1 Coríntios 14
Bulu ntam pɔpwɛ; Nkonya (NKONT) vs NVT
1 Mlɩdunka ɔdwɛ ɔkpa, amlɩdunka ɔŋɛ́tɔ́ atokiehɛ́ ɛ́. Mʋ́á ɩdʋn a, Bulu ɔnɔ́ asʋ́nblɩ́.
1 Que o amor seja seu maior objetivo! Contudo, desejem também os dons espirituais, especialmente a capacidade de profetizar.
2 Tsúfɛ́ nɩ́ ɔkʋ dɛ́ ɔblɩ́ɩ bambá blɩ́ á, megyí anyánkpʋ́sa ɔdɛbláa, Bulu ɔdɛbláa. Ɔhaa tamanú mʋ́ asɩ, tsúfɛ́ mʋ ɔŋɛ́ dɛ́ asʋn ŋaínhɛ́ blɩ́.
2 Pois quem fala em línguas fala apenas com Deus, pois ninguém mais o entende, e em espírito fala verdades ocultas.
3 Támɛ ɔhá ánɩ́ ɔdɛ Bulu ɔnɔ́ asʋ́n blɩ́ mʋ́ á, ahá ɔdɛbláa, ɔdɛpʋbʋ́a amʋ́ abʋdan hógyitɔ. Ɔdɛpʋwá amʋ́ ɔwʋnlɩ́n, ɔdɛpʋlwíí amʋ́ ɩklʋn ɛ́.
3 Mas aquele que profetiza fortalece, anima e conforta os outros.
4 Ɔhá ánɩ́ ɔdɛ ɔblɩ́ɩ bambá blɩ́ nkʋlɛ tényá ɔwʋnlɩ́n Bulusúmtɔ́. Támɛ ɔhá ánɩ́ ɔdɛ Bulu ɔnɔ́ asʋ́n blɩ́ mʋ́ tɔwá ɔpasua ámʋ ɔwʋnlɩ́n.
4 Quem fala em línguas fortalece a si mesmo, mas quem profetiza fortalece toda a igreja.
5 Tɛkɩ ndekléá mlɩ fɛ́ɛ́ mlɛ́blɩ́ ɔblɩ́ɩ bambá, támɛ nɩ́ mlɩdɛ́ Bulu ɔnɔ́ asʋ́n blɩ́ á, ɩbʋ mɩ alɛ́ dʋn. Tsúfɛ́ Bulu ɔnɔ́sʋ́ ɔtɔɩ́pʋ́ dʋn ɔblɩ́ɩ bambá ɔblɩ́pʋ́. Nkɛ́tɩ nɩ́ ɔblɩ́ɩ bambá ɔblɩ́pʋ́ ámʋ tɛtálɩ́ lɛ́ mʋ́ asɩ, mɛ́nɩ ɔpasua ámʋ bénya tɔkʋ tsú mʋ́tɔ́.
5 Gostaria que todos vocês falassem em línguas, mas gostaria ainda mais que todos profetizassem. Pois a profecia é superior a falar em línguas, a menos que alguém interprete o que vocês dizem para que toda a igreja seja fortalecida.
6 Mɩ́ apíó, nɩ́ naba mlɩ wá séi bɛblɩ́ ɔblɩ́ɩ bambá kʋ, mmɛlɛ mʋ́ asɩ á, labi mɔmʋ ɩbɔ́wa há mlɩ? Támɛ nɩ́ nɛblɩ́ asʋ́n, nɛhá mlɛ́bɩ asʋ́n, ntɛ́ɛ nɛblɩ́ asʋn lɛsúnáhɛ́ kʋ, ntɛ́ɛ nɛblɩ́ Bulu ɔnɔ́ asʋ́n kʋ, ntɛ́ɛ súná mlɩ atɔ́ á, ɩbɔ́wa labi há mlɩ dʋn.
6 Irmãos, se eu for visitá-los e falar em línguas, em que isso os ajudará? Mas, se eu lhes trouxer uma revelação, um conhecimento especial, uma profecia ou um ensinamento, isso lhes será proveitoso.
7 Mlɩpʋkɩ ɩtɔ́á fɛdá mʋ́ itotsúlá, fɛ́ ɩkwɛ, ɔtɛ́ntɛ ntɛ́ɛ ɔkpɛ aná. Nɩ́ fʋmɛda mʋ́ itsula wankláán á, bʋtamanú mʋ́ asɩ.
7 Até mesmo instrumentos inanimados como a flauta ou a harpa precisam soar as notas com clareza; do contrário, ninguém reconhecerá a melodia.
8 Nɩ́ klunsi ɔdapʋ́ mɛ́bɩ dá mʋ́ á, ɔhaa tamanú mʋ́ asɩ, dɩ́dá atɔ́ yɔ́ ɩsá.
8 E, se a trombeta não emitir um toque nítido, como os soldados saberão que estão sendo convocados para a batalha?
9 Alɩ kɛ́n nɩ́ mlɩdɛ́ ɔblɩ́ɩ ánɩ́ ɔhaa mɛ́dɛ́ mʋ́tɔ́ nu blɩ́ á, mlɩdɛ́tɔɩ́ wá afútɔ́ nɩ́.
9 O mesmo acontece com vocês. Se usarem palavras incompreensíveis, como alguém saberá o que estão dizendo? Será o mesmo que falar ao vento.
10 Ɔblɩ́ɩ tsɔtsɔɔtsɔ bʋ ɔyɩ́tɔ́. Kugyíkʋ ɩlɔfʋn, ɩbʋ mʋ́ ablɩ́pʋ́ anulɛ́.
10 Há muitos idiomas no mundo, e todos têm sentido.
11 Támɛ nɩ́ ɔkʋ dɛ́ ɔblɩ́ɩ kʋ blɩ́, mɩ́ ɛ́ mmɛdɛ́ mʋ́tɔ́ nu á, ntamanú mʋ asɩ, mʋ ɛ́ ɔtamanú mɩ́ asɩ.
11 Mas, se eu não entendo um idioma, sou estrangeiro para quem o fala, e ele é estrangeiro para mim.
12 Mʋ́ sʋ ɩ́nɩá mlɩhɩ́ɛ́ mlɩdɛ́ Ɔŋɛ Wankɩ́hɛ́ atokiehɛ́ ámʋ dunká á, mlɩkʋlɩ mʋ́á ɩbɔ́wa ɔpasua ámʋ ɔwʋnlɩ́n.
12 O mesmo se aplica a vocês. Uma vez que estão ansiosos para ter os dons espirituais, busquem os dons que fortalecerão a igreja toda.
13 Ɩ́nɩ sʋ ɔhá ánɩ́ ɔtɛblɩ́ ɔblɩ́ɩ bámbá ɔkʋ́lɩ Bulu mʋ́ asɩnu, mɛ́nɩ ɔbɛ́talɩ́ lɛ mʋ́ asɩ súná mʋ́ anupʋ́.
13 Portanto, quem fala em línguas deve orar pedindo também a capacidade de interpretar o que é dito.
14 Tsúfɛ́ nɩ́ ndɛpʋ ɔblɩ́ɩ bámbá bɔ́ mpáɩ á, mɩ́ ɔŋɛ́ dɛ́ mʋ́ bɔ, támɛ mmɛdɛ́ asʋ́n ánɩ́ ndɛblɩ́ asɩ nu.
14 Pois, se oro em línguas, meu espírito ora, mas eu não entendo o que estou dizendo.
15 Nkálɩ mɛɛ nɔ́bwɛ? Nɔ́bɔ mpáɩ ɔŋɛ́tɔ́ brɛ́ kʋtɔ, pʋ́ mɩ́ agywɩɩn ɛ́ bɔ́ mʋ́ brɛ́ bámbátɔ́. Alɩ kɛ́n nɔ́wa ɩlʋ ɔŋɛ́tɔ́, pʋ́ mɩ́ agywɩɩn wá mʋ́ brɛ́ kʋtɔ ɛ́ nɩ́.
15 Então, o que devo fazer? Orarei no espírito e também orarei em palavras que entendo. Cantarei no espírito e também cantarei em palavras que entendo.
16 Tsúfɛ́ nɩ́ fʋ́dɛ Bulu kanfʋ́ ɔŋɛ́tɔ́ pɛ́ á, nkálɩ ɩbɔ́bwɛ ɔhá ánɩ́ ɔmɛdɛ́ mʋ́ asɩ nu ɔbɛ́tsa fʋ́? Nkálɩ bɛ́tsa fʋ́ Bulu ɩpán da nɩ́ bʋmɛdɛ́ asʋ́n ánɩ́ fʋdɛblɩ́ asɩ nu?
16 Pois, se louvarem apenas no espírito, como poderão louvar com vocês aqueles que não os entendem? Como poderão agradecer com vocês se não entendem o que estão dizendo?
17 Fíalɩ fʋdɛ Bulu ɩpán da wankláán, támɛ ɩtamawá fʋ́ bá ɔwʋnlɩ́n.
17 Vocês darão graças muito bem, mas não fortalecerão aqueles que os ouvem.
18 Nɛdá Bulu ɩpán ánɩ́ ntɛblɩ́ ɔblɩ́ɩ bambá dʋn mlɩtɔ okugyíɔkʋ.
18 Dou graças a Deus porque falo em línguas mais que qualquer um de vocês.
19 Támɛ nɩ́ afia a, ntekleá nɛ́blɩ́ asʋ́n anu pɛ́ ánɩ́ ɔhagyíɔha obónu mʋ́ asɩ, ɩbɔ́bʋá amʋ́ ɛ́ dʋ́n ánɩ́ nɛ́blɩ́ asʋ́n mpɩ́m-dú (10,000) ɔblɩ́ɩ bámbátɔ́ ánɩ́ ɔhaa mónu mʋ́ asɩ.
19 Contudo, numa reunião da igreja, prefiro dizer cinco palavras compreensíveis que ajudem os outros a falar dez mil palavras em outra língua.
20 Mɩ́ apíó, mlɩmábwɛ agywɩɩn fɛ́ nyebí. Mlɩbwɛ ɩwɩ fɛ́ kebi-bɔbwɛ lakpanbwɛtɔ, támɛ mlɩgywɩɩn fɛ́ ahandɛ.
20 Irmãos, não sejam infantis no entendimento dessas coisas. Sejam inocentes como bebês com relação ao mal, mas sejam maduros no entendimento.
21 Bɔwanlɩ́n wá Bulu asʋ́n ámʋtɔ bɛɛ,
21 Pois as Escrituras dizem: “Falarei a este povo em línguas estranhas e por meio de lábios estrangeiros. Mesmo assim, este povo não me ouvirá, diz o Senhor”.
22 Ɩ́nɩ sʋ ɔblɩ́ɩ bambá blɩ́ igyi osúna há ɔmátɔ́fɔ, megyí ahógyipʋ. Bulu ɔnɔ́ asʋ́n blɩ́ ɛ́ igyi osúna há ahógyipʋ, megyi ɔmátɔ́fɔ.
22 Portanto, falar em línguas é um sinal não para os que creem, mas para os descrentes. A profecia, contudo, é para os que creem, e não para os descrentes.
23 Nɩ́ ɔpasua ámʋ ifia, ɔhagyíɔha dɛ́ ɔblɩ́ɩ bambá blɩ́, ɔha bambá pʋ́ ɔmátɔ́yín bɛbá mlɩtɔ á, bʋmɛ́ɛblɩ́ bɛɛ, mlɩ nwun layíntá?
23 Ainda assim, se descrentes ou pessoas que não entendem essas coisas entrarem na reunião de sua igreja e ouvirem todos falarem em línguas, pensarão que vocês são loucos.
24 Támɛ nɩ́ mlɩ fɛ́ɛ́ mlɩdɛ́ Bulu ɔnɔ́ asʋ́n blɩ́, ɔmátɔ́fɔ ntɛ́ɛ ahá ánɩ́ bʋtamanú mʋ́tɔ́ bɛbá mlɩtɔ á, amʋ́ onutó bɔ́yɔ asʋ́n ámʋtɔ, nú ɩwɩasɩ ánɩ́ babwɛ́ lakpan.
24 Mas, se todos vocês estiverem profetizando e descrentes ou pessoas que não entendem essas coisas entrarem na reunião, serão convencidos do pecado e julgados por aquilo que vocês disserem.
25 Ɩbɛ́ha amʋ́ klʋntɔ asʋ́n bɛ́lɩn ɔwan, bɛ́da akpawunu, kánfʋ́ Bulu bɛɛ, “Lɛ́lɛ́, Bulu bʋ mlɩtɔ.”
25 Ao ouvirem, os pensamentos secretos deles serão revelados, e eles cairão de joelhos e adorarão a Deus, declarando: “De fato, Deus está aqui no meio de vocês”.
26 Mɩ́ apíó, nɩ́ mlɛbá befia Bulu osúmkpá, mlɩtɔ ɔkʋ tɔwá ɩlʋ, ɔkʋ tosúná atɔ́, ɔkʋ towun atɔ́, ɔkʋ tɛblɩ́ ɔblɩ́ɩ bámbá, ɔkʋ ɛ́ tonú mʋ́ asɩ á, bʋbwɛ́ɛ mʋ́ pʋwa ɔpasua ámʋ ɔwʋnlɩ́n.
26 Pois bem, irmãos, o que fazer, então? Quando vocês se reunirem, um cantará, o outro ensinará, o outro revelará, um falará em línguas e outro interpretará o que for dito. Tudo que for feito, porém, deverá fortalecer a todos.
27 Nɩ́ akʋ bɛ́blɩ́ ɔblɩ́ɩ bámbá á, bʋbwɛ́ɛ ahá abanyɔ́. Nɩ́ bʋtsɔ kʋ́ráá á, abasá. Bʋblɩ́ mʋ́ ɩkʋlɛ-kʋlɛ, mɛ́nɩ ɔkʋ ɔbɛ́lɛ mʋ́ asɩ.
27 Não mais que dois ou três devem falar em línguas. Devem se pronunciar um de cada vez, e alguém deve interpretar o que disserem.
28 Nɩ́ ɔhaa má ofíakpa ɩnʋá ɔbɛ́lɛ mʋ́ asɩ mʋ́ á, bʋkpá ɔnɔ́ bun, amʋ́a amʋ́ Bulu abʋtɔɩ nklobítɔ.
28 Mas, se não houver alguém que possa interpretar, devem permanecer calados na reunião da igreja, falando com Deus em particular.
29 Bulu ɔnɔ́sʋ́ atɔɩ́pʋ́ abanyɔ́ ntɛ́ɛ abasá bʋtɔ́ɩ, atráhɛ abʋyɔ amʋ́ asʋn blɩ́hɛ́ amʋtɔ.
29 Que dois ou três profetizem e os outros avaliem o que for dito.
30 Támɛ nɩ́ Bulu ɔlɛ́ atɔ́ súná ɔkʋá otsie ofíakpa ɩnʋ á, Bulu ɔnɔ́sʋ́ ɔtɔɩ́pʋ́ ámʋ osíi tɔɩ́, ɔhá ámʋ ɔblɩ tɔ́á alawun.
30 Se alguém estiver profetizando e outra pessoa receber uma revelação, quem está falando deve se calar.
31 Mlɩ fɛ́ɛ́ mlɛ́talɩ́ blɩ́ Bulu ɔnɔ́ asʋ́n ámʋ ɩkʋlɛ-kʋlɛ, mɛ́nɩ mlɩ fɛ́ɛ́ mlósuán tɔkʋ tsú mʋ́tɔ́ pʋ́wá ɩwɩ ɔwʋnlɩ́n.
31 Desse modo, todos que profetizam terão sua vez de falar, um depois do outro, para que todos sejam instruídos e encorajados.
32 Bulu ɔnɔ́sʋ́ atɔɩ́pʋ́ amʋ bʋnyáa túmi ɔŋɛ́ ámʋ́ʋ́ ɩdɛ amʋ́ kpa amʋ́sʋ́, mɛ́nɩ bɔ́tɔɩ́ há amʋ́ aba ɔkpa.
32 Aqueles que profetizam têm controle de seu espírito e podem falar um por vez.
33 Tsúfɛ́ Bulu asʋ́n lolwií, omegyí basabasa.
33 Pois Deus não é Deus de desordem, mas de paz, como em todas as reuniões do povo santo.
34 Nɩ́ ɔpasua ámʋ ifia a, atsɩ bʋbwɛ́ɛ díín. Bʋma ɔkpa tɔ́ɩ́. Bʋbá ɩwɩasɩ fɛ́ alɩá Mose Mbla lɛ́blɩ́.
34 As mulheres devem permanecer em silêncio durante as reuniões da igreja. Não é apropriado que falem. Devem ser submissas, como diz a lei.
35 Nɩ́ bʋdekléá bónu asʋankʋtɔ á, bʋfɩ́tɛ amʋ́ akúlu wóyítɔ́, tsúfɛ́ ɩbʋ pɛ́lɩá ɔtsɩ ɔbɔ́tɔɩ́ ofíakpa.
35 Se tiverem alguma pergunta, devem fazê-la ao marido, em casa, pois não é apropriado que as mulheres falem nas reuniões da igreja.
36 Mlɩlahogyi mlɩaa, mlɩ wá Bulu asʋ́n ámʋ ilotsuá asɩ? Ntɛ́ɛ mlɩ nkʋlɛ látsɔ mʋ́ nu?
36 Ou vocês pensam que a palavra de Deus se originou entre vocês? Acaso são os únicos aos quais ela foi entregue?
37 Nɩ́ ɔkʋ dɛ́kɩ́ɩ ánɩ́ Bulu ɔnɔ́sʋ́ ɔtɔɩ́pʋ́ mʋgyi, ntɛ́ɛ ɔbʋ Ɔŋɛ́tɔ́ atokiehɛ́ kʋ á, ɩwánkɩ mʋ ánɩ́ anɩ Wíe onutó mbla ígyi ndɛwanlɩ́n sɩ́sɩ́ mlɩ.
37 Se alguém afirma ser profeta ou se considera espiritual, será o primeiro a reconhecer que o que lhes digo é uma ordem do Senhor.
38 Nɩ́ ɔmɔhɔ asʋ́n ánfɩ á, mlɩ ɛ́ mlɩmáhɔ mʋ asʋ́n.
38 Se alguém ignorar esse fato, ele mesmo será ignorado.
39 Mɩ́ apíó, ɩ́nɩ sʋ mlɩprɩ ánɩ́ mlɛ́blɩ́ Bulu ɔnɔ́ asʋ́n, támɛ mlɩmábláa ɔhaa mlɩaa, ɔmáblɩ́ ɔblɩ́ɩ bambá.
39 Portanto, meus irmãos, anseiem profetizar e não proíbam o falar em línguas,
40 Mlɩbwɛ tógyítɔ́ dɩnka mʋ́ ɔkpasʋ wankláán, ɩfʋn.
40 mas cuidem para que tudo seja feito com decência e ordem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.