1 Coríntios 6

Bulu ntam pɔpwɛ; Nkonya (NKONT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Nɩ́ mlɩtɔ ɔkʋ mʋa mʋ ba Okristoyin benyá á, ntogyi sʋ́ mlɩtɔwá klʋn pʋ́ya ɔmátɔ́fɔ asʋ́n ogyíkpá, mlɩtamapʋ́ ya Bulu ahá abʋblɩ mʋ́?
1 Quando algum de vós tem litígio contra outro, como é que se atreve a pedir justiça perante os injustos, em vez de recorrer aos {irmãos} santos?
2 Mlɩméyín ánɩ́ Bulu ahá obégyi ɔyɩ́tɔ́ ahá fɛ́ɛ́ asʋ́n? Nɩ́ mlɩ obégyi ɔyɩ́tɔ́ ahá asʋ́n á, mʋ́ ntogyi sʋ́ mlɩmɛ́ɛtalɩ́ gyi mlɩ wʋlɛwʋlɛ nsɩnɛ́ asʋ́n?
2 Não sabeis que os santos julgarão o mundo? E, se o mundo há de ser julgado por vós, seríeis indignos de julgar os processos de mínima importância?
3 Ntɛ́ɛ mlɩméyín ánɩ́ anɩ obégyi Bulu-abɔpʋ ɛ́ asʋ́n? Ntogyi sʋ́ anɩmɛ́ɛtalɩ́ gyi ekekegyíɛkɛ asʋ́n mʋ́?
3 Não sabeis que julgaremos os anjos? Quanto mais as pequenas questões desta vida!
4 Nɩ́ asʋ́n ɩdá mlɩ nsɩnɛ́ á, ntogyi sʋ́ mlɩtɔpʋ́ya ɔmátɔ́fɔ asʋ́n agyípʋ́ amʋ́ʋ́ mlɩ ɔpasuafɔ bʋtamabú ámʋ?
4 No entanto, quando tendes contendas desse gênero, escolheis para juízes pessoas cuja opinião é tida em nada pela Igreja.
5 Ndɛ asʋ́n ánfɩ wanlɩ́n sɩ́sɩ́ pʋ́sʋ́pa mlɩ. Mʋ́ sʋ ɔtɩansɩpʋ ɔkʋlɛ kʋ́ráá má mlɩ ɔpasuatɔ ánɩ́ ɔbɛ́talɩ́ gyi mʋ aba nsɩnɛ́ asʋ́n?
5 Digo-o para confusão vossa. Será possível que não há entre vós um homem sábio, nem um sequer que possa julgar entre seus irmãos?
6 Ntogyi sʋ́ ohógyipʋ ɔbɛ́samáa mʋ ba, mʋ́a ɩdʋn kʋ́ráá pʋ́ mʋ yɛ́lɩɩ́ ɔmátɔ́fɔ ansɩ́tɔ́?
6 Mas um irmão litiga com outro irmão, e isso diante de infiéis!
7 Alɩ ámʋ́ʋ́ asʋ́n ɩbʋ mlɩ Akristofɔ wʋlɛwʋlɛ nsɩnɛ́ ámʋ kʋ́ráá ilosuná ánɩ́ mlɩlagyi pɔ́n dodo. Ntogyi sʋ́ mlɩ bá ɔpʋ́ ɩlá gyí mlɩ, ntɛ́ɛ osísi mlɩ, mlɩméesikíé?
7 Na verdade, já é um mal para vós o fato de terdes processos uns contra os outros. Por que não preferis sofrer injustiça? Por que não preferis ser espoliados?
8 Mlɩ mboún latsʋn gyankpá mlɩdɛ́ mlɩ aba sisíi, mlɩdɛ́ lalahɛ pʋgyi mlɩ aba?
8 Não! Vós é que fazeis injustiça, vós é que espoliais - e isso entre irmãos!
9 Ntɛ́ɛ mlɩméyín ánɩ́ aha laláhɛ bʋmóowie Bulu iwíegyí ámʋtɔ? Mlɩmámlɛ́ mlɩ ɩwɩ. Ahá ánɩ́ bʋtɔwá atsɩ mʋ́a ayin asʋ́n, ɩkpɩ atswɛ́pʋ, mbʋa atɔpʋ́, ayin ánɩ́ bʋtekle amʋ́ aba ayin,
9 Acaso não sabeis que os injustos não hão de possuir o Reino de Deus? Não vos enganeis: nem os impuros, nem os idólatras, nem os adúlteros, nem os efeminados, nem os devassos,
10 awikplu, ɔnsɩ́pɛ awapʋ́, ntá abʋpʋ́, ahá asiapʋ́ pʋ́ ahá asisípʋ bʋméenya ogyíkpá Bulu iwíegyí ámʋtɔ.
10 nem os ladrões, nem os avarentos, nem os bêbados, nem os difamadores, nem os assaltantes hão de possuir o Reino de Deus.
11 Tɛkɩ brɛ́ ámʋ a, alɩ́ mlɩtɔ akʋ mlɩgyí nɩ́. Támɛ Bulu labie mlɩ ntsu, alabwɛ́ mlɩ mʋ ahá. Alatsʋn mʋ Ɔŋɛ́ ámʋ pʋ́ anɩ Wíe Yesu Kristosʋ tsú mlɩ ánɩ́ mlɩ asʋ́n da ɔkpa mʋ ansɩ́tɔ́.
11 Ao menos alguns de vós têm sido isso. Mas fostes lavados, mas fostes santificados, mas fostes justificados, em nome do Senhor Jesus Cristo e pelo Espírito de nosso Deus.
12 Mlɩtɔ ɔkʋ ɔbɛ́talɩ́ blɩ́ ɔbɛ́ɛ, “Mbʋ ɔkpa bwɛ́ tótógyítɔ́.” Ee! Támɛ ndɛ mlɩ bláa mbɛ́ɛ, “Megyí mʋ́ fɛ́ɛ́ ɔbɔ́wa labi.” Ɔkʋ ɛ́ ɔbɛ́blɩ́ ɔbɛ́ɛ, “Mbʋ ɔkpa bwɛ́ tótógyítɔ́, támɛ mmɛ́ɛha tɔtɔ méegyi mɩsʋ.”
12 Tudo me é permitido, mas nem tudo convém. Tudo me é permitido, mas eu não me deixarei dominar por coisa alguma.
13 Ɩbʋ mʋ́tɔ́á ɔkʋ ɔbɛ́talɩ́ blɩ́ ɔbɛ́ɛ, “Atogyihɛ bʋ ɩnʋ há ipu, ipu ɛ́ bʋ ɩnʋ há atogyihɛ.” Ee! Támɛ mʋ́ fɛ́ɛ́ ɩbɛ́hɩ ɛkɛkʋ́. Bulu mɔ́bwɛ nyankpʋsa há atsɩ mʋ́a ayin asʋ́n wa. Mboún anɩ Wíe bʋ́ anɩ ɔyʋlʋ́ʋ, anɩ ɔyʋlʋ́ʋ ɛ́ bʋ́ anɩ Wíe.
13 Os alimentos são para o estômago e o estômago para os alimentos: Deus destruirá tanto aqueles como este. O corpo, porém, não é para a impureza, mas para o Senhor e o Senhor para o corpo:
14 Bulu lɔ́kʋsʋ́a anɩ Wíe Yesu tsú afúlitɔ. Ɔbɔ́pʋ mʋ túmi ámʋ kʋ́sʋ́a anɩ ɛ́.
14 Deus, que ressuscitou o Senhor, também nos ressuscitará a nós pelo seu poder.
15 Ntɛ́ɛ mlɩméyín mlɩaa, mlɩ ɔyʋlʋ́ʋ igyi Kristo nyankpʋsa-oyí ámʋ ɩwɩ atɔ́? Mʋ́ nkálɩ sʋ́ mpʋ́ʋ Kristo ɔyʋlʋ́ʋ yɛda obu-ɔnɔ́ otsiápʋ́ ɔyʋlʋ́ʋ? Ɩtsʋ́ʋn mɩsʋ!
15 Não sabeis que vossos corpos são membros de Cristo? Tomarei, então, os membros de Cristo e os farei membros de uma prostituta? De modo algum!
16 Ntɛ́ɛ mlɩméyín mlɩaa, nɩ́ ɔkʋ ɔpʋ́ ɩbɩ da obu-ɔnɔ́ otsiápʋ́ a, mʋa mʋnyɔ ɔyʋlʋ́ʋ labwɛ́ kʋlɛ? Tsúfɛ́ Bulu asʋn wanlɩ́nhɛ́ amʋ lɛ́blɩ́ ɔbɛ́ɛ, “Oyin ámʋ mʋa ɔtsɩ ámʋ babwɛ́ ɔyʋlʋ́ʋ kʋlɛ.”
16 Ou não sabeis que o que se ajunta a uma prostituta se torna um só corpo com ela? Está escrito: Os dois serão uma só carne {Gn 2,24}.
17 Támɛ nɩ́ ɔkʋ mʋa Kristo bɔbwɛ́ kʋlɛ a, mʋa mʋnyɔ babwɛ́ ɩkʋlɛ ɔŋɛ́tɔ́ ɛ́.
17 Pelo contrário, quem se une ao Senhor torna-se com ele um só espírito.
18 Mlɩmápleí atsɩ ntɛ́ɛ ayintɔ. Lakpan kugyíkʋá ɔha tɔbwɛ́ tamakʋ́sʋ́ lɩ́ɩ́ mʋ ɔyʋlʋ́sʋ. Támɛ nɩ́ ɔkʋ ɔwá atsɩ mʋ́a ayin asʋ́n mʋ́ á, alabwɛ́ lakpan ánɩ́ ɩlɔkʋsʋ́ lɩ́ɩ́ mʋ onutó ɔyʋlʋ́sʋ.
18 Fugi da fornicação. Qualquer outro pecado que o homem comete é fora do corpo, mas o impuro peca contra o seu próprio corpo.
19 Ntɛ́ɛ mlɩméyín mlɩaa, mlɩ ɔyʋlʋ́ʋ gyí Ɔŋɛ Wankɩ́hɛ́ amʋ ɔtswɛ́kpa obu? Bulu lɔ́pʋ mʋ há mlɩ, otsie mlɩtɔ. Mʋ́ sʋ megyí mlɩbʋ́ mlɩ ɩwɩ.
19 Ou não sabeis que o vosso corpo é templo do Espírito Santo, que habita em vós, o qual recebestes de Deus e que, por isso mesmo, já não vos pertenceis?
20 Ibíá kpékplékpé Bulu lɔ́hɔ mlɩ. Mʋ́ sʋ mlɩpʋ mlɩ ɔyʋlʋ́ʋ wa Bulu numnyam.
20 Porque fostes comprados por um grande preço. Glorificai, pois, a Deus no vosso corpo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.