Colossenses 1

Bulu ntam pɔpwɛ; Nkonya (NKONT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 — ausente —
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo,
2 — ausente —
2 aos irmãos em Cristo, santos e fiéis de Colossos: a vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai!
3 Anɩtɛdá anɩ Wíe Yesu Kristo mʋ Sɩ Bulu ɩpán brégyíbrɛ́á anɩdɛ́ mpáɩ bɔ mlɩ nwunsʋ.
3 Nas contínuas orações que por vós fazemos, damos graças a Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo,
4 Tsúfɛ́ anɩlanú ánɩ́ mlɩlɔ́hɔ Kristo Yesu gyi, mlɩbʋ ɔdwɛ ɛ́ há Bulu ahá fɛ́ɛ́.
4 porque temos ouvido falar da vossa fé em Jesus Cristo e da vossa caridade com os irmãos,
5 Mlɩdɛ́ ɔkpa kɩ́ɩ ha tɔ́á bapʋ́yáɩ́ há mlɩ ɔsʋ́sʋ́; fɛ́ alɩá mlɩyin tsú brɛ́á mlɩlégyankpá nu ɔnɔkwalɩ asʋ́n ámʋ́ʋ́ igyi Bulu asʋn wankláán ámʋ.
5 em vista da esperança que vos está reservada nos céus. Esperança que vos foi transmitida pela pregação da verdade do Evangelho,
6 Asʋn wankláán ámʋ kɛ́n dɛ́klɛɩ́ wá ɔyɩ́tɔ́, ɩdɛ ahá tsiátɔ́ tsɛ́ɛ ɔtɩ́nɛgyíɔtɩ́nɛ́; fɛ́ alɩá ɩlɛtsɛ mlɩ tsú ɛkɛá mlɩlónu mʋ́, mlɩlɛ́bɩ ánɩ́ lɛ́lɛ́ Bulu tegyi ahá bʋalɛ.
6 que chegou até vós, assim como toma incremento no mundo inteiro e produz frutos sempre mais abundantes. É o que acontece entre vós, desde o dia em que ouvistes anunciar a graça de Deus e verdadeiramente a conhecestes,
7 Anɩ osúmba ɔdwɛpʋ́ Epafra gyí ɔhá ánɩ́ ɔlɔpʋ asʋn wankláán ámʋ ba mlɩ. Yesu Kristo osúmbi ɔnɔkwalɩpʋ ogyi, ɔdɛ mlɩ bʋá anɩ ɔfansʋ.
7 pela pregação de Epafras, nosso muito amado companheiro no ministério. Ele nos ajuda como fiel ministro de Cristo.
8 Mʋlɛ́bá bɛbláa anɩ ɔdwɛá Ɔŋɛ Wankɩ́hɛ́ amʋ lapʋ́wá mlɩtɔ.
8 Foi ele que nos informou do amor com que o Espírito vos anima.
9 Mʋ́ sʋ anɩmɔ́kʋ́sí mpáɩ bɔ mlɩ nwunsʋ tsú ɛkɛá anɩlónu mlɩ ɩwɩ asʋ́n ánfɩ. Anɩdɛ́ Bulu kokóli anɩaa, ɔháa amlɩbɩ mʋ apɛ́ kugyíkʋ wankláán. Ɔháa mʋ Ɔŋɛ Wankɩ́hɛ́ amʋ ɔha mlɩ nyánsa mʋ́a asʋ́n asɩnu fɛ́ɛ́,
9 Por isso, também nós, desde o dia em que o soubemos, não cessamos de orar por vós e pedir a Deus para que vos conceda pleno conhecimento da sua vontade, perfeita sabedoria e penetração espiritual,
10 mɛ́nɩ mlɛ́talɩ́ tsíá tsiátɔ́á ɩbɔ́wa anɩ Wíe numnyam, amlɩgyi mʋ ansɩ́ ɔkpagyíɔkpasʋ. Ɔháa amlɩbwɛ yilé brégyíbrɛ́, trá bɩ Bulu tsɩa.
10 para que vos comporteis de maneira digna do Senhor, procurando agradar-lhe em tudo, frutificando em toda boa obra e crescendo no conhecimento de Deus.
11 — ausente —
11 Para que, confortados em tudo pelo seu glorioso poder, tenhais a paciência de tudo suportar com longanimidade.
12 — ausente —
12 Sede contentes e agradecidos ao Pai, que vos fez dignos de participar da herança dos santos na luz.
13 Tsúfɛ́ mʋlálɛ́ anɩ tsú ɔhá ámʋ́ʋ́ ɔdɛ oklúnsʋ gyí amʋ túmi asɩ, pʋ́ anɩ ba mʋ Bi ɔdwɛpʋ́ ámʋ iwíegyí amʋtɔ.
13 Ele nos arrancou do poder das trevas e nos introduziu no Reino de seu Filho muito amado,
14 Mʋ Bi ánfɩsʋ ɔlɔtsʋn hɔ anɩ, alasí anɩ lakpan kíé anɩ nɩ́.
14 no qual temos a redenção, a remissão dos pecados.
15 Ɔhaa tamawun Bulu, Kristotɔ ɔlɛlɩn ɔwan. Ɔbʋ ɩnʋ asa Bulu lɔ́bwɛ tógyítɔ́, ɔdʋn Bulu ɩtɔ bwɛhɛ́ kugyíkʋ.
15 Ele é a imagem de Deus invisível, o Primogênito de toda a criação.
16 Mʋsʋ́ Bulu lɔ́tsʋn bwɛ tógyítɔ́á ɩbʋ ɔsʋ́ mʋ́a asɩ. Mʋ́á bʋtowun pʋ́ mʋ́á bʋtamawun fɛ́ɛ́, ɔŋɛ́tɔ́ awíe, ɔmásʋ́gyí túmi, atúmipʋ, pʋ́ ɩsʋ agyípʋ́ fɛ́ɛ́. Mʋsʋ́ Bulu lɔ́tsʋn bwɛ ɔyɩ́ fɛ́ɛ́, pʋ́wá mʋ numnyam.
16 Nele foram criadas todas as coisas nos céus e na terra, as criaturas visíveis e as invisíveis. Tronos, dominações, principados, potestades: tudo foi criado por ele e para ele.
17 Ɔbʋ ɩnʋ asa tógyítɔ́ lefi asɩ. Mʋsʋ́ atɔ́ ámʋ fɛ́ɛ́ ɩdɛ agyʋ́má yɔ wá abatɔ.
17 Ele existe antes de todas as coisas, e todas as coisas subsistem nele.
18 Mʋgyí nwun há mʋ nyankpʋsa-oyí, igyi ɔpasua ámʋ, ɔdɛ mʋ́ nkpa ha. Mʋlégyankpá kʋsʋ́ tsú afúlitɔ, ogyi tógyítɔ́ nkpá ogyápʋ.
18 Ele é a Cabeça do corpo, da Igreja. Ele é o Princípio, o primogênito dentre os mortos e por isso tem o primeiro lugar em todas as coisas.
19 Tsúfɛ́ ɩbʋ Bulu ɔdwɛ ánɩ́ mʋ tsiátɔ́ fɛ́ɛ́ bétsiá mʋ Bi ámʋtɔ.
19 Porque aprouve a Deus fazer habitar nele toda a plenitude
20 Mʋsʋ́ Bulu lɔ́tsʋn yinkía tógyítɔ́ ba mʋ ɩwɩ wá. Ɔlɔtsʋn mʋ obugya amʋ́ʋ́ ɩlɔwʋlɩ́ asɩ brɛ́á bɛda mʋ mántá oyikpalíhɛ amʋsʋ pʋ́ iwilwii wá mʋa tógyítɔ́ nsɩnɛ́. Mʋ́a ɩbʋ ɔsʋ́sʋ́ pʋ́ mʋ́á ɩbʋ ɔsʋlʋ́sʋ fɛ́ɛ́.
20 e por seu intermédio reconciliar consigo todas as criaturas, por intermédio daquele que, ao preço do próprio sangue na cruz, restabeleceu a paz a tudo quanto existe na terra e nos céus.
21 Tɛkɩ mlɩ ɛ́ mlɩlɛ́damlí ɔma há Bulu, mlɩgyí mʋ alupʋ́ mlɩ asʋ́n susúhɛ pʋ́ mlɩ bwɛhɛ́ laláhɛ sʋ.
21 Há bem pouco tempo, sendo vós alheios a Deus e inimigos pelos vossos pensamentos e obras más,
22 Támɛ séi á, ɩtráa megyí alɩ. Kristo lɔ́bwɛ nyankpʋsa, olowu. Bulu lɔ́tsʋn mʋ oyikpalíhɛsʋ lowu ámʋsʋ lá mlɩa mʋnyɔ nsɩnɛ́. Mʋ́ sʋ ifin pʋ́ asʋansʋ má mlɩ ɩwɩ, ɔbɛ́kpa mlɩ ba mʋ ansɩ́tɔ́.
22 eis que agora ele vos reconciliou pela morte de seu corpo humano, para que vos possais apresentar santos, imaculados, irrepreensíveis aos olhos do Pai.
23 Támɛ ilehián ánɩ́ mlɔ́hɔ asʋ́nsʋ́ ánfɩ gyi, lɩ́ɩ́ kínkíínkín. Mlɩmáha abʋtsɛ mlɩ agywɩɩn lɛ ɩtɔ́ ámʋ́ʋ́ mlɩdɛ́ mʋ́ ɔkpa kɩ́ɩ, asʋn wankláán ámʋ lapʋ́ba mlɩ ámʋsʋ. Asʋn wankláán ánfɩ osúmpʋ́ mɩ́ Paulo ngyi nɩ́. Asʋ́n ánfɩ ɔkan bʋdɛda ɔyɩ́tɔ́ fɛ́ɛ́ ɛ́ nɩ́.
23 Para isto, é necessário que permaneçais fundados e firmes na fé, inabaláveis na esperança do Evangelho que ouvistes, que foi pregado a toda criatura que há debaixo do céu, e do qual eu, Paulo, fui constituído ministro.
24 Ɩbʋ mɩ ansigyí ánɩ́ ndɛ ipian wúun mlɩ sʋ. Tsúfɛ́ ndɛ ɩwɩɔsɩn ámʋ́ʋ́ Kristo lówun sian amʋ kʋ wúun ha mʋ ɔpasua, igyi mʋ nyankpʋsa-oyí ámʋ.
24 Agora me alegro nos sofrimentos suportados por vós. O que falta às tribulações de Cristo, completo na minha carne, por seu corpo que é a Igreja.
25 Bulu lɔ́pʋ mʋ asʋ́n wankláán ámʋ wá mɩ́ ɩbɩtɔ, ánɩ́ ndáa mʋ́ fɛ́ɛ́ ɔkan suna mlɩ, ampʋsum ɔpasua ámʋ.
25 Dela fui constituído ministro, em virtude da missão que Deus me conferiu de anunciar em vosso favor a realização da palavra de Deus,
26 Ɔlɔpʋ asʋ́n ánfɩ ŋáín bɩ́mbɩ́ ɔpá, támɛ alalɛ́ mʋ́ ɔwan súná mʋ ahá séi.
26 mistério este que esteve escondido desde a origem às gerações {passadas}, mas que agora foi manifestado aos seus santos.
27 Ɩbʋ Bulu ɔdwɛ ánɩ́ ɔbɛ́lɛ mʋ́ ɔwan súná mlɩá mlɩmégyí Yudafɔ. Asʋn ŋaínhɛ́ amʋ gyí, Kristo tsie mlɩtɔ. Ɩbʋ ibíá, ɩbʋ numnyam ɛ́. Mʋ́désuná ánɩ́ abénya mʋ numnyam amʋ ɩkʋ nɩ́.
27 A estes quis Deus dar a conhecer a riqueza e glória deste mistério entre os gentios: Cristo em vós, esperança da glória!
28 Mʋ ɩwɩ asʋ́n anɩdɛ́ ahá fɛ́ɛ́ bláa, anɩdɛ́ amʋ́ ɔlá da, pʋ́ nyánsa ámʋ́ʋ́ Bulu lahá anɩ ámʋ súná amʋ́ atɔ́; mɛ́nɩ bɔ́fʋn, abɛ́kpa amʋ́ ba Bulu, amʋ́a Kristo ɩkʋlɛbwɛtɔ́.
28 A ele é que anunciamos, admoestando todos os homens e instruindo-os em toda a sabedoria, para tornar todo homem perfeito em Cristo.
29 Ɩ́nɩ sʋ nahɩ́ɛ́ ndɛprɩ́ɩ, pʋ Kristo túmi ámʋ́ʋ́ ɩbʋ mɩtɔ ámʋ yɔ́ agyʋ́má nɩ́.
29 Eis a finalidade do meu trabalho, a razão por que luto auxiliado por sua força que atua poderosamente em mim.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.