Apocalipse 3

Bulu ntam pɔpwɛ; Nkonya (NKONT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ɔlɛtrá bláa mɩ ɔbɛ́ɛ, “Wanlɩn asʋ́n ánfɩ sɩsɩ Akristofɔ ɔpasua ánɩ́ ɩbʋ Sardis wúlutɔ ɔbɔpʋ fɛɛ,
1 Ao anjo da igreja em Sardes escreve: Isto diz aquele que tem os sete espíritos de Deus, e as estrelas: Conheço as tuas obras; tens nome de que vives, e estás morto.
2 Mʋ́ sʋ tsinki, afʋwa fʋ́ atɔ tráhɛ amʋ ɔwʋnlɩ́n, tsúfɛ́ idekléá iwu. Nawun ánɩ́ fʋ́ bwɛhɛ́ lesian mɩ́ Bulu ansɩ́tɔ́.
2 Sê vigilante, e confirma o restante, que estava para morrer; porque não tenho achado as tuas obras perfeitas diante do meu Deus.
3 Mʋ́ sʋ kaɩn tɔ́á bosuná fʋ́ pʋ́ mʋ́á fonusʋ. Gyi mʋ́sʋ́, afʋdamli klʋntɔ. Támɛ nɩ́ fʋmetsinkí á, nóbofwie fʋ́tɔ́ fɛ́ owikplu, fʋ́mɛ́ɛbɩ brɛ́á nɛ́ba.
3 Lembra-te, portanto, do que tens recebido e ouvido, e guarda-o, e arrepende-te. Pois se não vigiares, virei como um ladrão, e não saberás a que hora sobre ti virei.
4 Támɛ aha akʋ bʋbʋ wúlu amʋtɔá bʋmɔkʋ́kpɔ́ɩ́ amʋ́ atadɩɛ. Bɔ́wa atadɩɛ futútú, mɩ́a amʋ́nyɔ abɛ́natɩ́, tsúfɛ́ bafʋn.
4 Mas também tens em Sardes algumas pessoas que não contaminaram as suas vestes e comigo andarão vestidas de branco, porquanto são dignas.
5 Nɛ́ha ɔhá ánɩ́ olegyi ɩsʋ ɔbɔ́wa atadɩɛ futútú. Mméetsitsíi mʋ ɩdá lɛ́ nkpa ɔwʋlʋ́ ámʋtɔ. Nɛ́blɩ́ mɩ́ Sɩ́ mʋa mʋ abɔpʋ ansɩ́tɔ́ mbɛ́ɛ, mɩ́bʋ́ mʋ.
5 O que vencer será assim vestido de vestes brancas, e de maneira nenhuma riscarei o seu nome do livro da vida; antes confessarei o seu nome diante de meu Pai e diante dos seus anjos.
6 “Ɔhá ánɩ́ ɔbʋ asʋ onúu asʋn ánɩ́ Ɔŋɛ Wankɩ́hɛ́ amʋ dɛ́ ɔpasua ámʋ bláa asɩ.”
6 Quem tem ouvidos, ouça o que o espírito diz às igrejas.
7 Ɔlɛtrá bláa mɩ ɔbɛ́ɛ, “Wanlɩn asʋ́n ánfɩ sɩsɩ Akristofɔ ɔpasua ánɩ́ ɩbʋ Filadelfia wúlutɔ ɔbɔpʋ fɛɛ,
7 Ao anjo da igreja em Filadélfia escreve: Isto diz o que é santo, o que é verdadeiro, o que tem a chave de Davi; o que abre, e ninguém fecha; e fecha, e ninguém abre:
8 Nyin fʋ́ bwɛhɛ́ fɛ́ɛ́. Kɩ, nafínkí obu yáɩ́ há fʋ́. Ɔhaa mɛ́ɛtalɩ́ fin mʋ́. Nyin ánɩ́ fʋma ɔwʋnlɩ́n, támɛ fagyi mɩ́ atosunáhɛ́sʋ, fʋ́mɛkpa mɩ́ ɔma.
8 Conheço as tuas obras {eis que tenho posto diante de ti uma porta aberta, que ninguém pode fechar}, que tens pouca força, entretanto guardaste a minha palavra e não negaste o meu nome.
9 Ɔbʋnsám abúopʋ amʋ́ʋ́ bʋdɛ afunu wa bɛɛ, Yudafɔ bʋgyi ámʋ a, nɛ́ka amʋ́ hɩ́ɛ́ bɛ́ba bɛda akpawunu fʋ́ ayabiasɩ. Amʋ́ fɛ́ɛ́ bɛ́bɩ ánɩ́ ntɔdwɛ́ fʋ́.
9 Eis que farei aos da sinagoga de Satanás, aos que se dizem judeus, e não o são, mas mentem, eis que farei que venham, e adorem prostrados aos teus pés, e saibam que eu te amo.
10 Fagyi mɩ́ asʋ́nsʋ́, fanyá klʋn lɩ́ɩ́ kínkíínkín. Mʋ́ sʋ nɛ́lɛ fʋ́ lɛ́ ipian ámʋ́ʋ́ nɔ́pʋsɔ ɔyɩ́tɔ́ ahá fɛ́ɛ́ kɩ amʋtɔ.
10 Porquanto guardaste a palavra da minha perseverança, também eu te guardarei da hora da provação que há de vir sobre o mundo inteiro, para pôr à prova os que habitam sobre a terra.
11 Kɩ, nɛbá nɩ́. Mʋ́ sʋ kɩ́tá ɩtɔ́ ámʋ́ʋ́ fʋ́bʋ amʋtɔ kínkíínkín, mɛ́nɩ ɔhaa mɔ́hɔ fʋ́ ɩsʋgyí-ɩpa lɛ́ fʋ́ ɩbɩtɔ.
11 Venho sem demora; guarda o que tens, para que ninguém tome a tua coroa.
12 Ɔhá ánɩ́ olegyi ɩsʋ á, nɔ́pʋ mʋ bwɛ́ mɩ́ Bulu ɔtswɛ́kpa obu ámʋ ɔtan. Ɔmɛ́ɛtrá dalɩ ɩnʋ ɛkɛkɛɛkɛ. Nɔ́wanlɩ́n mɩ́ Bulu ɩdá dɩ́nká mʋsʋ. Nɔ́wanlɩ́n mɩ́ Bulu wúlu, igyi Yerusalem pɔpwɛ amʋ ɩdá dɩ́nká mʋsʋ. Wúlu ámʋ́ʋ́ ɩbɛ́kplɩ́ tsú ɔsʋ́sʋ́ mɩ́ wá ba amʋ, nɔ́wanlɩ́n mɩ́ onutó ɩdá pɔpwɛ amʋ ɛ́ dɩ́nká mʋsʋ.
12 A quem vencer, eu o farei coluna no templo do meu Deus, donde jamais sairá; e escreverei sobre ele o nome do meu Deus, e o nome da cidade do meu Deus, a nova Jerusalém, que desce do céu, da parte do meu Deus, e também o meu novo nome.
13 “Ɔhá ánɩ́ ɔbʋ asʋ onúu asʋn ánɩ́ Ɔŋɛ Wankɩ́hɛ́ amʋ dɛ́ ɔpasua ámʋ bláa asɩ.”
13 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
14 Ɔlɛtrá bla mɩ ɔbɛ́ɛ, “Wanlɩn asʋ́n ánfɩ sɩsɩ Akristofɔ ɔpasua ánɩ́ ɩbʋ Laodikea wúlutɔ ɔbɔpʋ fɛɛ,
14 Ao anjo da igreja em Laodicéia escreve: Isto diz o Amém, a testemunha fiel e verdadeira, o princípio da criação de Deus:
15 Nyin fʋ́ bwɛhɛ́ fɛ́ɛ́. Fʋmɛblɩ ogya, fʋ́molwií ɛ́. Nɩ́ fɛblɩ ogya ntɛ́ɛ folwií á, tɛkɩ ɩbʋ alɛ́.
15 Conheço as tuas obras, que nem és frio nem quente; oxalá foras frio ou quente!
16 Támɛ fʋgyi bwɩ́ánbwɩ́án, fʋmɛblɩ ogya, fʋmolwií ɛ́. Mʋ́ alɩ sʋ nótu fʋ́ tsítsá.
16 Assim, porque és morno, e não és quente nem frio, vomitar-te-ei da minha boca.
17 Fɛɛ, atɔ onyapʋ́ fʋgyi, fʋ́bʋ atɔ́. Tɔtɔ mɛ́dɛ́ fʋ́ hián, támɛ fʋma tɔtɔ, fʋmeyín ánɩ́ ohiáni fʋ́gyi. Fʋbʋ nwɛ, fʋ́ ansíbi labwíé, fʋ́na yayá.
17 Porquanto dizes: Rico sou, e estou enriquecido, e de nada tenho falta; e não sabes que és um coitado, e miserável, e pobre, e cego, e nu;
18 Mʋ́ sʋ ndɛtɔɩ́ kplá fʋ́ mbɛ́ɛ, pʋ kɔ́ba bɔhɔ sika pɛpɛá bafwɩ́ mʋ́ ogyátɔ́ mɩ́ wá. Mʋ́ ɔbɛ́ha fénya atɔ́ onutónutó nɩ́. Ntráa ndɛ fʋ́ bláa mbɛ́ɛ, fʋbɔ́hɔ atadɩɛ futútú, afʋpʋtin fʋ́ pɛ́lɩ mʋ́a fʋ́ yayá ámʋ. Bɔhɔ afá da fʋ́ ansíbisʋ, mɛ́nɩ fówun atɔ́.
18 aconselho-te que de mim compres ouro refinado no fogo, para que te enriqueças; e vestes brancas, para que te vistas, e não seja manifesta a vergonha da tua nudez; e colírio, a fim de ungires os teus olhos, para que vejas.
19 Ahá ánɩ́ ntɔdwɛ́ á, amʋ́ ntɔwá ɩyɩn wa, bɩ́tɩ́ amʋ́ ɩsʋ. Mʋ́ sʋ wa nsi, afʋdamli klʋntɔ.
19 Eu repreendo e castigo a todos quantos amo: sê pois zeloso, e arrepende-te.
20 Kɩ, nlɩɩ́ obu-ɔnɔ́, ndɛ agoo tswɩ́ɩ. Nɩ́ ɔkʋ lónu mɩ́ ɔmɛ, olefinkí há mɩ́ á, nébitíwíé mʋ wá, mɩ́a mʋnyɔ abɔ́wa ɩbɩ gyi atɔ́.
20 Eis que estou à porta e bato; se alguém ouvir a minha voz, e abrir a porta, entrarei em sua casa, e com ele cearei, e ele comigo.
21 Ɔhá ánɩ́ olegyi ɩsʋ á, nɛ́ha mʋ obétsiá mɩ́ wá, mɩ́ owíe obíá ámʋsʋ. Alɩ kɛ́n mɩ́ ɛ́ negyi ɩsʋ, ntsie mɩ́ Sɩ́ wá mʋ owíe obíá ámʋsʋ nɩ́.
21 Ao que vencer, eu lhe concederei que se assente comigo no meu trono.
22 “Ɔhá ánɩ́ ɔbʋ asʋ onúu asʋn ánɩ́ Ɔŋɛ Wankɩ́hɛ́ amʋ dɛ́ ɔpasua ámʋ bláa asɩ.”
22 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.