2 Coríntios 8

Bulu ntam pɔpwɛ; Nkonya (NKONT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Apíó, anɩdékléá mlɩbɩ́ɩ awɩtɔlɛá Bulu lawá há ɔpasua ámʋ́ʋ́ bʋbʋ Makedonia ɔmátɔ́ ámʋ.
1 Também, irmãos, queremos que estejam informados a respeito da graça de Deus que foi concedida às igrejas da Macedônia.
2 Ɩ́nɩá bʋbʋ ipian mʋ́a asʋn wunhɛ tsɔtsɔɔtsɔtɔ kʋ́ráá á, bɔpʋ amʋ́ ohian futútúútú lɛ́ amʋ́ awɩtɔlɛ kpɔnkpɔɔnkpɔntɩ súná ansigyísʋ́ tsʋn amʋ́ atokiehɛ́tɔ́.
2 Porque, no meio de muita prova de tribulação, manifestaram abundância de alegria, e a profunda pobreza deles transbordou em grande riqueza de generosidade.
3 Nɛ́blɩ́ mbɛ́ɛ, bekie atɔ́ dʋn alɩá bɛ́talɩ́ kʋ́ráá, tsú amʋ́ klʋntɔ.
3 Porque posso testemunhar que, na medida de suas posses e mesmo acima delas, eles contribuíram de forma voluntária,
4 Betsiá kʋ́lɩ́ anɩ ɔkpa bɛɛ, ahá amʋ́ ɛ́ abʋnya ɔkpa wa awɩtɔlɛ ha Bulu ahá ánɩ́ bʋbʋ Yerusalem. Fówun amʋ́ ɛ́ amʋ́ ɩbɩ bówie osum agyʋ́má ánfɩtɔ.
4 pedindo-nos, com insistência, a graça de participarem dessa assistência aos santos.
5 Bɔbwɛ dʋn alɩá anɩlósusúu. Gyankpapʋ a, besi amʋ́ ɩwɩ há anɩ Wíe, bɛlasí amʋ́ ɩwɩ há anɩ Bulu apɛ́tɔ́.
5 E não somente fizeram como nós esperávamos, mas, pela vontade de Deus, deram a si mesmos, primeiro ao Senhor, depois a nós.
6 Mʋ́ sʋ anɩlahá Tito amʋ́ʋ́ olegyankpá bɛha mlɩlɔ́wa nsi ámʋ anɩaa, ɔtráa yinki bɛha amlɩwa nsi mɔ mlɩ awɩtɔlɛ agyʋ́má ámʋ ɔnɔ́ wankláán.
6 Isto nos levou a recomendar a Tito que, assim como havia começado, também completasse esta graça entre vocês.
7 Mlɩlafʋn ɔkpagyíɔkpasʋ, tsúfɛ́ mlɩhɩ́ɛ́ mlɩbʋ hógyi, mlɩyin tɔɩ́, mlɩlɛ́tɩn ansɩ́. Tɔtɔ tamakpɔn mlɩ, mlɩtɛhɩ́ɛ́ dwɛ́ anɩ ɛ́. Ndekléá mlɩbɔ́ɔ mbɔ́dɩ́ awɩtɔlɛ agyʋ́má ánfɩ ɛ́tɔ́ dʋn ɔhagyíɔha.
7 Mas como em tudo vocês manifestam abundância — na fé, na palavra, no saber, em toda dedicação e em nosso amor por vocês —, esperamos que também nesta graça vocês manifestem abundância.
8 Mmɛdɛ́ mlɩ hɩɛ mbɛ́ɛ, mlɩbwɛ́ɛ mʋ́. Mboún ndɛpʋ mlɩ ɔdwɛ kápʋ́ akʋá bʋdɛprɩ́ɩ ánɩ́ amʋ́ ɛ́ bɔ́bʋá.
8 Não digo isto na forma de mandamento, mas para provar se o amor de vocês é sincero, comparando-o com a dedicação de outros.
9 Tsúfɛ́ mlɩyin alɩá anɩ Wíe Yesu Kristo lɔ́dwɛ ahá, wá awɩtɔlɛ. Ɩwɩ onyapʋ́ ogyi tɛkɩ, támɛ anɩ sʋ ɔlɔbwɛ ɩwɩ ohiáni, mɛ́nɩ abɔ́tsʋn mʋ ohian ámʋsʋ bwɛ́ ɩwɩ anyapʋ́.
9 Pois vocês conhecem a graça do nosso Senhor Jesus Cristo, que, sendo rico, se fez pobre por amor de vocês, para que, por meio da pobreza dele, vocês se tornassem ricos.
10 Mɩ́ agywɩɩn gyí, nɩ́ mlɔmɔ́ agyʋ́má ámʋ́ʋ́ mlɩléfi asɩ ofíkʋ ámʋ ɔnɔ́ á, ɩbɔ́wa labi há mlɩ. Tsúfɛ́ mlɩgyí ɔpasua gyankpapʋ ánɩ́ mlɩlɔ́bwɛ agywɩɩn ámʋ, mlɩ kɛ́n léfi mʋ́ asɩ.
10 E nisto dou a minha opinião: convém que vocês façam isto, vocês que, desde o ano passado, começaram não só a fazer, mas também a querer.
11 Mlɩwuna bwɛ mʋ́ mɔ ɔnɔ́. Mlɩlɛ ɩklʋntɔ bwɛ mʋ́, fɛ́ alɩá mlɩléfi mʋ́ asɩ. Mlɩkie mʋ́ mlɩ ɔwʋnlɩ́n ɔnɔ́, mɛ́nɩ ɩbɛ́kanáa agywɩɩn ámʋ́ʋ́ mlɩlɔ́bwɛ ámʋ.
11 Terminem, agora, a obra começada, para que, assim como mostraram boa vontade no querer, assim também completem essa obra, dando de acordo com o que vocês têm.
12 Nɩ́ ɩhɩ́ɛ́ igyi mlɩ apɛ́á mlɛ́ha á, mlɩkie tɔ́á mlɩbʋ. Mʋ́tegyi Bulu ansɩ́, megyí mʋ́á mlɩmá.
12 Porque, se há boa vontade, a oferta será aceita conforme o que a pessoa tem e não segundo o que ela não tem.
13 Megyí bɛɛ, anɩdékléá abɛ́ha ɩwɩ bólwií akʋ, ɩwɩ ɩklɩ mlɩ mʋ́; mboún alɩá ɩwɩ bólwií mlɩa amʋ́nyɔ fɛ́ɛ́ kɛ́kɛ́ɛ.
13 Não se trata de fazer com que os outros tenham alívio e vocês tenham sobrecarga, mas para que haja igualdade.
14 Séi mlɩbʋ atɔ́ tsɔtsɔá mlɛ́talɩ́ pʋ́bʋ́a amʋ́. Mʋ́mʋ́ nɩ́ ɩwá alɛ́ há amʋ́, ɩwɩ lɛklɩ́ mlɩ ɛ́ á, amʋ́ ɛ́ bɛ́talɩ́ bʋ́a mlɩ, mɛ́nɩ mlɩa amʋ́nyɔ fɛ́ɛ́ mlénya kɛ́kɛ́ɛ.
14 Neste momento, a abundância que vocês têm supre a necessidade deles, para que a abundância deles venha a suprir a necessidade que vocês vierem a ter. Assim, haverá igualdade,
15 Mlɩkaɩn ánɩ́ Bulu asʋn wanlɩ́nhɛ́ amʋ lɛ́blɩ́ ɔbɛ́ɛ, “Ɔhá ámʋ́ʋ́ ɔlɛkpa tsɔtsɔɔtsɔ ámʋ ménya mʋ́ dʋbɩ. Ɔhá ámʋ́ʋ́ ɔlɛkpa kpalobí ámʋ ɛ́ klɛ́ lɔfʋn mʋ.”
15 como está escrito: “Quem recolheu muito não teve demais; e o que recolheu pouco não teve falta.”
16 Adá Bulu ɩpán ánɩ́ alahá Tito ɛ́ latsúlá dɩ́nká mlɩ klɛ́sʋ fɛ́ mɩ́.
16 Mas graças a Deus, que pôs no coração de Tito a mesma dedicação que temos por vocês.
17 Brɛ́á anɩlɔ́wa mʋ anɩaa ɔbá mlɩ wá á, olotsulá. Mʋ onutó óó, ɩbʋ mʋ ɔdwɛ ánɩ́ ɔbɛ́trá ba ɩnʋ.
17 Ele atendeu ao nosso apelo e, mostrando ser muito dedicado, partiu voluntariamente para encontrar-se com vocês.
18 Anɩdɛ́ mʋa opíó ɔkʋ wa sɩ́sɩ́ mlɩ. Ɔpasua ámʋ fɛ́ɛ́ bʋdɛ mʋ kanfʋ́, asʋn wankláán ámʋ ɔkan da sʋ.
18 E, com ele, estamos enviando o irmão cujo louvor no evangelho está espalhado por todas as igrejas.
19 Makedonia ɔpasua ámʋ fɛ́ɛ́ lɛ́lɛ mʋ ánɩ́ anɩa mʋnyɔ anátɩ ki, ahɔ atokiehɛ́ ámʋ ya Yerusalem. Anɩdɛ́ atɔ́ ánfɩ bwɛ pʋ́wá anɩ Wíe numnyam, mɛ́nɩ ibósuná ánɩ́ anɩ onutó latsú dɩ́nká ɩwɩsʋ ánɩ́ abɔ́bwɛ mʋ́.
19 E não só isto, mas ele também foi eleito pelas igrejas para ser nosso companheiro no desempenho desta graça ministrada por nós, para a glória do próprio Senhor e para mostrar a nossa boa vontade.
20 Anɩdɛ́ anɩ ɩwɩ kɩ́ɩ wankláán, mɛ́nɩ ɔhaa mɛ́ɛlɛ anɩ ɩlá, tsú alɩá anɩlɔ́pʋ anɩdɛ́ atokiehɛ́ ámʋsʋ kɩ́ɩ.
20 Queremos evitar, assim, que alguém nos acuse por causa desta generosa dádiva administrada por nós;
21 Tɔ́á anɩdésusúu gyí, alɩá abɔ́bwɛ mʋ́á ɩda ɔkpa Bulu mʋa anyánkpʋ́sa fɛ́ɛ́ ansɩ́tɔ́.
21 pois cuidamos para fazer o que é correto, não só diante do Senhor, mas também diante das pessoas.
22 Ɩ́nɩ sʋ anɩlapʋ́ anɩ apíó ámʋtɔ ɔkʋ mántá Tito anásʋ́. Anɩlasɔ mʋ kɩ, anɩlawun ánɩ́ ɔhɩ́ɛ́ ɔbʋ nsi. Alahɔ mlɩ gyi séi. Mʋ́ sʋ ɔhɩ́ɛ́ odekléá ɔbɛ́tsa anɩ agyʋ́má ámʋ yɔ.
22 Com eles, estamos enviando nosso irmão, cujo zelo já pusemos à prova em muitas ocasiões e de muitas maneiras, e que agora se mostra ainda mais zeloso pela grande confiança que deposita em vocês.
23 Nɩ́ ɔkʋ lɛ́fɩtɛ́ mʋsʋ á, mlɩbla mʋ mlɩaa, mɩ́a mʋnyɔ dɛ́ agyʋ́má yɔ pʋ́súm mlɩ. Makedonia ɔpasua lɔ́wa apíó atráhɛ amʋ́ʋ́ mʋa amʋ́nyɔ bɛbá ámʋ. Ɩ́nɩ désuná ánɩ́ Kristo bʋdɛ numnyam wa.
23 Quanto a Tito, é meu companheiro e cooperador entre vocês; quanto aos nossos irmãos, são mensageiros das igrejas e glória de Cristo.
24 Mʋ́ sʋ mlɩlɛ mlɩ ɔdwɛ suna amʋ́. Isuna ɔpasua ámʋ fɛ́ɛ́ ánɩ́ mlɩ sʋ anɩbʋ ɔkpa tsú ɩwɩ.
24 Por isso, diante das igrejas, comprovem o amor de vocês e confirmem o orgulho que temos de vocês, na presença desses homens.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.