Filemom 1
Bulu ntam pɔpwɛ; Nkonya (NKONT) vs VC
1 — ausente —
1 Paulo, prisioneiro de Jesus Cristo, e seu irmão Timóteo, a Filêmon, nosso muito amado colaborador,
2 — ausente —
2 a Ápia, nossa irmã, a Arquipo, nosso companheiro de armas, e à igreja que se reúne em tua casa.
3 Anɩ Sɩ́ Bulu mʋa anɩ Wíe Yesu Kristo bʋgyíi mlɩ bʋalɛ, abʋha mlɩ iwilwii.
3 A vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai, e da parte do Senhor Jesus Cristo!
4 Opíó Filemon, ntɛdá Bulu ɩpán fʋ́ nwunsʋ brégyíbrɛ́á ndɛ mpáɩ bɔ.
4 Não cesso de dar graças a meu Deus e lembrar-me de ti nas minhas orações,
5 Tsúfɛ́ ndenu alɩá fʋdɛ Bulu ahá fɛ́ɛ́ dwɛ, fʋ́dɛ anɩ Wíe Yesu hógyitɔ kínkíínkín.
5 ao receber notícia da tua caridade e da fé que tens no Senhor Jesus e para com todos os santos,
6 Ndɛ Bulu kokóli mbɛ́ɛ, ɔháa afʋtalɩ bla ahá fʋ́ hógyi ɩwɩ asʋ́n, mɛ́nɩ ɩbɛ́ha fónu ɩtɔ wankláán ánɩ́ anɩlanyá Kristo búotɔ asɩ.
6 para que esta tua fé, que compartilhas conosco, seja atuante e faça conhecer todo o bem que se realiza entre nós por causa de Cristo.
7 Mɩ́ píó, ɔdwɛá fʋ́bʋ lahá ansɩ́ dɛ mɩ́ onutó óó gyí, ɩlawá mɩ́ atɛtɔ-ɔnlɩn. Tsúfɛ́ fʋ́ awɩtɔlɛ lahá Bulu ahá klʋn ladɩ́ amʋ́ asɩ.
7 Tua caridade me trouxe grande alegria e conforto, porque os corações dos santos encontraram alívio por teu intermédio, irmão.
8 — ausente —
8 Por esse motivo, se bem que eu tenha plena autoridade em Cristo para prescrever-te o que é da tua obrigação,
9 — ausente —
9 prefiro fazer apenas um apelo à tua caridade. Eu, Paulo, idoso como estou, e agora preso por Jesus Cristo,
10 Ndɛ fʋ́ kokóli mbɛ́ɛ, fʋwúun mɩ́ bíá nda obu asa nakwɩ́ɩ́ mʋ, ogyi Onesimo nwɛ.
10 venho suplicar-te em favor deste filho meu, que gerei na prisão, Onésimo.
11 Mʋ dá ámʋ asɩ gyí ɔbʋ labi. Tɛkɩ ɔmɔwa labi há fʋ́ brɛ́á ɔlɛsrɩ́ sí fʋ́, támɛ séi mʋ́ ɔbʋ labi há mɩ́a fʋnyɔ.
11 Ele poderá ter sido de pouca serventia para ti, mas agora será muito útil tanto a ti como a mim.
12 Ntɔdwɛ́ mʋ tsú mɩ́ klʋntɔ, támɛ ndɛ mʋ yinkía sɩsɩ́ fʋ́.
12 Torno a enviá-lo para junto de ti, e é como se fora o meu próprio coração.
13 Tɛkɩ ndekléá nɛ́ha mʋ otsia fʋ́ otsiákpá mɩ́ wá nfɩ, ɔtsa mɩ́ brɛ́ ánfɩ nda obu Bulu asʋn wankláán ámʋ ɔkan da sʋ ánfɩ.
13 Quisera conservá-lo comigo, para que em teu nome ele continuasse a assistir-me nesta minha prisão pelo Evangelho.
14 Támɛ mmedékléá nɔ́bwɛ tɔtɔ tsʋn fʋ́ ɔma. Mmedékléá nɛ́hɩɛ fʋ́ ɛ́. Ndekléá itsu fʋ́ klʋntɔ.
14 Mas, sem o teu consentimento, nada quis resolver, para que tenhas ocasião de praticar o bem {em meu favor}, não por imposição, mas sim de livre vontade.
15 Tsu mʋ́ fɛɛ, Onesimo lɛ́srɩ́ sí fʋ́ brɛ́ itinbítɔ́, mɛ́nɩ ɔbɛ́la betsiá fʋ́ wá brɛ́ fɛ́ɛ́.
15 Se ele se apartou de ti por algum tempo, foi sem dúvida para que o pudesses reaver para sempre.
16 Ɔtráa omegyí ɔkpábi. Alamlí opíó ɔdwɛpʋ́ onutónutó há mɩ́. Mʋ́á ɩdʋn a, falányá ɔkpábi pʋ́ opíó dʋn mɩ séi.
16 Agora, não já como escravo, mas bem mais do que escravo, como irmão caríssimo, meu e sobretudo teu, tanto por interesses temporais como no Senhor.
17 Mʋ́ sʋ nɩ́ fʋyin ánɩ́ fʋ́ bá gyí mɩ́ á, mʋ́mʋ́ kpla mʋ wa ɩwɩtɔ fɛ́ alɩá fɔ́bwɛ mɩ́.
17 Portanto, se me tens por amigo, recebe-o como a mim.
18 Nɩ́ ɔlɔpʋ ɩlá kʋ gyi fʋ, ntɛ́ɛ ɔdɛ fʋ́ ɩkɔ kʋ á, bu mʋ́ tswɩ mɩ.
18 Se ele te causou qualquer prejuízo ou está devendo alguma coisa, lança isto em minha conta.
19 Mɩ́ Paulo onutó lapʋ́ mɩ́ ɩbɩ wanlɩ́n ɩ́nɩ, “Nɛ́ka fʋ́.” (Ɩma alɛá nɛ́blɩ́ mbɛ́ɛ, fʋ́ onutó ámʋ óó á, mɩ́lɔ́hɔ fʋ nkpa.)
19 Eu, Paulo, escrevo de próprio punho: Eu pagarei. Para não te dizer que tu mesmo te deves inteiramente a mim!
20 Ɩ́nɩ sʋ mɩ́ píó ɔdwɛpʋ́, anɩ Wíe sʋ wa labi ha mɩ. Ha klʋn ɩdɩ mɩ́ asɩ Kristo sʋ.
20 Sim, irmão, quisera eu receber de ti esta alegria no Senhor! Dá esta alegria ao meu coração, em Cristo!
21 Nyin ánɩ́ fónu mɩ́ ɔmɛ bwɛ́ dɩ́nká tɔ́á nawánlɩ́nsʋ́. Nyin ánɩ́ fɔ́bwɛ mʋ́ dʋn alɩ kʋ́ráá.
21 Eu te escrevi, certo de que me atenderás e sabendo que farás ainda mais do que estou pedindo.
22 Mʋ́ ɔma a, bɔ mbɔ́dɩ́ afʋla ɔdɩkpa yaɩ mɩ́, tsúfɛ́ ndɛ ɔkpa kɩ́ɩá Bulu ɔbɔ́sɔ fʋ ɔnɔ́, nɛ́ba mlɩ wá.
22 Ao mesmo tempo, prepara-me pousada, porque espero, pelas vossas orações, ser-vos restituído em breve.
23 Epafra ánɩ́ mɩ́a mʋnyɔ anɩda obu Kristo Yesu sʋ ɔhá fʋ́ itsiá.
23 Enviam-te saudações Epafras, meu companheiro de prisão em Cristo Jesus,
24 Alɩ kɛ́n mɩ́ agyʋ́máyɔbá Marko mʋa Aristarko pʋ́ Dema mʋa Luka ɛ́ bɛhá fʋ́ itsiá nɩ́.
24 assim como Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus colaboradores.
25 Anɩ Wíe Yesu ogyíi mlɩ bʋalɛ.
25 A graça do Senhor Jesus Cristo esteja com o vosso espírito!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.