2 Coríntios 5

Bulu ntam pɔpwɛ; Nkonya (NKONT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Anɩ ɔyʋlʋ́ʋ anfɩ igyi fɛ́ kantankpa ánɩ́ anɩtsie mʋ́tɔ́. Nɩ́ bobwíé mʋ́ á, Bulu ɔbɛ́ha anɩ obu bámbá ɔsʋ́sʋ́. Mʋ́mʋ́ á, megyí nyankpʋsa léyi mʋ́. Mʋ onutó léyi mʋ́, imóobwie ɛkɛkɛɛkɛ.
1 Sabemos que, se for destruída a temporária habitação terrena em que vivemos, temos da parte de Deus um edifício, uma casa eterna no céu, não construída por mãos humanas.
2 Tsúfɛ́ séi kʋ́ráá ɩdɛ anɩ ipian ɔsʋlʋ́sʋ-ɔyʋlʋ́ʋ anfɩtɔ. Anɩhɩ́ɛ́ anɩgyó ɛkɛá ɔbɔ́pʋ anɩ ɔsʋ́sʋ́-ɔyʋlʋ́ʋ wá anɩ fɛ́ atadɩɛ.
2 Enquanto isso, gememos, desejando ser revestidos da nossa habitação celestial,
3 Mʋ́mʋ́ anɩmɔ́ɔbwɛ fɛ́ ɔŋɛ́á ɩma ɔyʋlʋ́ʋ, anɩná yayá.
3 porque, estando vestidos, não seremos encontrados nus.
4 Ɩdɛ anɩ ipian, anɩdɛ́kɩmɩ́ brɛ́ ánfɩ anɩtráa anɩbʋ anɩ ɔyʋlʋ́ʋ dada anfɩtɔ. Megyí bɛɛ anɩdékléá awú, adalɩ ɔyʋlʋ́ʋ anfɩtɔ. Mboún anɩdékléá Bulu ɔwáa anɩ ɔsʋ́sʋ́ klɛ́ amʋ́ʋ́ ɩtamawú plɔ́ ámʋ, mɛ́nɩ ibégyi mʋ́ ánfɩ itowú plɔ́ ánfɩsʋ.
4 Pois, enquanto estamos nesta casa, gememos e nos angustiamos, porque não queremos ser despidos, mas revestidos da nossa habitação celestial, para que aquilo que é mortal seja absorvido pela vida.
5 Bulu onutó lɛ́la anɩ yáɩ́ há mʋ́, ɔlɔpʋ Ɔŋɛ Wankɩ́hɛ́ amʋ wá anɩtɔ. Mʋ́gyí ibwiá ɔlɛdɩnká mʋ́sʋ́ nɩ́.
5 Foi Deus que nos preparou para esse propósito, dando-nos o Espírito como garantia do que está por vir.
6 Mʋ́ sʋ anɩtɔwá klʋn brégyíbrɛ́. Ɩbʋ mʋ́tɔ́á brɛ́ ánfɩ anɩbʋ ɔsʋlʋ́sʋ-ɔyʋlʋ́ʋ anfɩtɔ á, anɩbʋ ɩfɔ́ anɩ Wíe wá.
6 Portanto, temos sempre confiança e sabemos que, enquanto estamos no corpo, estamos longe do Senhor.
7 Ɩ́nɩ sʋ hógyi anɩlapʋ́ anɩtsie nkpa, megyí tɔ́á ansíbi dewúun.
7 Porque vivemos por fé, e não pelo que vemos.
8 Ee! Anɩhɩ́ɛ́ anɩdɛ́ klʋn wa, tsúfɛ́ tɔ́á anɩhɩ́ɛ́ anɩdédunká gyí abɔ́wa ɩfɔ́ ɔsʋlʋ́sʋ-ɔyʋlʋ́ʋ anfɩ wá, ayetsiá anɩ Wíe wá.
8 Temos, pois, confiança e preferimos estar ausentes do corpo e habitar com o Senhor.
9 Mʋ́ sʋ nɩ́ anɩbʋ ɔsʋlʋ́sʋ nfɩ o, ɔtɩnɛ bambá o, tɔ́á ɩdɩn anɩ klʋnsʋ brɛ́ fɛ́ɛ́ gyí, abɔ́bwɛ tɔ́á ibégyi anɩ Wíe ansɩ́.
9 Por isso, temos o propósito de lhe agradar, quer estejamos no corpo, quer o deixemos.
10 Tsúfɛ́ anɩ fɛ́ɛ́ abɛ́yɛ́lɩɩ́ Kristo ansɩ́tɔ́, obégyi anɩtɔ okugyíɔkʋ asʋ́n, ká mʋ ɩkɔ anɩ ɔsʋlʋ́sʋ-ɔyʋlʋ́ʋ anfɩ bwɛhɛ́ ɔnɔ́. Yilé igyi o, lalahɛ igyi o.
10 Pois todos nós devemos comparecer perante o tribunal de Cristo, para que cada um receba de acordo com as obras praticadas por meio do corpo, quer sejam boas quer sejam más.
11 Anɩhɩ́ɛ́ anɩyin ánɩ́ ilehián ánɩ́ abénya anɩ Wíe ifú. Mʋ́ sʋ anɩdɛ́tɔɩ́ kplá ahá anɩaa, amʋ́ ɛ́ bʋnyáa mʋ ifú. Bulu hɩ́ɛ́ oyin anɩ. Nahogyi ánɩ́ mlɩ ɛ́ mlɩyin anɩ mlɩ klʋntɔ.
11 Uma vez que conhecemos o temor ao Senhor, procuramos persuadir os homens. O que somos está manifesto diante de Deus, e esperamos que esteja manifesto também diante da consciência de vocês.
12 Megyí ɩwɩ anɩtráa anɩdétsu súná mlɩ. Mboún anɩdɛ́ mlɩ ɔkpa suná, mɛ́nɩ mlótsu ɩwɩ anɩ sʋ. Fówun nɩ́ ahá bʋdɛ ɩwɩ tsu tɔ́á ɔha tɔpʋ́ ansíbi wun sʋ, imegyí tɔ́á ɩbʋ ɔha klʋntɔ sʋ á, mlénya kʋ bláa amʋ́.
12 Não estamos tentando novamente recomendar-nos a vocês, porém lhes estamos dando a oportunidade de exultarem em nós, para que tenham o que responder aos que se vangloriam das aparências e não do que está no coração.
13 Tsúfɛ́ nɩ́ bɛɛ anɩ nwun layíntá kʋ́ráá á, Bulu asʋ́n igyi. Támɛ nɩ́ bɛɛ anɩ ansɩ́tɔ́ da mʋ́ á, ɩda ha mlɩ.
13 Se enlouquecemos, é por amor a Deus; se conservamos o juízo, é por amor a vocês.
14 Ɔdwɛ ámʋ́ʋ́ Kristo bʋ ha anɩ ámʋ dɛ́ anɩ kpa, tsúfɛ́ anɩlanú ɩwɩasɩ ánɩ́ mʋ nkʋlɛ lówu há ahá fɛ́ɛ́. Mʋ́ sʋ mʋa ahá fɛ́ɛ́ bawú.
14 Pois o amor de Cristo nos constrange, porque estamos convencidos de que um morreu por todos; logo, todos morreram.
15 Olowu há ahá fɛ́ɛ́ lɛ́lɛ́, mɛ́nɩ ahá ánɩ́ bénya nkpa pɔpwɛ amʋ bʋmɛ́ɛtrá tsiá nkpa alɩá bʋdeklé. Mboún bétsiá nkpa há Kristo amʋ́ʋ́ olowu, Bulu lɔ́kʋsʋ́a mʋ há amʋ́ ámʋ.
15 E ele morreu por todos para que aqueles que vivem já não vivam mais para si mesmos, mas para aquele que por eles morreu e ressuscitou.
16 Ɩ́nɩ sʋ anɩtráa anɩmɛ́dɛ́ ɔhaa kɩ́ɩ fɛ́ alɩá ɔyɩ́tɔ́ ahá bʋtɛkɩ mʋ. Ɩbʋ mʋ́tɔ́á brɛ́ ámʋ anɩlétsiá kɩ Kristo fɛ́ alɩá ɔyɩ́tɔ́ ahá bʋtɛkɩ mʋ, támɛ anɩtráa anɩmɛ́dɛ́ mʋ kɩ́ɩ alɩ.
16 De modo que, de agora em diante, a ninguém mais consideramos do ponto de vista humano. Ainda que antes tenhamos considerado a Cristo dessa forma, agora já não o consideramos assim.
17 Mʋ́ sʋ nɩ́ ɔha mʋa Kristo bɔbwɛ́ ɩkʋlɛ a, alabwɛ́ ɔha pɔpwɛ. Mʋ tsiátɔ́ dada amʋ fɛ́ɛ́ ɩlatsʋn. Mʋ tsiátɔ́ labwɛ́ pɔ́pwɛ!
17 Portanto, se alguém está em Cristo, é nova criação. As coisas antigas já passaram; eis que surgiram coisas novas!
18 Nkpa pɔpwɛ anfɩ itsú Bulu wá. Mʋlɔ́tsʋn Kristosʋ bwɛ́ anɩ ánfɩ anɩgyí mʋ alupʋ́ ánfɩ mʋ anyawíe. Alapʋ́ agyʋ́má ánfɩ wá anɩ ɩbɩtɔ, ɔbɛ́ɛ alɛ́ɛ aha bambá ɛ́ anyawíe ha mʋ.
18 Tudo isso provém de Deus, que nos reconciliou consigo mesmo por meio de Cristo e nos deu o ministério da reconciliação,
19 Tsúfɛ́ Bulu lɔ́tsʋn Kristosʋ ɔdɛ ɔyɩ́tɔ́ ahá damlí bwɛ́ mʋ anyawíe. Ɔtráa ɔmɛdɛ́ amʋ́ lakpan ɩwɩ akúnta bu há amʋ́. Ɩ́nɩ ɔlɔpʋwá anɩ ɩbɩtɔ ɔbɛ́ɛ, abláa ahá nɩ.
19 ou seja, que Deus em Cristo estava reconciliando consigo o mundo, não lançando em conta os pecados dos homens, e nos confiou a mensagem da reconciliação.
20 Kristo atsɩámɩ anɩgyí, Bulu dɛ́tɔɩ́ tsʋn anɩsʋ há mlɩ. Mʋ́ sʋ anɩlɩ́ɩ́ Kristo ɔlɩɩ́kpá anɩdɛ́ mlɩ kokóli anɩaa, “Mlɩha Bulu ɔbwɛ mlɩ mʋ anyawíe!”
20 Portanto, somos embaixadores de Cristo, como se Deus estivesse fazendo o seu apelo por nosso intermédio. Por amor a Cristo lhes suplicamos: Reconciliem-se com Deus.
21 Tsúfɛ́ Kristo mɔ́bwɛ lakpan kʋkʋ! Támɛ Bulu lɔ́pʋ mʋ bɔ́ afɔdɩɛ anɩ lakpan sʋ, mɛ́nɩ ɔbɔ́tsʋn anɩa mʋnyɔ ɩkʋlɛbwɛsʋ tsú anɩ ánɩ́ anɩ asʋ́n da ɔkpa mʋ ansɩ́tɔ́.
21 Deus tornou pecado por nós aquele que não tinha pecado, para que nele nos tornássemos justiça de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.