Filipenses 3

Bulu ntam pɔpwɛ; Nkonya (NKONT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ɩtráhɛ a, mɩ́ apíó, anɩ Wíe sʋ mlɩnya ansigyí. Ɩmɔkʋ́kpɔn mɩ ánɩ́ nɛ́trá wanlɩ́n asʋn kua kʋlɛ anfɩ sɩ́sɩ́ mlɩ. Igyi asʋ́n ánɩ́ ɩbɛ́kpa mlɩ ɛ́.
1 Quanto ao mais, meus irmãos, alegrem-se no Senhor. Escrever de novo as mesmas coisas não é um problema para mim e é segurança para vocês.
2 Mlɩkɩ aha laláhɛ anfɩ́ bʋgyi fɛ́ akɩ́aɩ anfɩ wankláán. Lalahɛ abwɛpʋ́ bʋgyi, bʋdɛ ahá háan bɛɛ bʋtɩ́ɩn keté kpaalɩ.
2 Cuidado com os cães! Cuidado com os maus obreiros! Cuidado com a falsa circuncisão!
3 Tsúfɛ́ anɩ ahá ámʋ́ʋ́ anɩtɔpʋ́ Ɔŋɛ Wankɩ́hɛ́ súm Bulu ámʋ gyí keté atɩ́npʋ onutó nɩ́. Mʋ́ sʋ abɛ́talɩ́ tsú ɩwɩ ɩtɔ́ ámʋ́ʋ́ Kristo Yesu labwɛ́ há anɩ ámʋ sʋ. Anɩtamapʋ́ ansɩ́ dɩ́nká tɔ́á nyankpʋsa lapʋ́ ɩbɩ bwɛ́sʋ́.
3 Porque nós é que somos a circuncisão, nós, que adoramos a Deus no Espírito e nos gloriamos em Cristo Jesus, em vez de confiarmos na carne.
4 Mɩ́ onutó óó mbʋ ɔkpa pʋ́ ansɩ́ dɩ́nká mʋ́ anásʋ́. Nɩ́ ɔkʋ ɔbɛ́ɛ, mʋbʋ ɔkpa pʋ́ ansɩ́ dɩ́nká mʋ́sʋ́ á, mɩ́ mboún bʋ́ʋ ɔkpa pʋ́ ansɩ́ dɩ́nká mʋ́sʋ́ dʋn.
4 É verdade que eu também poderia confiar na carne. Se alguém pensa que pode confiar na carne, eu ainda mais:
5 Tsúfɛ́ bɔkwɩɩ́ mɩ́, tɩn mɩ keté ɛkɛ kwésɩ́. Israelyin ngyi. Benyamin abusuantɔ notsú. Mʋ́ sʋ Hebriyin onutónutó ngyi. Mose mbla ámʋsʋ gyí ɔkpasʋ ɛ́ á, Farisiyin ngyi.
5 fui circuncidado no oitavo dia, sou da linhagem de Israel, da tribo de Benjamim, hebreu de hebreus; quanto à lei, eu era fariseu;
6 Nɛhɩɛ wá nsi, dɩ́nká Kristo ɔpasua ámʋsʋ. Negyi Mose mbla ámʋsʋ wankláán, ɔlala metsiá mɩ́ ɩwɩ.
6 quanto ao zelo, perseguidor da igreja; quanto à justiça que há na lei, irrepreensível.
7 Támɛ ntobí ánfɩ brɛ́ ámʋ ntɛkɩá ɩbʋ mɩ labi ánfɩ fɛ́ɛ́ á, Kristo sʋ ndɛ ɩtráa megyí mɩ́ tɔtɔ.
7 Mas o que para mim era lucro, isto considerei perda por causa de Cristo.
8 Mʋ́á ɩdʋn mʋ́ kʋ́ráá gyí, nɩ́ nɔpʋ́kɩ alɩá nɔpʋbɩ́ mɩ́ Wíe Kristo Yesu a, nawun ánɩ́ ɩbʋ labi dʋn tógyítɔ́. Nawun ánɩ́ nahʋ́lɩ ntobí ánfɩ ntɛkɩá ɩbʋ mɩ labi ánfɩ fɛ́ɛ́, alɩá Kristo ɔbɛ́da mɩ ɩbɩ sʋ.
8 Na verdade, considero tudo como perda, por causa da sublimidade do conhecimento de Cristo Jesus, meu Senhor. Por causa dele perdi todas as coisas e as considero como lixo, para ganhar a Cristo
9 Ɩ́nɩ sʋ ɩ́nɩá mbʋ mʋ wá sʋ á, megyí Mose mbla ámʋsʋ gyí ɔbɛ́ha négyi asʋ Bulu ansɩ́tɔ́. Kristosʋ hógyi mboún ɔbɛ́ha négyi asʋ Bulu ansɩ́tɔ́.
9 e ser achado nele, não tendo justiça própria, que procede de lei, mas aquela que é mediante a fé em Cristo, a justiça que procede de Deus, baseada na fé.
10 Mɩ́ agywɩɩn gyí, ndekléá nɛ́bɩ Kristo pʋ́ túmi ámʋ́ʋ́ Bulu lɔ́pʋkʋ́sʋ́a mʋ tsú afúlitɔ ámʋ tsɩ́a. Ndekléá nówun ipian fɛ́ alɩá Kristo lówun ipian wú,
10 O que eu quero é conhecer Cristo e o poder da sua ressurreição, tomar parte nos seus sofrimentos e me tornar como ele na sua morte,
11 mɛ́nɩ ɔkpagyíɔkpasʋ á, mɩ́ ɛ́ Bulu ɔbɔ́kʋsʋ́a mɩ tsú afúlitɔ!
11 para, de algum modo, alcançar a ressurreição dentre os mortos.
12 Mmɛdɛ́blɩ́ mbɛ́ɛ, mɩ́ ɩbɩ lada ntobí ánfɩ fɛ́ɛ́ ntɛ́ɛ Bulu labwɛ́ mɩ́ nafʋn. Ntráa ndɛ nsi wa alɩá ɩbɔ́bwɛ mɩ́ ɩbɩ bɛ́da tɔ́ ámʋ sʋ ámʋ́ʋ́ Kristo Yesu ɩbɩ lada mɩ ámʋ.
12 Não que eu já tenha recebido isso ou já tenha obtido a perfeição, mas prossigo para conquistar aquilo para o que também fui conquistado por Cristo Jesus.
13 — ausente —
13 Irmãos, quanto a mim, não julgo havê-lo alcançado, mas uma coisa faço: esquecendo-me das coisas que ficam para trás e avançando para as que estão diante de mim,
14 — ausente —
14 prossigo para o alvo, para o prêmio da soberana vocação de Deus em Cristo Jesus.
15 Ilehián ánɩ́ anɩ ahá ámʋ́ʋ́ anɩladan hógyitɔ ámʋ fɛ́ɛ́ abɔ́hɔ alɩ asʋ́n ánfɩ. Nɩ́ ɩkʋ mɔ́wankɩ́ mlɩ á, Bulu ɔbɔ́wankɩ́ mʋ́tɔ́ súná mlɩ.
15 Todos, pois, que somos maduros, tenhamos este modo de pensar; e, se em alguma coisa vocês pensam de modo diferente, também isto Deus revelará para vocês.
16 Támɛ mlɩha akɩta ɔnɔkwalɩ amʋ́ʋ́ Bulu lasúná anɩ ámʋtɔ.
16 Seja como for, andemos de acordo com o que já alcançamos.
17 Mɩ́ apíó, mlɩkasɩ mɩ́ tsiátɔ́. Mlɩkasɩ atɔ́ tsu ahá ámʋ́ʋ́ bakásɩ́ anɩ tsiátɔ́ ámʋ wá.
17 Irmãos, sejam meus imitadores e observem os que vivem segundo o exemplo que temos dado a vocês.
18 Tsúfɛ́ ntetsíá bla mlɩ asʋ́n ánfɩ. Napʋ́ ntsú ntráa ndɛ mlɩ bláa mbɛ́ɛ, ahá tsɔtsɔɔtsɔ tsiátɔ́ losuná ánɩ́ Kristo oyikpalíhɛsʋ lowu ámʋ alupʋ́ bʋgyi.
18 Pois muitos andam entre nós, dos quais repetidas vezes eu lhes dizia e agora digo, até chorando, que são inimigos da cruz de Cristo.
19 Ahá ánfɩ bɛ́hɩ. Amʋ́ apu gyí amʋ́ Bulu. Amʋ́ numnyam ɛ́ gyí pɛ́lɩ. Ɔsʋlʋ́sʋ atɔ́ ɩwɩ pɛ́ bʋtosúsu.
19 O destino deles é a perdição, o deus deles é o ventre, e a glória deles está naquilo de que deviam se envergonhar, visto que só pensam nas coisas terrenas.
20 Támɛ anɩ mʋ́ á, ɔsʋ́sʋ́ gyí anɩ otsiákpá. Ɔtɩ́nɛ́ ámʋ́ʋ́ anɩdɛ́ anɩ Ɔhɔ́pʋ, ogyi anɩ Wíe Yesu Kristo ɔkpa kɩ́ɩ ánɩ́ obótsu ba amʋ.
20 Pois a nossa pátria está nos céus, de onde também aguardamos o Salvador, o Senhor Jesus Cristo,
21 Mʋbʋ́ʋ túmi, otegyi tógyítɔ́sʋ́. Mʋ ɔbɛ́ba bɛtsɛ anɩ ɔyʋlʋ́ʋ wuhɛ́ ánfɩ, bwɛ́ mʋ́ fɛ́ mʋ numnyam ɔyʋlʋ́ʋ amʋ.
21 o qual transformará o nosso corpo de humilhação, para ser igual ao corpo da sua glória, segundo a eficácia do poder que ele tem de até subordinar a si todas as coisas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.