Atos 3

Bulu ntam pɔpwɛ; Nkonya (NKONT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ɛkɛ ɔkʋ ntʋ́pwɛ dɔsatɔ mpáɩbɔ brɛ́ á, Petro mʋa Yohane bɔyɔ Bulu ɔtswɛ́kpa amʋ wunsɩnɛ́sʋ́.
1 Certo dia de tarde, Pedro e João estavam indo ao Templo para a oração das três horas.
2 Oyin ɔkʋá bɔkwɩɩ́ mʋ ɩbɔ tetsíá Bulu ɔtswɛ́kpa amʋ ɔkpa ɔnɔ́ kʋá bʋtɛtɩ́ mʋ́ “Ɔkpa ɔnɔ́ Wankláán.” Ahá bʋtotsú mʋ ba bɛyaɩ́ ɩnʋ ekekegyíɛkɛ, ɔtɔkʋ́lɩ́ ahá ánɩ́ bówie Ɔtswɛ́kpa ɩnʋ kɔ́ba.
2 Estava ali um homem que tinha nascido coxo. Todos os dias ele era levado para um dos portões do Templo, chamado “Portão Formoso”, a fim de pedir esmolas às pessoas que entravam no pátio do Templo.
3 Brɛ́á ɩbɔ amʋ lówun ánɩ́ Petro mʋa Yohane bʋdebitíwíé Ɔtswɛ́kpa ɩnʋ á, ɔlɔkʋlɩ́ amʋ́ kɔ́ba.
3 Quando o coxo viu Pedro e João entrando, pediu uma esmola.
4 Petro mʋa Yohane besi lɩ́ɩ́ bʋdɛ mʋ kɩ́ɩ díín. Mʋ́ʋ́ Petro lɛ́bláa mʋ ɔbɛ́ɛ, “Fʋ́ mʋ́ kɩ anɩ wʋlɛ.”
4 Eles olharam firmemente para ele, e Pedro disse: — Olhe para nós!
5 Ɩbɔ amʋ kɩ ɔbɛ́ɛ, bɛ́ha mʋ tɔkʋ. Mʋ́ sʋ olotsu ansɩ́ fʋ́á ɔdɛ amʋ́ kɩ́ɩ.
5 O homem olhou para eles, esperando receber alguma coisa.
6 Támɛ Petro lɛ́bláa mʋ ɔbɛ́ɛ, “Mma sika futútú ntɛ́ɛ pɛ́pɛ, támɛ nɛ́ha fʋ́ tɔ́á mbʋ. Kʋsʋ lɩɩ, afʋnatɩ Yesu Kristo Nasaretyin amʋ dátɔ́!”
6 Então Pedro disse: — Não tenho nenhum dinheiro, mas o que tenho eu lhe dou: pelo poder do nome de Jesus Cristo, de Nazaré, levante-se e ande.
7 Ɩnʋ Petro lɛ́kɩtá mʋ gyɔpɩ bɩ, tsú mʋ lɩ́ɩ́, ɩnʋnʋ ɔwʋnlɩ́n lowie mʋ ayabi pʋ́ mʋ ntsakpátɔ́.
7 Em seguida Pedro pegou a mão direita do homem e o ajudou a se levantar. No mesmo instante os pés e os tornozelos dele ficaram firmes.
8 Olofulí kpáyi ɔtsáwʋlɛ pɛ́, wá natɩ́ bɩ. Mʋ́ sʋ ɔlɛkplá buo Petro aná wíé Bulu ɔtswɛ́kpa wunsɩnɛ́sʋ́ ɩnʋ; ɔna odefulí kpáyi; ɔdɛ Bulu kanfʋ́.
8 Então ele deu um pulo, ficou de pé e começou a andar. Depois entrou no pátio do Templo com eles, andando, pulando e agradecendo a Deus.
9 Ahá ánɩ́ bʋbʋ ɩnʋ fɛ́ɛ́ bowun mʋ ánɩ́ ɔna ɔdɛ Bulu kanfʋ́.
9 Toda a multidão viu o homem pulando e louvando a Deus.
10 Mʋ́ sʋ brɛ́á ɩlɔwankɩ́ amʋ́ ánɩ́ ɩbɔ amʋ́ʋ́ otetsíá Ɔkpa Ɔnɔ́ Wankláán ɩnʋ kʋ́lɩ́ atɔ́ ámʋ nɩ á, ɩlɔwa amʋ́ wánwan, bwíé amʋ́ ɔnɔ́.
10 Quando perceberam que aquele era o mendigo que ficava sentado perto do Portão Formoso do Templo, ficaram admirados e espantados com o que havia acontecido.
11 Oyin ámʋ pú Petro mʋa Yohane kínkíínkín Bulu ɔtswɛ́kpa wunsɩnɛ́sʋ́, ɔtɩnɛkʋá bʋtɛtɩ́ ɩnʋ Salomo Abrándaásʋ́. Mʋ ɩlɔtsa lɔwa amʋ́ wánwan. Mʋ́ sʋ bɛsrɩ́ ba amʋ́ wá ɩnʋ.
11 O homem que havia sido curado acompanhou Pedro e João. Todas as pessoas estavam admiradas e correram para a parte do pátio do Templo chamada “ Alpendre de Salomão ”, onde eles estavam.
12 Brɛ́á Petro lówun amʋ́ á, ɔlɛfɩtɛ́ amʋ́ ɔbɛ́ɛ, “Mɩ́ apíó Israelfɔ, ntogyi sʋ́ asʋ́n ánfɩ lawá mlɩ wánwan alɩ? Ntogyi sʋ́ mlɩlaba mlɩdɛ́ anɩ kɩ́ɩ alɩ? Mlɩkɩ́ mlɩaa, anɩ onutó túmi ntɛ́ɛ anɩ Bulusúm wankláán láhá sʋ oyin ánfɩ lakʋ́sʋ́ ɔna?
12 Quando Pedro viu isso, disse ao povo: — Israelitas, por que vocês estão admirados? Por que estão olhando firmemente para nós como se tivéssemos feito este homem andar por causa do nosso próprio poder ou por causa da nossa dedicação a Deus?
13 Bulu ámʋ́ʋ́ anɩ anáin Abraham, Isak pʋ́ Yakob bosúm ámʋ lɔ́wa mʋ osúmpʋ́ Yesu numnyam. Támɛ mlɩlɔ́pʋ mʋ há mlɩaa bʋmɔ́ɔ mʋ. Mlɩlékiná ɔhá ánfɩ tɛkɩ Pilato lɔ́bwɛ agywɩɩn ánɩ́ mési mʋ ɔnatɩ ánfɩ.
13 O Deus dos nossos antepassados, o Deus de Abraão, o Deus de Isaque e o Deus de Jacó, foi quem deu glória ao seu Servo Jesus. Mas vocês o entregaram às autoridades e o rejeitaram diante de Pilatos; e, quando ele resolveu soltá-lo, vocês não quiseram.
14 Mlɩlékiná Ɔha Wankɩ́hɛ́ pʋ́ Yilé Ɔbwɛpʋ́ ánfɩá bɔwanlɩ́n mʋ ɩwɩ asʋ́n wá Bulu asʋ́n ɔwʋlʋ́tɔ́ anfɩ, bláa Pilato mlɩaa, osíi ahá ɔmɔpʋ́ ámʋ mboún ha mlɩ.
14 Jesus era bom e dedicado a Deus, mas vocês o rejeitaram. Em vez de pedirem a liberdade para ele, pediram que Pilatos soltasse um criminoso.
15 Mlɩlɛ́ha bɔmɔ nkpa ɔhapʋ́ ánfɩ, támɛ Bulu lɔ́kʋsʋ́a mʋ tsú afúlitɔ. Anɩgyí mʋ́ ɩwɩ adansɩfɔ nɩ́.
15 Assim vocês mataram o Autor da vida; mas Deus o ressuscitou, e nós somos testemunhas disso.
16 Yesu túmi láhá ɩbɔ anfɩ́ mlɩyin yaɩ́, mlɩdɛ́kɩ́ɩ anfɩ ɩwɩ lawá mʋ ɔnlɩn. Anɩ Yesu hógyi látsá mʋ, mlɩ fɛ́ɛ́ mlɩdéwúun a.
16 Foi o poder do nome de Jesus que deu forças a este homem. O que vocês estão vendo e sabendo foi feito pela fé no seu nome, pois foi a fé em Jesus que curou este homem em frente de todos vocês.
17 “Ɩ́nɩ sʋ mɩ́ apíó, nyin ánɩ́ mábɩ́ lɛ́ha mlɩa mlɩ ahandɛ mlɩlɔ́pʋ ɩ́nɩ fɛ́ɛ́ gyi Yesu.
17 — Agora, meus irmãos, eu sei que o que vocês e os seus líderes fizeram com Jesus foi sem saber o que estavam fazendo.
18 Támɛ a, Bulu lɛ́blɩ́ tsʋn mʋ ɔnɔ́sʋ́ atɔɩ́pʋ́ amʋ fɛ́ɛ́sʋ́ yáɩ́ ɔbɛ́ɛ, ‘Kristo, (ɔhá ámʋ́ʋ́ nɛda mʋ ofúli amʋ) obówun ɩwɩɔsɩn.’ Mʋ́ sʋ ɔlɛha ɩlɛba alɩ nɩ́.
18 Mas Deus cumpriu assim o que havia anunciado há muito tempo pelos profetas , isto é, que o Messias , que ele escolheu, tinha de sofrer.
19 Mʋ́ sʋ mlɩdamli klʋntɔ, amlɩyinki ba Bulu wá, mɛ́nɩ obési mlɩ lakpan fɛ́ɛ́ kíé mlɩ, wá mlɩ ɔwʋnlɩ́n pɔpwɛ,
19 Portanto, arrependam-se e voltem para Deus, a fim de que ele perdoe os pecados de vocês.
20 lápʋ́ Yesu sɩ́sɩ́ mlɩ. Mʋ Bulu lɛ́da ofúli yáɩ́ há mlɩ nɩ́.
20 E também para que tempos de nova força espiritual venham do Senhor, e ele mande Jesus, que ele já tinha escolhido para ser o Messias de vocês.
21 Ilehián ánɩ́ Yesu obétsiá ɔsʋ́sʋ́ ɩnʋ yɔ́fʋn brɛ́á Bulu ɔbɛ́la tógyítɔ́ bwɛ́, fɛ́ alɩá ɔlɛha mʋ ɔnɔ́sʋ́ atɔɩ́pʋ́ wankɩ́hɛ́ amʋ bɛblɩ́ tswɩ.
21 Jesus precisa ficar no céu até chegar o tempo em que todas as coisas serão renovadas, como Deus anunciou há muito tempo pelos seus fiéis mensageiros, os profetas.
22 Anɩ náin Mose lɛ́blɩ́ ɔbɛ́ɛ, ‘Mlɩ Wíe Bulu ɔbɛ́ha mʋ ɔnɔ́sʋ́ ɔtɔɩ́pʋ́ ɔkʋá ogyi fɛ́ mɩ́ ɔbɛ́dalɩ tsú mlɩtɔ há mlɩ. Mlɩgyi mʋ asʋn blɩ́hɛ́ fɛ́ɛ́sʋ́.
22 Pois Moisés disse: “Do meio de vocês o Senhor Deus escolherá e enviará para vocês um profeta, assim como ele me enviou. Obedeçam a tudo o que ele lhes disser.
23 Ɔhagyíɔha ánɩ́ omobu ɔnɔ́sʋ́ ɔtɔɩ́pʋ́ anfɩ á, Bulu ɔbɛ́lɛ mʋ lɛ́ mʋ ahátɔ, mɔ́ mʋ.’
23 Aquele que não obedecer será separado do povo de Deus e destruído.”
24 “Tsú Samuelsʋ á, Bulu ɔnɔ́sʋ́ atɔɩ́pʋ́á bɛba fɛ́ɛ́ bɔtɔɩ́ tsú asʋ́n ánfɩ ɩdɛbá nkɛ ánfɩtɔ ɩwɩ.
24 Samuel e todos os profetas que vieram depois dele falaram a respeito destes dias.
25 Mlɩgyí Bulu ɔnɔ́sʋ́ atɔɩ́pʋ́ amʋ abí-aná. Mlɩbʋ́ ɩtɔ́ ámʋ́ʋ́ Bulu lɛ́hɩɛ yáɩ́ há anɩ anáin amʋ. Tsúfɛ́ Bulu lɛ́bláa Abraham ɔbɛ́ɛ, ‘Nɔ́tsʋn fʋ́ abí-anásʋ́ yúlá ɔyɩ́tɔ́ ahá fɛ́ɛ́.’
25 As promessas que Deus fez por meio dos seus profetas são para vocês. E vocês fazem parte da aliança que Deus fez com os seus antepassados, quando disse para Abraão: “Por meio dos seus descendentes, eu abençoarei todas as nações do mundo.”
26 Ɩ́nɩ sʋ́ brɛ́á Bulu lɛ́lɛ mʋ osúmpʋ́ Yesu a, olegyankpá pʋ́ mʋ sɩ́sɩ́ mlɩ Israelfɔ, ɔbɛ́ɛ obóyulá mlɩ, amlɩsi lakpan bwɛ nɩ́.”
26 — Assim Deus escolheu o seu Servo e o mandou primeiro a vocês, para abençoá-los, e para que cada um de vocês abandone os seus pecados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.