1 Timóteo 1

Bulu ntam pɔpwɛ; Nkonya (NKONT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 — ausente —
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus, pelo mandato de Deus, nosso Salvador, e de Cristo Jesus, nossa esperança,
2 — ausente —
2 a Timóteo, verdadeiro filho na fé, graça, misericórdia e paz, da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Senhor.
3 Brɛ́á ndɛnatɩ́ nɔyɔ́ Makedonia nsáɩntɔ á, nɛbláa fʋ mbɛ́ɛ, fʋtsía Efeso ɔmátɔ́, afʋka ahá ámʋ́ʋ́ bʋdɛ afunu atɔ́ suná ámʋ itin.
3 Quando eu estava de viagem, rumo da Macedônia, te roguei permanecesses ainda em Éfeso para admoestares a certas pessoas, a fim de que não ensinem outra doutrina,
4 Mʋ́ ɔma a, da amʋ́ ɔlá abʋsi brɛ́ yintá há ɔtɛwa pʋ́ anáin ɩlɩ́ntɔ kláa tɩ́ntɩ́ɩ́ntɩ́n. Nwɛ́ɛngyí kɛkɛ ɩtɔpʋ́ba. Ɩtamahá ahá abʋtsia nkpa Bulu hógyitɔ.
4 nem se ocupem com fábulas e genealogias sem fim, que, antes, promovem discussões do que o serviço de Deus, na fé.
5 Tɔ́á sʋá anɩaa fʋkáa amʋ́ itin gyí, alɩá Okristoyin okugyíɔkʋ ɔbɔ́dwɛ mʋ ba, mʋ klʋn mɛ́ɛha mʋ ɩpɔ́n, obénya agywɩɩn wankláán mʋ́a hógyi onutó.
5 Ora, o intuito da presente admoestação visa ao amor que procede de coração puro, e de consciência boa, e de fé sem hipocrisia.
6 Akʋ bʋmobuo alɩ ɔkpa ánfɩ. Mʋ́ sʋ bafwɩ́ yɔ́ bʋdɛ asʋ́n ánɩ́ ɩma asɩ blɩ́.
6 Desviando-se algumas pessoas destas coisas, perderam-se em loquacidade frívola,
7 Bʋdekléá bɔ́bwɛ Mose mbla asunápʋ́, támɛ bʋmɛdɛ́ ɩtɔ́ ámʋ́ʋ́ bʋdesuná ámʋ asɩ nu. Ɩdɛ amʋ́ bwɛ fɛ́ bʋyin mʋ́, támɛ bʋmeyín mʋ́.
7 pretendendo passar por mestres da lei, não compreendendo, todavia, nem o que dizem, nem os assuntos sobre os quais fazem ousadas asseverações.
8 Anɩyin ánɩ́ mbla ámʋ bʋ alɛ́, nɩ́ bɔpʋ́súná atɔ́ ɔkpa wankláánsʋ́.
8 Sabemos, porém, que a lei é boa, se alguém dela se utiliza de modo legítimo,
9 Támɛ ɩwánkɩ anɩ ánɩ́ megyí yilé abwɛpʋ́ sʋ Bulu lɔ́wa mbla ámʋ. Mboún ahá ánɩ́ bʋtamagyi mʋ́sʋ́, ahá ánɩ́ amʋ́ asʋtɔ bʋ amʋ́ ɔnlɩn, ahá ánɩ́ bʋtamanyá mʋ ifú, lakpan abwɛpʋ́, ahá ánɩ́ amʋ́ ɩwɩ mɛ́tɩn, ahá ánɩ́ bʋtɔkpɔ́ɩ́ Bulu, ahá ánɩ́ bʋtɔmɔ́ amʋ́ akwɩɩ́pʋ́ pʋ́ aha bambá,
9 tendo em vista que não se promulga lei para quem é justo, mas para transgressores e rebeldes, irreverentes e pecadores, ímpios e profanos, parricidas e matricidas, homicidas,
10 mbʋa atɔpʋ́, ayin ánɩ́ bʋtekle amʋ́ aba ayin pʋ́ atsɩá bʋtekle amʋ́ aba atsɩ, anyánkpʋ́sa ibíá agyípʋ́, afunupʋ, ahá ánɩ́ bɛká ntam bʋtamagyi mʋ́sʋ́ pʋ́ tsiátɔ́á ɩmɛkanáa atosunáhɛ́ wankláán ámʋ́ʋ́
10 impuros, sodomitas, raptores de homens, mentirosos, perjuros e para tudo quanto se opõe à sã doutrina,
11 Bulu Onumnyampʋ, ɩkanfʋ́ gyi mʋ klɛ amʋ lɔ́pʋhá mɩ́ ɔbɛ́ɛ, ndáa mʋ́ ɔkan amʋ.
11 segundo o evangelho da glória do Deus bendito, do qual fui encarregado.
12 Nɛdá anɩ Wíe Kristo Yesu ɩpán ánɩ́ alawá mɩ́ ɔwʋnlɩ́n, bú mɩ́ ɔnɔkwalɩpʋ ɔbɛ́ɛ, nyɔ́ɔ agyʋ́má ánfɩ pʋsum mʋ.
12 Sou grato para com aquele que me fortaleceu, Cristo Jesus, nosso Senhor, que me considerou fiel, designando-me para o ministério,
13 Tɛkɩ mɩ́tɛblɩ́ mʋ ɩwɩ asʋn laláhɛ, ntɛdɩ́nká mʋ ahásʋ, sʋ́pa amʋ́ nɩ́. Támɛ olowun mɩ nwɛ, tsúfɛ́ mmɔhɔ mʋ gyi alɩ brɛ́ ámʋtɔ, mmeyín tɔ́á ndɛbwɛ ɛ́.
13 a mim, que, noutro tempo, era blasfemo, e perseguidor, e insolente. Mas obtive misericórdia, pois o fiz na ignorância, na incredulidade.
14 Óo, hɩɛ kɩ alɩá ɔhɩ́ɛ́ ɔbʋ awɩtɔlɛ! Ɔlɛha mɩ́ nenya mʋ hógyi pʋ́ mʋa mɩ́ abadwɛá ɩbʋ anɩa Kristonyɔ ɩkʋlɛbwɛtɔ.
14 Transbordou, porém, a graça de nosso Senhor com a fé e o amor que há em Cristo Jesus.
15 Asʋ́n ánfɩ ɩbʋ mʋ́tɔ́, ilehián ánɩ́ ɔhagyíɔha ɔbɔ́hɔ mʋ́sʋ́ gyí. Mʋ́gyí, Kristo Yesu lɛ́ba ɔyɩ́tɔ́ bɛlɛ lakpan abwɛpʋ́. Mɩ́gyí amʋ́tɔ́ ɔlaláhɛ nɩ.
15 Fiel é a palavra e digna de toda aceitação: que Cristo Jesus veio ao mundo para salvar os pecadores, dos quais eu sou o principal.
16 Támɛ ɩ́nɩ sʋ Bulu lówun mɩ nwɛ, há Kristo Yesu lɛ́lɛ mɩ́ ánfɩ ngyi lakpan ɔbwɛpʋ́ kpɔnkpɔɔnkpɔntɩ ánfɩ nɩ́. Mɛ́nɩ ɔhagyíɔha ɔbɛ́bɩ ánɩ́ Bulu tɛhɩ́ɛ́ nyá klʋn há ɔhá ánɩ́ ɔbɛ́ba bɔhɔ mʋ gyi, nyá nkpa ánɩ́ ɩtamatá.
16 Mas, por esta mesma razão, me foi concedida misericórdia, para que, em mim, o principal, evidenciasse Jesus Cristo a sua completa longanimidade, e servisse eu de modelo a quantos hão de crer nele para a vida eterna.
17 Mlɩha awa Bulu numnyam, akanfʋ mʋ anɩaa, “Fʋ́gyí Owíeá fʋ́ iwíegyí tamamɔ́ ɔnɔ́. Bulu Ɔkʋkʋ́nʋ́ ɔkʋlɛ, bʋtamapʋ́ ansíbi wun fʋ. Fʋbʋ ɩnʋ brɛ́ fɛ́ɛ́, fʋtamawú! Amen.”
17 Assim, ao Rei eterno, imortal, invisível, Deus único, honra e glória pelos séculos dos séculos. Amém!
18 Mɩ́ bí Timoteo, atɔ́ ámʋ́ʋ́ Bulu lɛ́lɛ súná tsú fʋ́ ɩwɩ ámʋ sʋ́ ndɛ mbla ánfɩ wa há fʋ́. Pʋ asʋ́n ánfɩ yɔ agyʋ́má, afʋpʋkɔ atosunáhɛ́ wankláán ámʋ nwunsʋ.
18 Este é o dever de que te encarrego, ó filho Timóteo, segundo as profecias de que antecipadamente foste objeto: combate, firmado nelas, o bom combate,
19 Kɩta fʋ́ hógyitɔ. Bwɛ tɔ́á fʋyin fʋ́ klʋntɔ ánɩ́ ɩbʋ alɛ́, tsúfɛ́ akʋ babwɛ́ tɔ́á bʋyin ánɩ́ ɩma alɛ. Mʋ́ sʋ ɩlahá amʋ́ hógyi lawú.
19 mantendo fé e boa consciência, porquanto alguns, tendo rejeitado a boa consciência, vieram a naufragar na fé.
20 Amʋ́tɔ́ akʋ gyí Himeneo mʋa Aleksandro. Napʋ́ amʋ́ wá Ɔbʋnsám ɩbɩtɔ. Ɔbɩ́tɩ amʋ́ ɩsʋ, mɛ́nɩ bɛ́bɩá mehián ánɩ́ fɛ́blɩ́ Bulu ɩwɩ abususʋ.
20 E dentre esses se contam Himeneu e Alexandre, os quais entreguei a Satanás, para serem castigados, a fim de não mais blasfemarem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.