ ɩwɩ adánsɩɛ gyí, anɩdɛ́ mʋ́ ɔkpa kɩ́ɩ amʋtɔ kínkín, tsúfɛ́ Ɔnɔkwalɩpʋ Bulu gyí. Ɔbɔ́bwɛ tɔ́á ɔlɛhɩɛ ánɩ́ mɔ́bwɛ há anɩ.
23 retenhamos firmes a confissão da nossa esperança, porque fiel é o que prometeu.
24 Mlɩha akɩ alɩá ɩbɔ́bwɛ abɔ́wa aba ɔwʋnlɩ́n, ɔdwɛ mʋ́a yilébwɛtɔ.
24 E consideremo-nos uns aos outros, para nos estimularmos ao amor e às boas obras,
25 Mlɩmáha asi anɩ ofíakpa yɔ, fɛ́ alɩá akʋ bʋdɛbwɛ. Mboún mlɩha atra wa aba ɔwʋnlɩ́n tsɩ́a. Tsúfɛ́ mlɩdéwúun ánɩ́ anɩ Wíe ɔbákɛ ámʋ ɩdɛkpʋkpɛ́ bá.
25 não deixando a nossa congregação, como é costume de alguns; antes, admoestando-nos uns aos outros; e tanto mais quanto vedes que se vai aproximando aquele Dia.
26 Mɩ́ apíó, lakpan ɩwɩ afɔdɩɛ kʋkʋ ɩtráa ma ɩnʋ há anɩ, nɩ́ akɩ ansɩ́ bwɛ́ lakpan brɛ́á anɩlabɩ́ ɔnɔkwalɩ amʋ.
26 Porque, se pecarmos voluntariamente, depois de termos recebido o conhecimento da verdade, já não resta mais sacrifício pelos pecados,
27 Mboún tɔ́á ɩlasí gyí, abétsiá ifúsʋ́ gyo Bulu asʋ́n ogyíkɛ́ pʋ́ ogyá kpɔnkpɔɔnkpɔntɩ ámʋ́ʋ́ ɩbɔ́hɔ Bulu alupʋ́ ámʋ.
27 mas uma certa expectação horrível de juízo e ardor de fogo, que há de devorar os adversários.
28 Nɩ́ ahá abanyɔ́-abasá begyi ɔkʋ ɩwɩ adánsɩɛ, ánɩ́ alakíná Mose mbla ámʋsʋ gyí a, bʋtɔmɔ́ mʋ. Bʋtamawun mʋ nwɛ.
28 Quebrantando alguém a lei de Moisés, morre sem misericórdia, só pela palavra de duas ou três testemunhas.
29 Mʋ́mʋ́ nɩ́ ɔkʋ ɔkɩ Bulu mʋ Bi ámʋ ansɩ́tɔ́ kótíkótí, omobu ánɩ́ mʋ obugya amʋ́ʋ́ Bulu lɔ́pʋsí mʋ ntamsʋ, ɩlɔgyʋráa mʋ ɩwɩ ámʋ bʋ ibíá, olesia Bulu awɩtɔlɛ Ɔŋɛ́ ámʋ mʋ́ á, mʋ ɩsʋbɩtɩ́ ánɩ́ ɔbɛ́hɩɛ nyá mɛ́ɛba kɩ́ɩ.
29 De quanto maior castigo cuidais vós será julgado merecedor aquele que pisar o Filho de Deus, e tiver por profano o sangue do testamento, com que foi santificado, e fizer agravo ao Espírito da graça?
30 Tsúfɛ́ anɩyin ánɩ́ Bulu lɛ́blɩ́ ɔbɛ́ɛ, “Mɩ́, mlɩ Wíe tɛ́ká lalahɛ ɩkɔ. Mɩ́ ɔbɛ́ka aha laláhɛ akɔ amʋ́ lakpan sʋ.” Ɔlɛtrá blɩ́ ɔbɛ́ɛ, “Mɩ́, mlɩ Wíe obégyi mɩ́ ahá asʋ́n.”
30 Porque bem conhecemos aquele que disse: Minha é a vingança, eu darei a recompensa, diz o Senhor. E outra vez: O Senhor julgará o seu povo.
31 Ɩbʋ ifú ánɩ́ fɛ́kpa wíé Bulu Ɔkɩankpapʋ amʋ agblátɔ.
31 Horrenda coisa é cair nas mãos do Deus vivo.
32 Mlɩmátan brɛ́ ámʋ́ʋ́ Bulu wankɩ lɔ́wankɩ́ wʋ́lɩ́ mlɩsʋ ámʋsʋ. Mlɩkaɩn ánɩ́ alɩ brɛ́ ámʋtɔ á, mlɩlɔ́tsʋn ɩwɩɔsɩn tsɔtsɔɔtsɔtɔ, támɛ mlɩlɛ́lɩɩ́ kínkíínkín.
32 Lembrai-vos, porém, dos dias passados, em que, depois de serdes iluminados, suportastes grande combate de aflições.
33 Betsiá síá mlɩ, wá mlɩ ɩwɩɔsɩn ahá ansɩ́tɔ́. Brɛ́ kʋtɔ ɛ́ á, mlɩlɛ́tsa ahá ánɩ́ bʋdɛ ɩwɩɔsɩn ámʋ odu wúun.
33 Em parte, fostes feitos espetáculo com vitupérios e tribulações e, em parte, fostes participantes com os que assim foram tratados.
34 Mlɩlósú ha obu adɩpʋ́. Brɛ́á ahá bɔpʋ ɔwʋnlɩ́n swɩ́ɩ́ mlɩ atɔ́ á, mlɩlési há amʋ́ ansigyísʋ́. Tsúfɛ́ mlɩyin ánɩ́ mlɩbʋ atɔ́á ɩbʋ alɛ́ dʋn mʋ́, ibétsiá brɛ́ fɛ́ɛ́tɔ́.
34 Porque também vos compadecestes dos que estavam nas prisões e com gozo permitistes a espoliação dos vossos bens, sabendo que, em vós mesmos, tendes nos céus uma possessão melhor e permanente.
35 Mʋ́ sʋ ɩmákpɔn mlɩ. Mlɩkɩta ɩwɩ, amlɩlɩɩ kínkín, tsúfɛ́ mlɩbʋ ɩkɔká kpɔnkpɔɔnkpɔntɩ Bulu wá.
35 Não rejeiteis, pois, a vossa confiança, que tem grande e avultado galardão.
36 Ilehián ánɩ́ mlótomi, mɛ́nɩ mlɛ́talɩ́ bwɛ́ Bulu apɛ́, fówun mlénya ɩtɔ́ ámʋ́ʋ́ Bulu lɛ́hɩɛ yáɩ́ há mlɩ ámʋ.
36 Porque necessitais de paciência, para que, depois de haverdes feito a vontade de Deus, possais alcançar a promessa.
37 Tsúfɛ́ bɔwanlɩ́n wá Bulu asʋn wanlɩ́nhɛ́ amʋtɔ bɛɛ,
37 Porque ainda um poucochinho de tempo, e o que há de vir virá e não tardará.
38 Ahá ánɩ́ amʋ́ hógyi sʋ Bulu latsú amʋ́ ánɩ́ amʋ́ asʋ́n da ɔkpa obétsiá nkpa.
38 Mas o justo viverá da fé; e, se ele recuar, a minha alma não tem prazer nele.
39 Támɛ anɩmégyí fɛ́ ahá ánɩ́ badámlí ɔma há Bulu, bafwɩ́. Mboún anɩgyí ahá ánɩ́ amʋ́ hógyi lahɔ amʋ́ nkpa.
39 Nós, porém, não somos daqueles que se retiram para a perdição, mas daqueles que creem para a conservação da alma.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.