1 Timóteo 3

Bulu ntam pɔpwɛ; Nkonya (NKONT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Asʋ́n ánfɩ bʋ mʋ́tɔ́. Nɩ́ ɔha ɔbwɛ́ agywɩɩn ánɩ́ mɔ́bwɛ ɔpasua ɔhandɛ a, alakle agyʋ́má wankláán.
1 Fiel é a palavra: se alguém aspira ao episcopado, excelente obra almeja.
2 Imehián ánɩ́ ɔlala bétsiá ɔpasua ɔhandɛ ɩwɩ. Ɔbwɛ́ɛ ɔka ɔkʋlɛ otsiápʋ, mʋ agywɩɩntɔ da, otegyi ɩwɩsʋ, obú bʋ mʋsʋ, ɔtɔhɔ afɔɔ́, otosúná atɔ́ ɛ́ wankláán.
2 É necessário, portanto, que o bispo seja irrepreensível, esposo de uma só mulher, temperante, sóbrio, modesto, hospitaleiro, apto para ensinar;
3 Ɔmábwɛ nta ɔbʋpʋ́ ntɛ́ɛ ɔhá ánɩ́ ɔbʋ ɩyɩn. Ɔbwɛ́ɛ ɔhá ánɩ́ ɔlɛba ɩwɩasɩ, mʋ asʋ́n lolwií. Ɔmábwɛ ɔtrɛ́pʋ́, ɔmábwɛ kɔ́ba ɔdwɛpʋ́.
3 não dado ao vinho, não violento, porém cordato, inimigo de contendas, não avarento;
4 Ɔbwɛ́ɛ ɔhá ánɩ́ ɔtɛkɩ mʋ wóyísʋ́ wankláán, mʋ abí bɛba ɩwɩasɩ, bʋtobú mʋ ɔkpagyíɔkpasʋ.
4 e que governe bem a própria casa, criando os filhos sob disciplina, com todo o respeito
5 Tsúfɛ́ nɩ́ ɔha méyín mʋ wóyísʋ́ kɩ wankláán á, nkálɩ ɔbɛ́talɩ́ kɩ Bulu ɔpasua ámʋsʋ?
5 (pois, se alguém não sabe governar a própria casa, como cuidará da igreja de Deus?);
6 Ɔmábwɛ ɔhá ánɩ́ ɔlɛdamlí klʋntɔ mɔkʋ́wá ɔpá. Nɩ́ megyí alɩ á, ɩbɛ́ha mʋ obótsu ɩwɩ, Bulu ɔbɛ́bɩtɩ́ mʋ ɩsʋ fɛ́ Ɔbʋnsám.
6 não seja neófito, para não suceder que se ensoberbeça e incorra na condenação do diabo.
7 Ɩ́nɩ fɛ́ɛ́ ɔma a, ilehián ánɩ́ ahá ánɩ́ bʋma ɔpasua ámʋtɔ kʋ́ráá bɛ́tɩ mʋ ɩdayilé. Nɩ́ megyí alɩ á, ɔbɛ́kpa wíé Ɔbʋnsám yibitɔ sʋ́pa.
7 Pelo contrário, é necessário que ele tenha bom testemunho dos de fora, a fim de não cair no opróbrio e no laço do diabo.
8 Ɔpasua ɔhandɛ ɔbʋápʋ ɛ́ ɔbwɛ́ɛ ɔhá ánɩ́ obú bʋ mʋsʋ, ɔma nnonyɔ, ɔtamabʋ́ ntá, ɔma sika ɔnsɩ́pɛ.
8 Semelhantemente, quanto a diáconos, é necessário que sejam respeitáveis, de uma só palavra, não inclinados a muito vinho, não cobiçosos de sórdida ganância,
9 Ilehián ánɩ́ ɔbɛ́kɩtá hógyi asʋ́n ámʋ́ʋ́ ɩlalɩn ɔwan ámʋtɔ wankláán, mʋ klʋn ɛ́ mɛ́ɛtrá ha mʋ ɩpɔ́n.
9 conservando o mistério da fé com a consciência limpa.
10 Mlɩgyankpa pʋ agyʋ́má ɩkʋ wa mʋ ɩbɩtɔ, pʋsɔ mʋ kɩ bɛɛ ɔlala ma mʋ ɩwɩ, asa amlɩha mʋ ɔbwɛ ɔpasua ɔhandɛ ɔbʋápʋ.
10 Também sejam estes primeiramente experimentados; e, se se mostrarem irrepreensíveis, exerçam o diaconato.
11 Alɩ kɛ́n mʋ ka ɛ́ ɔbwɛ́ɛ ɔtsɩá obú bʋ mʋsʋ, ɔtamablɩ́ ahá ɩwɩ asʋn laláhɛ, otegyi ɩwɩsʋ, ɔbʋ ɔnɔkwalɩ tógyítɔ́tɔ́ nɩ.
11 Da mesma sorte, quanto a mulheres, é necessário que sejam elas respeitáveis, não maldizentes, temperantes e fiéis em tudo.
12 Ɔpasua ɔhandɛ ɔbʋápʋ ɔbwɛ́ɛ ɔka ɔkʋlɛ otsiápʋ, ɔtɛtálɩ́ kɩ mʋ abí pʋ́ mʋ wóyísʋ́ wankláán.
12 O diácono seja marido de uma só mulher e governe bem seus filhos e a própria casa.
13 Ahá bʋtobú ɔpasua ɔhandɛ ɔbʋápʋ ánɩ́ ɔtɔyɔ́ mʋ agyʋ́má wankláán. Ɩtɛhá mʋ ɔtɛtálɩ́ tɔ́ɩ́ tsú mʋ hógyiá ɔbʋ Kristo Yesutɔ.
13 Pois os que desempenharem bem o diaconato alcançam para si mesmos justa preeminência e muita intrepidez na fé em Cristo Jesus.
14 Ndɛ ɔwʋlʋ́ ánfɩ wanlɩ́n sɩ́sɩ́ fʋ́, támɛ ndɩn ansɩ́ ánɩ́ nɔ́kɔsɩ́ ba ɩnʋ.
14 Escrevo-te estas coisas, esperando ir ver-te em breve;
15 Mʋ́mʋ́ nɩ́ ndɛ ɔpá wa kʋ́ráá á, ɔwʋlʋ́ ánfɩ ɩbɛ́ha fɛ́bɩ tsiátɔ́ oduá ilehián ánɩ́ ɔha obétsiá Bulu wóyí, igyi Bulu Ɔkɩankpapʋ ɔpasua ámʋtɔ. Ɔpasua ámʋ gyí ɔtan pʋ́ ntswɩasɩ kpékplékpéé há ɔnɔkwalɩ asʋ́n ámʋ nɩ.
15 para que, se eu tardar, fiques ciente de como se deve proceder na casa de Deus, que é a igreja do Deus vivo, coluna e baluarte da verdade.
16 Ɔnɔkwalɩ, anɩ Bulusúm ɩwɩ asʋ́n ámʋ́ʋ́ ɩlalɩn ɔwan ámʋ lómoní. Mʋ́gyí,
16 Evidentemente, grande é o mistério da piedade: Aquele que foi manifestado na carne foi justificado em espírito, contemplado por anjos, pregado entre os gentios, crido no mundo, recebido na glória.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.