1 Timóteo 5

Bulu ntam pɔpwɛ; Nkonya (NKONT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Mákplʋn wa oyin dɛhɛn. Mboún tɔɩ bla mʋ asʋ́n fɛ́ fʋ́ sɩ́. Kɩta nyasubi ámʋ fɛ́ alɩá fɛ́kɩtá fʋ́ apio yinhɛ́.
1 Não repreendas asperamente a um velho, mas admoesta-o como a um pai; aos moços, como a irmãos;
2 Kɩta atsɩ dɛhɛn amʋ fɛ́ fʋ́ yín, afʋkɩta mbitebí ámʋ ɛ́ fɛ́ fʋ́ apio tsɩhɛ́. Máwa amʋ́ mba.
2 às mulheres idosas, como a mães; às moças, como a irmãs, com toda a pureza.
3 Ɔpasua ámʋ bʋkɩ́ɩ asʋrapʋá bʋhɩ́ɛ́ bʋma ɔbʋápʋsʋ.
3 Honra as viúvas que são verdadeiramente viúvas.
4 Támɛ nɩ́ ɔsʋrapʋ ɔkʋ bʋ abí ntɛ́ɛ aná á, ha amʋ́ abʋbɩ tɔ́á ilehián ánɩ́ bégyankpá bwɛ́ há amʋ́ akwɩɩ́pʋ́ ntɛ́ɛ amʋ́ aná Bulusúm ɔkpasʋ, pʋka amʋ́ akɔ. Mʋ́gyí amʋ́sʋ́ kɩ, tsúfɛ́ mʋ́tegyi Bulu ansɩ́ nɩ́.
4 Mas, se alguma viúva tiver filhos, ou netos, aprendam eles primeiro a exercer piedade para com a sua própria família, e a recompensar seus progenitores; porque isto é agradável a Deus.
5 Ɔsʋrapʋá ɔhɩ́ɛ́ ɔma ɔhaa tɔpʋ́ ansɩ́ dɩ́nká Bulusʋ, tsíá bɔ mpáɩ ɔpa onyé, kʋ́lɩ́ Bulu tɔ́á ɩdɛ mʋ hián.
5 Ora, a que é verdadeiramente viúva e desamparada espera em Deus, e persevera de noite e de dia em súplicas e orações;
6 Ɔsʋrapʋá mʋ klɛ gyí nkpagyí kotóó mʋ́ lawú asa ɔna ɔyɩ́tɔ́.
6 mas a que vive em prazeres, embora viva, está morta.
7 Bla ɔpasua ámʋ asʋ́n ánfɩ, mɛ́nɩ ɔhaa mɛ́ɛblɩ́ ɔsʋrapʋ ɔkʋkʋ ɩwɩ asʋn laláhɛ.
7 Manda, pois, estas coisas, para que elas sejam irrepreensíveis.
8 Nɩ́ ɔkʋ mɛ́kɩ mʋ abusuanfɔsʋ, títriu mʋ wóyítɔ́ ahásʋ á, mʋ́mʋ́ aladámlí ɔma há hógyi amʋ. Ɩ́nɩ sʋ mʋ lakpan dʋn ɔhá ánɩ́ ɔmɔhɔ Bulu gyi.
8 Mas, se alguém não cuida dos seus, e especialmente dos da sua família, tem negado a fé, e é pior que um incrédulo.
9 Ɔsʋrapʋ oduá mʋ ɩdá bétsiá asʋrapʋ adá ɔwʋlʋ́tɔ́ gyí, ɔsʋrapʋá alahɔ tsú nfí aduesie pʋ́ya, ɔlɔwa ɔnɔkwalɩ há mʋ kulu.
9 Não seja inscrita como viúva nenhuma que tenha menos de sessenta anos, e só a que tenha sido mulher de um só marido,
10 Ɔbwɛ́ɛ ɔhá ánɩ́ ahá bʋyin ánɩ́ ɔlɔbwɛ yilé, fɛ́ abísʋ́kɩ, afɔɔ́hɔ, olosúm Bulu ahá, ɔtɔbʋ́a ahá ánɩ́ bʋdɛ ɩwɩɔsɩn wúun, ɔlɔbwɛ agyʋ́má wankláán kugyíkʋ.
10 aprovada com testemunho de boas obras, se criou filhos, se exercitou hospitalidade, se lavou os pés aos santos, se socorreu os atribulados, se praticou toda sorte de boas obras.
11 Máwanlɩ́n asʋrapʋá bʋmɔkʋ́dan adá wá ɔwʋlʋ́ ámʋtɔ, tsúfɛ́ nɩ́ amʋ́ ɔwɔ́lɩ ɩhá amʋ́ bɔbwɛ́ agywɩɩn ánɩ́ bɛ́latsía akúlu a, bʋmɛ́ɛtrá talɩ́ súm Kristo ɔnɔkwalɩsʋ.
11 Mas rejeita as viúvas mais novas, porque, quando se tornam levianas contra Cristo, querem casar-se;
12 Ɩ́nɩ ɩbɛ́ha bégyi pɔ́n, tsúfɛ́ batʋ́n amʋ́ ntam ánɩ́ bɛka há Bulu.
12 tendo já a sua condenação por haverem violado a primeira fé;
13 Ɔma a, bʋtɛbɩ́ ɔwʋlɩyɔ wa, yíntá brɛ́ nátɩ́ kí ahá wóyítɔ́. Megyí ɔwʋlɩyɔ wʋlɛ, bʋtemlí ahá ɩwɩ asʋ́n ablɩ́pʋ́, nátɩ́ wá ɔnɔ́ ahá asʋ́ntɔ́, blɩ́ asʋ́n ánɩ́ imehián ánɩ́ bɛ́blɩ́.
13 e, além disto, aprendem também a ser ociosas, andando de casa em casa; e não somente ociosas, mas também faladeiras e intrigantes, falando o que não convém.
14 Ɩ́nɩ sʋ ndekléá asʋrapʋ amʋ́ʋ́ bʋmɔkʋ́dan amʋ bʋwúna tsia akúlu kwɩɩ abí, abʋkɩ amʋ́ wóyísʋ́, mɛ́nɩ bʋmɛ́ɛha anɩ alupʋ́ ɔkpa abʋblɩ anɩ ɩwɩ asʋn laláhɛ kʋkʋ.
14 Quero pois que as mais novas se casem, tenham filhos, dirijam a sua casa, e não dêem ocasião ao adversário de maldizer;
15 Ndɛ asʋ́n ánfɩ blɩ́, tsúfɛ́ asʋrapʋ akʋ badámlí yɔ́ bʋbuo Ɔbʋnsám dodo.
15 porque já algumas se desviaram, indo após Satanás.
16 Nɩ́ Okristoyintse ɔkʋ bʋ asʋrapʋ mʋ abusuantɔ á, ɔkɩ́ɩ amʋ́sʋ́. Ɔmási amʋ́ tswɩ ɔpasua ámʋsʋ, mɛ́nɩ ɔpasua ámʋ bénya ɔkpa kɩ amʋ́á bʋma ɔhaasʋ.
16 Se alguma mulher crente tem viúvas, socorra-as, e não se sobrecarregue a igreja, para que esta possa socorrer as que são verdadeiramente viúvas.
17 Ilehián ánɩ́ ɔpasua ámʋ bɛ́ka ɔpasua ahandɛá bʋdɛ amʋ́ kpa akɔ wankláán, wá amʋ́ numnyam. Títriu amʋ́á bʋtɔbɔ́ mbɔ́dɩ́ Bulu asʋ́n ámʋ ɔkanda pʋ́ mʋ́ suná ɩwɩ.
17 Os anciãos que governam bem sejam tidos por dignos de duplicada honra, especialmente os que labutam na pregação e no ensino.
18 Tsúfɛ́ Bulu asʋn wanlɩ́nhɛ́ amʋ ɩlɛblɩ́ ɔbɛ́ɛ, “Bʋtamawá ɔnantswieá ɔdɛ ayó da ɔnɔ́ ɩkan.” Ɩlɛtrá blɩ́ ɔbɛ́ɛ, “Agyʋ́má ɔyɔpʋ́ bʋtɛká ɩkɔ.” “Bʋtamawá ɔnantswieá ɔdɛ ayó da ɔnɔ́ ɩkan.”|src="hk00096b.tif" size="span" loc="1TI5:17-25" copy="Horace Knowles, The Bible Society, London" ref="1 Timoteo 5:18"
18 Porque diz a Escritura: Não atarás a boca ao boi quando debulha. E: Digno é o trabalhador do seu salário.
19 Nɩ́ ɔkʋ ɔdá ɔpasua ɔhandɛ asʋ́n súná fʋ́ á, máhɔ mʋ́, nkɛ́tɩ fanú mʋ́ tsú ahá abanyɔ́-abasá ɔnɔ́ asa.
19 Não aceites acusação contra um ancião, senão com duas ou três testemunhas.
20 Wa ɩyɩn wa ɔhandɛ ámʋ́ʋ́ ɔdɛ lalahɛ bwɛ ámʋ ɔpasua ámʋ ansɩ́tɔ́, mɛ́nɩ atráhɛ bénya ifú.
20 Aos que vivem no pecado, repreende-os na presença de todos, para que também os outros tenham temor.
21 Nlɩɩ́ Bulu mʋa Kristo Yesu pʋ́ Bulu-abɔpʋ ánɩ́ alalɛ́ ansɩ́tɔ́, ndɛ fʋ́ hɩɛ mbɛ́ɛ, fʋgyí asʋ́n ánfɩsʋ wankláán. Mákɩ ɔhaa ansɩ́tɔ́ ntɛ́ɛ fútí fɩtátɔ kɩ.
21 Conjuro-te diante de Deus, e de Cristo Jesus, e dos anjos eleitos, que sem prevenção guardes estas coisas, nada fazendo com parcialidade.
22 Mákɔsɩ́ tsíá yáɩ́ ɔha ɔpasua ɔhandɛ. Máwa ɩbɩ ɔha bambá lalahɛbwɛtɔ. Ha fʋ́ ɩwɩ ɩtɩn brégyíbrɛ́.
22 A ninguém imponhas precipitadamente as mãos, nem participes dos pecados alheios; conserva-te a ti mesmo puro.
23 Fʋ́ ɔmɛ́tɔ́ ɩlɔ ámʋ sʋ mátsiá nu ntsu wʋlɛ, tsia nu ntá kpalobí-kpalobí.
23 Não bebas mais água só, mas usa um pouco de vinho, por causa do teu estômago e das tuas freqüentes enfermidades.
24 Akʋ lakpan meŋaín. Mʋ́ sʋ bʋtɔkɔ́sɩ́ wun mʋ́ bɩ́tɩ́ amʋ́ ɩsʋ. Akʋ klɛ́ ɛ́ leŋaín, ɔma asa ɩtɛlɩn ɔwan.
24 Os pecados de alguns homens são manifestos antes de entrarem em juízo, enquanto os de outros descobrem-se depois.
25 Alɩ kɛ́n yilébwɛ tamaŋáín nɩ́. Nɩ́ ɩmɔkɔsɩ́ lɩn ɔwan kʋ́ráá á, ɩtɛbɛlɩn ɔwan ɔma.
25 Da mesma forma também as boas obras são manifestas antecipadamente; e as que não o são não podem ficar ocultas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.